The Community had its own competence on restrictive business practices and on trade preferences. |
Сообщество располагает своей собственной компетенцией в области ограничительной деловой практики и торговых преференций. |
The Caribbean Community (CARICOM), for example, received approximately $10 million from Germany and Canada. |
Карибское сообщество (КАРИКОМ), например, получило примерно 10 млн. долл. США от Германии и Канады. |
In January 1995, the Community and ECLAC signed a Memorandum of Understanding for Cooperation. |
В январе 1995 года Сообщество и ЭКЛАК подписали соглашение о сотрудничестве. |
There is no doubt that a successful SADC will strengthen the African Economic Community. |
Нет сомнений в том, что успешная работа САДК укрепит Африканское экономическое сообщество. |
The Community adopted legislation aiming at a broadly preventative approach as regards the use of modern biotechnology. |
Сообщество приняло законодательство, направленное на в значительной мере общее предупреждение потенциальных рисков, связанных с использованием современной биотехнологии. |
The admission of South Africa into the Southern African Development Community has greatly enhanced the aggregate economic weight of the organization. |
Принятие Южной Африки в Сообщество по вопросам развития юга Африки значительно подкрепило общий экономический вес этой организации. |
As we look across the Caribbean Community, we see much that gives us cause for hope. |
Если посмотреть на Карибское сообщество, мы увидим многое, что дает нам повод для надежды. |
This year the Caribbean Community celebrated its twenty-first anniversary. |
В этом году Карибское сообщество отметило свою двадцать первую годовщину. |
The Community did not consider that the explanations provided on savings and additional expenses were sufficient. |
Европейское сообщество и его государства-члены считают недостаточными пояснения, данные в отношении достигнутой экономии и дополнительных расходов. |
For that reason, the Community considered that the recommendations of the Advisory Committee were justified in that respect. |
По этой причине Европейское сообщество и его государства-члены считают оправданными соответствующие рекомендации Консультативного комитета. |
In our fledgling world order, my subregion of the Caribbean Community (CARICOM) has begun to show signs of coming of age. |
В условиях нашего только нарождающегося мирового порядка мой субрегион - Карибское сообщество (КАРИКОМ) - начал подавать признаки становления. |
Both these routes have been accepted by the Southern African Development Community as part of the subregional trunk road network. |
Сообщество по развитию южной части Африки включило эти трассы в субрегиональную сеть автомагистралей. |
The Community and its member States will participate actively in the discussions of this subject at the forty-eighth session of the General Assembly. |
Сообщество и его государства-члены готовы принять активное участие в рассмотрении этого вопроса в ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Caribbean Community hoped that the necessary action would be taken to respect the right to health care. |
Карибское сообщество надеется, что будут предприняты необходимые действия в целях осуществления права на медико-санитарное обслуживание. |
The African Economic Community, a continental integration arrangement, had been established in June 1991. |
Африканское экономическое сообщество, интеграционный механизм африканского континента, было создано в июне 1991 года. |
The Community was determined to give him its full support and urged all countries to do likewise. |
Сообщество преисполнено решимости оказывать ему всестороннюю поддержку и настоятельно призывает все страны поступать таким же образом. |
The Community recognized that right and intended to promote universal and peaceful implementation. |
Сообщество признает это право и стремится к поощрению его всеобщего и мирного осуществления. |
The Community was concerned about the numerous situations throughout the world in which peoples were deprived of that right. |
Сообщество обеспокоено складывающимися в мире многочисленными ситуациями, в контексте которых народам отказывают в этом праве. |
In 1973, CARIFTA was transformed into a more extensive institution called the Caribbean Community (CARICOM). |
В 1973 году АСТКБ была трансформирована в более обширный институт, названный Карибское сообщество (КАРИКОМ). |
The Community also participates actively in the Financial Action Task Force. |
Сообщество также принимает активное участие в работе Целевой группы в области финансов. |
Community support has been provided to Colombia, Ecuador, Bolivia and Peru through alternative development projects and trade preferences. |
Сообщество оказало поддержку Колумбии, Эквадору, Боливии и Перу путем альтернативных проектов развития и преференций в торговле. |
Thirteen years after its inception, we can confirm that the Community is doing well and has a positive record. |
Через 13 лет после его создания мы можем подтвердить, что Сообщество процветает и имеет хорошую репутацию. |
The Caribbean Community, established on 4 July 1973, obtained observer status by a General Assembly resolution of 16 October 1991. |
Созданное 4 июля 1973 года Карибское сообщество получило статус наблюдателя в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи от 16 октября 1991 года. |
The Caribbean Community has continued to give high priority to relations with neighbours in the Caribbean. |
Карибское сообщество по-прежнему придает большое значение отношениям с соседями по Карибскому бассейну. |
In October 1995, the Caribbean Community had held a meeting to follow up the Beijing Conference and formulated a subregional plan of action. |
В октябре 1995 года Карибское сообщество провело совещание по вопросу об осуществлении решений Пекинской конференции и разработало субрегиональный план действий. |