Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Сообщество

Примеры в контексте "Community - Сообщество"

Примеры: Community - Сообщество
Invites Member States to mobilize and support the research community globally in carrying out more studies on the subject of volunteerism, in partnership with civil society, in order to provide sound knowledge as a foundation for policies and programmes; предлагает государствам-членам мобилизовывать и поддерживать научное сообщество во всем мире, побуждая его проводить в партнерстве с гражданским обществом больше исследований на тему добровольчества, позволяющих подвести солидную базу знаний под проводимую политику и осуществляемые программы;
The report goes on to explore two issues that the humanitarian community must address going forward: (a) the need to build systems to support data-driven humanitarian decision-making and (b) the need to broaden and deepen partnerships for humanitarian response. Далее в докладе проводится анализ двух вопросов, которые гуманитарное сообщество должно решить на предстоящем этапе: а) необходимость создания систем, содействующих принятию решений, касающихся гуманитарной деятельности, на основе фактических данных; и Ь) необходимость расширения и углубления отношений партнерства в области гуманитарного реагирования.
Every community also has multiple other subcultures, comprising groups which either do not accept or do not live according to, or in complete adherence with, the norms prescribed by the dominant culture. Каждое сообщество также имеет в своем составе множество субкультур, то есть групп, которые либо не принимают нормы, предписываемые доминирующей культурой, либо не соблюдают или не полностью соблюдают такие нормы.
This has been reflected in the adoption of the Abuja Treaty, establishing the African economic community and in the relaunching of the activities of subregional organizations such as the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the Community of Southern and Eastern African States. Это нашло отражение в заключенном Договоре в Абудже, в соответствии с которым было учреждено Африканское экономическое сообщество, а также в возобновлении деятельности таких субрегиональных организаций, как Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Сообщество государств южной и восточной Африки.
The key element of any intervention aimed at giving effect to the right to independent living and community inclusion is the explicit legal recognition of the right of persons with disabilities to determine where and with whom to live. Ключевым элементом любых мер, направленных на осуществление права на самостоятельный образ жизни и вовлеченность в местное сообщество, является прямое признание в законодательстве права инвалидов определять то, где и с кем они желают проживать.
A serious disruption of the functioning of a community or a society causing widespread human, material, economic or environmental losses which exceed the ability of the affected community or society to cope using its own resources Бедствие: серьезное нарушение функционирования какого-либо сообщества или общества, приводящее к массовым людским, материальным, экономическим или экологическим потерям, с которыми пострадавшее сообщество или общество не в состоянии справиться собственными силами
That community has three pillars: the ASEAN Security Community, the ASEAN Economic Community and the ASEAN Socio-Cultural Community, all of which are closely intertwined and mutually reinforcing for the purpose of ensuring durable peace, stability and shared prosperity in the region. У этого сообщества три опоры: сообщество АСЕАН по вопросам безопасности, экономическое сообщество АСЕАН и социально-культурное сообщество АСЕАН, все из которых тесно взаимосвязаны и укрепляют друг друга для обеспечения прочного мира, стабильности и совместного процветания региона.
All too often, Governments argue that they cannot afford to invest in the community, whereas our front-line experience has informed us that investing in the community stimulates entrepreneurship, skills development, cultural innovation and business growth and widens opportunities for young people, men and women; Слишком часто правительства утверждают, что не могут позволить себе инвестировать в сообщества, однако наш передовой опыт показывает, что инвестирование в сообщество стимулирует предпринимательскую деятельность, повышение квалификации, культурные инновации, рост бизнеса и расширение возможностей для молодежи, мужчин и женщин;
The health community is used to working in a consensus rather than a command and control environment - exercises help to identify and reinforce training needs within the health community to enable, for example, more effective strategic leadership in a crisis situation; медико-санитарное сообщество привыкло работать в условиях консенсуса, а не в командно-административной обстановке, и тренировки помогают идентифицировать и укрепить требуемую подготовку в рамках медико-санитарного сообщества, с тем чтобы, например, обеспечить более эффективное стратегическое лидерство в кризисной ситуации;
An event in which a society or a community undergoes acute deprivation of food and other basic necessities due to natural and man-made calamities to such an extent that the normal function of the society or the community is disrupted and that it cannot subsist without outside intervention Бедствие: событие, при котором из-за стихийных и антропогенных катастроф общество или сообщество сталкивается с острыми лишениями в части продовольствия и других предметов первой необходимости в таком масштабе, что нормальное функционирование общества или сообщества нарушается и оно не в состоянии просуществовать без внешнего вмешательства
More strongly involve and sensitize the development community, within and outside the United Nations system (e.g. World Bank, United Nations Development Programme, Organization for Economic Cooperation and Development). Более активно привлекать и информировать сообщество по вопросам развития в рамках и вне рамок системы Организации Объединенных Наций (например, Всемирный банк, Программу развития Организации Объединенных Наций, Организацию экономического сотрудничества и развития).
