In the past few years, there has been a growing discussion about where we as a global community should be heading with respect to the well-being and survival of children. |
В последние годы все более активно идет обсуждение вопроса о том, что мы, как международное сообщество, должны предпринять во имя благосостояния и выживания детей. |
The members of the Quartet and the wider global community should bring their influence to bear on both sides so that they exercise the utmost restraint and desist from taking any drastic steps that would only worsen the situation and make peace even more remote. |
Члены «четверки» и все мировое сообщество должны использовать свое влияние на обе стороны, с тем чтобы они проявляли максимальную сдержанность и воздерживались от любых резких шагов, которые лишь усугубили бы ситуацию и еще больше отдалили достижение мира. |
A new concept of a global water system is currently being developed by the international scientific community which will focus on integrating the human component with the physical, as well as biological and biochemical components. |
В настоящее время международное научное сообщество разрабатывает новую концепцию глобальной водной системы, основной упор в которой будет делаться на объединение компонента людских ресурсов с физическим компонентом, а также биологического и биохимического компонентов. |
The scientific and technological community has identified two crucial areas which require concerted action by all stakeholders concerned, as described below. |
Научно-техническое сообщество определило две следующие исключительно важные области, требующие принятия согласованных мер всеми заинтересованными сторонами: |
The scientific and technological community is conscious that it must reach out more to the other major groups and to the broad array of stakeholders in the sustainable management of freshwater, sanitation and human settlements. |
Научно-техническое сообщество осознает, что ему следует проводить более активную работу с другими основными группами и широким кругом сторон, занимающихся вопросами устойчивого управления в таких областях, как пресноводные ресурсы, санитария и населенные пункты. |
Web pages will also be developed to provide members of the Authority, the scientific community, prospectors and potential future applicants for plans of work for exploration with relevant information on scientific research and prospecting relating to these mineral resources. |
Будут также разработаны веб-страницы, которые будут снабжать членов Органа, научное сообщество, изыскателей и потенциальных будущих заявителей на утверждение планов работы по разведке соответствующей информацией о научных исследованиях и поисковых работах, касающихся этих минеральных ресурсов. |
The scientific community in general and universities in particular have a duty to inform, share and help demystify their respective disciplines and to help all stakeholders to move from words to deeds towards a sustainable society. |
Научное сообщество в целом и университеты в частности обязаны распространять информацию о своих соответствующих сферах деятельности, обмениваться ею и излагать ее на общепонятном языке и оказывать всем заинтересованным сторонам помощь в переходе от слов к делу в целях построения устойчивого общества. |
The Special Rapporteur encourages the development assistance community to monitor developments in this field closely, particularly in the context of mapping vulnerabilities and designing a strategy to address them. |
Специальный докладчик призывает сообщество по оказанию помощи в области развития осуществлять тщательный контроль за изменениями в данной сфере, особенно в контексте составления плана острых проблем и определения стратегии по их решению. |
A professional community needs to solve its ethic problems independently by introducing restrictions based on law before they are introduced by the bureaucracy through a rigorous regulatory system |
Профессиональное сообщество нуждается в разрешении своих этических проблем самостоятельно путем включения ограничений на основе закона, прежде чем они будут введены бюрократией за счет жесткой регламентационной системы |
Each of the six will be celebrated by the United Nations community in new and creative ways, including information fairs and cultural events showcasing each language through music, art, poetry, food, theatre and film screenings. |
Сообщество Организации Объединенных Наций будет отмечать каждый из этих шести дней на новой и творческой основе, включая проведение информационных ярмарок и культурных мероприятий, посвященных каждому из языков, используя при этом музыкальные, художественные и политические произведения, продукты питания, театральные представления и кинофильмы. |
It has also benefited from the main support of the NGO educational community which has also reported consistently. |
Важное содействие при его подготовке оказывает также сообщество НПО, занимающихся вопросами образования, которые также регулярно представляют свои отчеты. |
Activities on the Global Compact strengthened the capacity of local network focal points, and participants committed to developing a community of practice, which could assist signatories to implement the Global Compact. |
Деятельность в рамках Глобального договора способствовала укреплению потенциала местного координационного центра, а участники обязались сформировать сообщество практических специалистов, которое могло бы оказать подписавшим сторонам помощь в осуществлении Глобального договора. |
More broadly, we remain fully engaged and committed to helping Kosovo, Serbia and all the countries of the region to realize their aspirations for full integration into the Euro-Atlantic community. |
В более широком плане, мы по-прежнему всесторонне задействованы в оказании Косово, Сербии и всем другим странам региона содействия в реализации их чаяний на полную интеграцию в евро-атлантическое сообщество и сохраняем безоговорочную приверженность этому процессу. |
