have an immediate impact on our community. |
Окажут непосредственное влияние на наше сообщество. |
To change the community, you have to change the composition of the soil. |
Чтобы изменить сообщество, нужно изменить состав почвы. |
Some community group, Citizens of Neighborhood Development, put the debate together and they're claiming that one of their interns forgot to notify us. |
Некое сообщество местного развития назначило дебаты, и они утверждают, что один из их стажёров забыл нас оповестить. |
I was thrilled to give back to the "Nebula-9" community. |
Я был заинтригован возможностью возвращения в сообщество "Небула-9" |
And if you really want to get a sense of how the magic community felt about Syd, check out Twitter. |
А если вы действительно хотите знать, что думало о Сиде сообщество фокусников, посмотрите Твиттер. |
Based on a common culture and values, we are developing, together with Brazil and these African countries, a true community of Portuguese-speaking nations that is characterized by solidarity and tolerance. |
Основываясь на общей культуре и ценностях, мы образуем вместе с Бразилией и этими африканскими странами истинное сообщество португалоговорящих наций, которое характеризуется проявлением солидарности и терпимости. |
In fact the non-governmental community, in cooperation with Governments concerned, made important contributions to furthering implementation of the World Programme itself during the period under review. |
Сообщество неправительственных организаций в сотрудничестве с соответствующими правительствами в течение рассматриваемого периода фактически внесло важный вклад в дальнейшее осуществление самой Всемирной программы. |
As South Africa joins the community of democratic nations, the world also counts on the support of a democratic and dynamic South Africa. |
Сейчас, когда Южная Африка вступает в сообщество демократических государств, мир также рассчитывает на поддержку демократической и динамичной Южной Африки. |
As we welcome South Africa back into the community of nations, we should remember that this is a historic month in that country. |
Приветствуя возвращение Южной Африки в сообщество наций, мы не должны забывать о том, что нынешний месяц является историческим для этой страны. |
For 1994, 70 per cent of the estimated food needs have been mobilized by the United Nations and the international relief community. |
На 1994 год Организация Объединенных Наций и международное сообщество, занимающееся оказанием помощи, мобилизовали продовольствие в объеме, позволяющем покрыть 70 процентов предполагаемых потребностей. |
Of the total $5.3 million owed by the diplomatic community, 41 per cent was owed to banks and other financial institutions. |
Из общей суммы в 5,3 млн. долл. США, которые задолжало дипломатическое сообщество, 41 процент причитается банкам и другим финансовым учреждениям. |
This is anything but utopian; it is an effort to address compelling problems by practical methods, to produce the cooperative community that can manage global change. |
Это отнюдь не утопический взгляд на вещи; это - попытка решать назревшие проблемы практическими методами, попытка создать сообщество сотрудничества, способное управлять глобальными переменами. |
Between the isolated individual and the world there must be an intermediate element, an organized community that enables the individual to participate in the life of the world. |
Между отдельным индивидом и миром должен существовать промежуточный элемент - организованное сообщество, позволяющее индивиду принимать участие в жизни всего мира. |
The idea of solidarity must take on all its meaning, then, if we are to ensure the building of a true community of nations. |
Следовательно, если мы хотим построить настоящее сообщество наций, идея солидарности должна быть реализована в полном объеме. |
I'm asking you, are you the community? |
Я спросила: ты ~ сообщество? |
That new treaty would cover all aspects of the phenomenon of international terrorism and would provide the community of nations with an exhaustive, binding legal instrument. |
Этот новый договор будет способствовать пресечению международного терроризма во всех его аспектах и обеспечит сообщество государств всеобъемлющим и принудительным юридическим механизмом. |
The calls for environmentally based trade restrictions are the exceptions to the established trend towards trade liberalization, which the trade community is reluctant to reverse. |
Призывы к введению торговых ограничений с учетом экологических соображений представляют собой исключения на фоне сформировавшейся тенденции либерализации торговли, которую торговое сообщество отнюдь не хочет обратить вспять. |
The science community should be involved in the preparations of these analyses in order to explore ways and means of enhancing the scientific basis for such assessments and valuations. |
К проведению таких анализов следует привлечь научное сообщество, что позволит изучить пути и средства укрепления научной базы оценок. |
These common trends and challenges facing the community of nations in public administration and development are complex and resolutions are therefore neither straightforward nor easy to implement. |
Эти общие тенденции и задачи, с которыми сообщество государств сталкивается в области государственного управления и развития, являются довольно сложными, в связи с чем пути их решения не будут простыми или легкими. |
The non-governmental organization community welcomed the possible convening of the fourth special session as a window of opportunity for the mobilization of public opinion and for a renewed commitment to nuclear disarmament. |
Сообщество неправительственных организаций приветствовало идею возможного созыва четвертой специальной сессии как мероприятия, которое может обеспечить возможности для мобилизации общественного мнения и подтверждения приверженности ядерному разоружению. |
The non-governmental organization community sought a larger role in intergovernmental forums and looked forward to a review of United Nations disarmament machinery that would more fully reflect the pivotal role it played. |
Сообщество неправительственных организаций рассчитывает на то, что ему будет предоставлена возможность принимать более широкое участие в работе межправительственных форумов, и ожидает такого пересмотра механизма Организации Объединенных Наций в области разоружения, который позволил бы в более полной степени отразить ту основополагающую роль, которую оно играет. |
The United Nations community has continued to urge the humane resolution of the displaced persons problem in Rwanda, based on voluntary, rather than forcible, resettlement. |
Сообщество Организации Объединенных Наций продолжало настаивать на гуманном решении проблемы перемещенных лиц в Руанде на основе добровольного, а не насильственного расселения. |
For more than a year, the relief community in Liberia has been frustrated by the factions' disregard for humanitarian mandates. |
Уже больше года сообщество организаций по предоставлению чрезвычайной помощи в Либерии испытывает разочарование в связи с неуважением со стороны группировок их гуманитарных мандатов. |
The humanitarian community is composed of thousands of often young relief workers who have chosen to serve in the remotest and most perilous parts of the world. |
Сообщество гуманитарных организаций включает в себя тысячи сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи (многие из которых являются молодыми людьми, которые избрали для себя работу в наиболее отдаленных и опасных частях планеты. |
Racism and the insidious conviction that a given person, community or nation is marginal and will remain so are sources of alienation. |
Расизм, широко распространенное убеждение в том, что тот или иной человек, сообщество или народ является маргинальным и останется таковым, ведут к отчужденности. |