Lastly, I would like to express my sincere appreciation to the women and men of UNAMID and the humanitarian community who work tirelessly in what are often arduous and challenging circumstances to assist the people of the region. И наконец, я хотел бы выразить свою искреннюю признательность женщинам и мужчинам ЮНАМИД и женщинам и мужчинам, представляющим гуманитарное сообщество, которые неустанно работают, зачастую в сложных и тяжелых условиях, в интересах оказания помощи населению региона.
(b) When considering the engagement of scientific experts in the Platform's assessments, specific messages will be developed and will target the scientific community at the relevant scale; Ь) при рассмотрении вопроса об участии научных экспертов в проведении оценок Платформы будут разрабатываться специальные тезисы, которые будут нацелены на научное сообщество соответствующего масштаба;
Finally, through the 2007 adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, the global community at large acknowledged indigenous peoples' right to development in accordance with their own aspirations and needs. Наконец, посредством принятия в 2007 году Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов мировое сообщество в целом признало права коренных народов на развитие в соответствии с их устремлениями и потребностями.
The Special Rapporteur expresses her hope that the global community is ready to take the necessary steps to end the historical injustices committed against indigenous peoples, and provides the following recommendations to that effect: Специальный докладчик выражает свою надежду на то, что мировое сообщество готово предпринять необходимые шаги для того, чтобы покончить с историческими несправедливостями, совершавшимися против коренных народов, и в этой связи она выносит следующие рекомендации:
It is therefore indispensable that the human rights community should shine a spotlight on the policies and practices of the Bank in this area and the Human Rights Council should call upon it to embrace the Initiative in all its dimensions. Поэтому необходимо, чтобы сообщество по вопросам прав человека акцентировало внимание на политике и практике Банка в этой области и чтобы Совет по правам человека призвал его поддерживать Инициативу во всех ее аспектах.
Calls for the involvement, together with governments and parliaments, of civil society, the private sector and the scientific community, with a view to reducing disaster risks and promoting measures to fight problems arising from climate change; призывает к участию, наряду с правительствами и парламентами, гражданское общество, частный сектор и научное сообщество с целью снизить риск бедствий и способствовать принятию мер по решению проблем, обусловленных изменением климата;
Considering the key importance of government engagement with all relevant stakeholders, including civil society, private sector, the technical community and academia, in protecting and promoting human rights and fundamental freedoms online, учитывая ключевое значение взаимодействия правительств со всеми заинтересованными сторонами, включая гражданское общество, частный сектор, техническое сообщество и научные круги, в защите и поощрении прав человека и основных свобод в Интернете,
Also note that several Member States in different parts of the world have achieved tangible and measurable progress in implementing the Political Declaration and Plan of Action, in collaboration with relevant stakeholders, including civil society and the scientific community; отмечаем также, что ряд государств-членов в разных регионах мира добились ощутимого и поддающегося количественной оценке прогресса в осуществлении Политической декларации и Плана действий во взаимодействии с соответствующими заинтересованными сторонами, включая гражданское общество и научное сообщество;
The academic community in the Sudan should be continually engaged and involved in the strategy to improve the human rights situation in the Sudan through their objective academic inputs into human rights policies and strategies in the country. Академическое сообщество Судана должно постоянно участвовать в стратегической деятельности по улучшению ситуации с правами человека в Судане путем внесения своего объективного научного вклада в политику и стратегию в области прав человека в стране.
We call upon all nations of the world to cooperate in halting illegal practices on the sea, including piracy and hijacking, to preserve the ocean as a safe and effective transportation network linking the global community; З. мы призываем все страны мира поддерживать сотрудничество в деле пресечения незаконной практики на море, включая пиратство и незаконный захват, в целях сохранения океанов в качестве безопасной и эффективной транспортной сети, связывающей мировое сообщество;
The Committee decides to establish a high-level strategic body on modernization of statistical information systems and an expert community to raise awareness and build capacity, particularly related to concepts, methods and standards, to support national modernization efforts. Комитет постановляет учредить стратегический орган высокого уровня по модернизации статистических информационных систем и создать сообщество экспертов в целях повышения уровня информированности и развития потенциала, в особенности применительно к концепциям, методам и стандартам, в целях содействия национальным усилиям по модернизации.
Calls also upon the scientific community to contribute to the substantial work on the conference topic in preparing for the UNCCD 2nd Scientific Conference; призывает также научное сообщество внести свой вклад в основную работу по теме конференции при подготовке ко второй Научной конференции КБОООН;
The United Nations Network of Experts for Paperless Trade in Asia and the Pacific will provide the regional community with the knowledge needed to achieve concrete progress on trade facilitation and paperless trade. Сеть экспертов Организации Объединенных Наций по безбумажной торговле в Азиатско-Тихоокеанском регионе будет снабжать региональное сообщество знаниями, которые необходимы для достижения реального прогресса в сфере упрощения процедур торговли и организации безбумажной торговли.
Service and Research Institute on Family and Children humbly calls upon the global community, and Governments in particular, to establish a "Ministry of Family" in their governance, and calls upon the United Nations to establish a "Charter of Rights on the Family". Институт по оказанию услуг и проведению научных исследований по вопросам семьи и детей почтительно призывает мировое сообщество и правительства в частности, создать у себя «министерство по делам семьи» и призывает Организацию Объединенных Наций принять «Хартию прав семьи».