The humanitarian community in Haiti had a critical role to play in supporting the Government, which itself had been severely affected by the earthquake, in leading the reconstruction efforts. |
Гуманитарное сообщество Гаити призвано сыграть решающую роль в деле поддержки правительства, которое самым серьезным образом пострадало от землетрясения, в плане руководства деятельностью в области реконструкции. |
One way in which the case can be made for more and better aid for trade is through a greater emphasis on its impact as part of any future monitoring process that the global community undertakes. |
Заручиться большим объемом и большей эффективностью помощи в торговле можно, в частности, уделяя больше внимания ее влиянию в рамках любого будущего процесса мониторинга, который могло бы осуществлять международное сообщество. |
In closing, Indonesia must stress the fact that we, the global community of nations, have to continue to cooperate and coordinate our policies and strategies if we are to overcome these various challenges. |
В заключение Индонезия хотела бы подчеркнуть тот факт, что мы - глобальное сообщество наций - должны продолжать сотрудничать и координировать нашу политику и стратегии для того, чтобы преодолеть эти различные вызовы. |
More than 10 years after the adoption of the Kyoto Protocol and its entry into force, the global community is still witnessing the lack of clear commitment to fighting the impact of climate change on the part of those countries that created this situation. |
Спустя более 10 лет после принятия Киотского протокола и его вступления в силу глобальное сообщество по-прежнему не видит, чтобы те страны, которые создали эту ситуацию, демонстрировали четкую приверженность борьбе с последствиями изменения климата. |
Ms. Espinosa Cantellano (Mexico) (spoke in Spanish): Ten years ago, the community of nations demonstrated its determination to confront transnational organized crime by arming itself with a more effective legal framework to combat it. |
Г-жа Эспиноса Кантельяно (Мексика) (говорит по-испански): Десять лет назад сообщество наций продемонстрировало свою решимость дать отпор транснациональной организованной преступности, взяв на вооружение для борьбы с ней более эффективную правовую базу. |
The global community needs to increase support for national drug regulatory authorities so that they can build their capacity to identify counterfeit and substandard medicines and enforce existing regulations by removing such products from the market. |
Международное сообщество должно усилить поддержку национальных органов по регулированию лекарственных средств, с тем чтобы они могли повысить свою способность выявлять контрафактные и не отвечающие стандартам лекарственные средства и усиливать действующие положения путем изъятия такой продукции из оборота. |
Mr. Marius Grinius began his remarks by establishing that the topic of space security is more relevant than ever as mankind's use of space has grown exponentially and the global community greatly depends on the sustainable and peaceful use of outer space. |
В начале своего выступления г-н Мариус Гриниус указал, что тема космической безопасности сегодня более актуальна, чем когда-либо, поскольку использование космоса человечеством растет стремительными темпами и мировое сообщество во многом зависит от устойчивого и мирного использования космического пространства. |
At the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro from 3 to 14 June 1992, the community of nations reached agreement on a "precautionary principle" to serve as a guide to public policy. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся З - 14 июня 1992 года в Рио-де-Жанейро, сообщество наций договорилось о том, что в государственной политике следует руководствоваться «принципом предосторожности». |
The Order further urges the global community to collaborate in a concerted effort to eradicate poverty, promote sustainable human development, accelerate economic growth, fight administrative and political corruption, increase the efficiency of government services and facilitate a nation's integration into today's global economy. |
Орден также настоятельно призывает мировое сообщество прилагать согласованные совместные усилия в области искоренения нищеты, стимулирования устойчивого развития человеческого потенциала, ускорения темпов экономического роста, борьбы с чиновничьей и политической коррупцией, повышения эффективности государственных услуг и облегчения интеграции стран в современную мировую экономику. |
As at March 2011, 23 countries and one regional economic community (ECOWAS) had signed their compacts, which outline their strategy for implementation of the Programme. |
По состоянию на март 2011 года 23 страны и одно региональное экономическое сообщество (ЭКОВАС) подписали компакты, в которых определяется их стратегия осуществления Программы. |
It is too early to know the technologies that might be available in the 2020 census round; nevertheless, the international statistical community must be prepared to meet the challenge. |
Пока еще слишком рано предсказывать, какие технические средства могут быть разработаны для цикла переписи населения 2020 года; однако международное статистическое сообщество должно подготовиться к их использованию. |
The Montreal Protocol community could feel proud of its efforts to phase out ozone-depleting substances, which had contributed not only to the recovery of the ozone layer but also to the reduction of greenhouse gases. |
Сообщество Монреальского протокола может гордиться своими усилиями по поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ, которые способствовали не только восстановлению озонового слоя, но и сокращению выбросов парниковых газов. |