The challenges facing the international aid community in Afghanistan have resulted in an ever-increasing need for a common vision, and a common programme to address broader cross-cutting issues, such as gender discrimination, violation of human rights and humanitarian law. |
Проблемы, с которыми сталкивается в Афганистане международное сообщество при оказании помощи, обусловили все возрастающую необходимость в выработке общего подхода и общей программы с целью решения более широких межсекторальных проблем, таких, как дискриминация по признаку пола, нарушение прав человека и гуманитарное право. |
That situation is not likely to change in the foreseeable future since the international creditor community attaches importance to the role that IMF is playing in two respects: |
В обозримом будущем такое положение вряд ли изменится, поскольку международное сообщество кредиторов придает большое значение роли МВФ в двух областях: |
Algeria embodies these principles in its immediate environment, the Maghreb, convinced that only a united Maghreb community would serve the cause of peace, stability and the development of the countries of our region. |
Алжир осуществляет эти принципы прежде всего в своем непосредственном окружении, Магрибе, руководствуясь убежденностью, что только сплоченное сообщество стран Магриба может способствовать утверждению мира, стабильности и развития в нашем регионе. |
The humanitarian community has already taken steps to develop common standards and indicators essential for determining the overall impact of multi-sectoral interventions on intended beneficiaries, with particular emphasis on the way in which relief action strengthens or undermines indigenous capabilities and recovery processes. |
Гуманитарное сообщество уже предприняло шаги по разработке общих стандартов и показателей, необходимых для определения общего воздействия многосекторальных мер вмешательства на получателей помощи, с заострением внимания на том, каким образом деятельность по оказанию чрезвычайной помощи укрепляет или подрывает местный потенциал и процессы восстановления. |
As a community, we should pay more attention to the deteriorating situation in these marginalized countries and should strengthen economic and development cooperation for their sustainable growth. |
Как сообщество наций мы должны уделять больше внимания ухудшению положения в этих маргинализованных странах и укреплять сотрудничество в экономической сфере и в области развития в интересах их устойчивого развития. |
In our opinion, we must go into the next millennium fully confident that we are one community based on pluralism - intellectual, religious and cultural pluralism and diversity. |
По нашему мнению, мы должны войти в следующее тысячелетие полностью уверенными в том, что мы составляем одно сообщество, основывающееся на плюрализме - интеллектуальном, религиозном и культурном разнообразии. |
We welcome cooperative efforts and call upon the United Nations humanitarian agencies and, indeed, the entire humanitarian community, to continue to work closely together. |
Мы приветствуем усилия, нацеленные на укрепление сотрудничества, и призываем гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций и, безусловно, все гуманитарное сообщество и впредь работать в тесном контакте. |
The humanitarian community and Member States of the United Nations must think in strategic terms about the scope of action of a problem and how best to tackle it. |
Гуманитарное сообщество и страны - члены Организации Объединенных Наций должны руководствоваться стратегическими соображениями при оценке комплексного характера проблемы и оптимальных путей ее решения. |
Alternatively, if the norms and standards in the regional context are similar to those demanded by the global community, then this enhances the integration of the developing countries into the world economy. |
И наоборот, если нормы и стандарты в региональном контексте аналогичны тем, которые требует глобальное сообщество, это способствует интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
We will also have to strengthen anew the international financial community so that there can exist a real international safety net that will allow us to work in peace. |
Нам также следует заново укрепить международное финансовое сообщество, с тем чтобы обеспечить существование реальной международной "страховочной" сети, которая позволит нам работать в мире. |
A growing community of private individuals and groups in all parts of the world is demonstrating a capacity and a determination that will not be denied to help advance the cause. |
Растущее сообщество отдельных граждан и групп людей во всех частях мира свидетельствует о потенциале и решимости, которые непременно будут способствовать продвижению вперед в этом направлении. |
A stock-take of progress in arms control and disarmament over recent decades leaves no doubt about the positive direction in which the community is moving in building a global security architecture. |
Анализ прогресса, достигнутого за последние десятилетия в области контроля над вооружением и разоружения, не оставляет сомнений в правильности направления, по которому движется мировое сообщество с целью построения глобальной системы безопасности. |
However, even after all those meetings that aroused such hopes, it looks as though our community is not truly determined to fulfil the obligations it has freely entered into. |
Однако даже после всех этих встреч, которые вселили столь большие надежды, складывается впечатление, что наше сообщество не горит желанием выполнить обязательства, принятые им в духе доброй воли. |
Urge the international donor community to increase its contributions to UNIFEM to make available the additional resources required over the next three years. Notes |
З. настоятельно призвать международное сообщество доноров увеличить размер взносов в ЮНИФЕМ, с тем чтобы обеспечить наличие дополнительных ресурсов, требуемых на следующие три года. |
In accordance with the Act, owners of individual apartments form, by legal force, "an apartment community" responsible for the maintenance of the whole property. |
В соответствии с этим законом все владельцы собственных квартир образуют "сообщество владельцев квартир", несущих ответственность за эксплуатацию всей собственности. |
The academic community needed to conduct more research on the causes and consequences of violence against women and on the economic costs that accrued to countries because of such violence. |
Научное сообщество должно более широко изучать причины и последствия насилия в отношении женщин и связанные с ним экономические издержки. |
The scientific community, through universities and international organizations, has a responsibility to gather and present information that is accurate and comprehensive, and to provide practical assistance in the implementation of action-oriented programmes and initiatives. |
Научное сообщество через посредство университетов и международных организаций отвечает за сбор и представление точной и всеобъемлющей информации, а также оказание практической помощи в осуществлении ориентированных на конкретные действия программ и инициатив. |
Through assessment processes, the global scientific community is mobilized to establish the current peer-reviewed scientific knowledge on a specific issue including the identification of major gaps in scientific knowledge. |
В рамках процессов оценки всемирное сообщество ученых привлекается для разработки на основе дискуссий коллег-ученых современного научного представления о конкретном вопросе, включая определение основных пробелов в научных знаниях. |
This innovative instrument of transparency has not been permitted to play the full role it should in beginning to give the global community a handle on the issue of excessive arms build-ups. |
Этому новаторскому инструменту транспарентности в самом начале не позволили в полной мере играть отводимую ему роль - обеспечить глобальное сообщество рычагом для регулирования проблемы чрезмерного наращивания вооружений. |
His delegation called on the world space community to assist through the provision of remote-sensing data during natural disasters of the type that had occurred in the South-East Asia region in connection with uncontrollable peat and forest fires. |
Малайзия призывает мировое сообщество, занимающееся исследованием космоса, оказывать помощь во время таких стихийных бедствий, какие имели место в регионе Юго-Восточной Азии в связи с неуправляемыми торфяными и лесными пожарами, путем предоставления данных дистанционного зондирования. |
The effects of a crime may be felt by the community of States to varying degrees, and the principle of proportionality should therefore be applied by each injured State individually; this is in fact what article 49 in its current form does. |
Последствия преступления могут затрагивать в различной мере сообщество государств, и поэтому принцип соразмерности должен применяться к каждому пострадавшему государству индивидуально, что и следует из статьи 49 в ее нынешней формулировке. |
universally condemned acts can now be expected to find their adequate legal and political response by the community of States. |
в настоящее время предполагается, что сообщество государств должно принимать необходимые юридические и политические ответные меры в случае совершения повсеместно осуждаемых деяний. |
The Member States, the Organization itself, the international financial institutions, regional and subregional organizations, the international donor community and civil society groups have a shared responsibility for devising and implementing successful strategies in Africa. |
Государства-члены, сама Организация, международные финансовые институты, региональные и субрегиональные организации, международное сообщество доноров и группы гражданского общества несут совместную ответственность за разработку и осуществление успешных стратегий в Африке. |
Since returning, the humanitarian community is giving immediate priority to conducting simultaneous rapid assessments and emergency interventions, particularly in the food, health, nutrition, water and sanitation, education and protection sectors. |
После своего возвращения гуманитарное сообщество уделяет самое первостепенное внимание проведению одновременных оперативных оценок и чрезвычайному вмешательству, особенно в таких секторах, как продовольствие, здравоохранение, питание, водоснабжение и санитария, образование и защита. |
We would also like to thank the community of non-governmental organizations for their vigilance in keeping this issue under review and making sure that the system increases in effectiveness. |
Мы хотели бы также поблагодарить сообщество неправительственных организаций за их бдительность, за то, что они держат этот вопрос под контролем и способствуют повышению эффективности системы. |