Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Сообщество

Примеры в контексте "Community - Сообщество"

Примеры: Community - Сообщество
MB: Well, it's the work of a lot of people, so we as a community are enabling people to make great stuff, and I just feel overwhelmed. МБ: Это работа множества людей, и мы как сообщество помогаем людям делать великие вещи, и я просто потрясён.
Not just with the process of putting on this costume and walking the floor, but also with the community of other costumers. И не только в процесс облачения и показа на площадке, но и в сообщество других участников.
And so, it's a very dynamic, and I think, historic and exciting community to be involved with. Итак, это очень динамично, и я думаю, что это исторически важное и увлекательное сообщество, с которым можно иметь дело.
They're going to have to care in the social program, but if this builds a track record over five or 10 years, then you can widen that investor community as more people have confidence in the product. Они должны заботиться о социальной программе, но если это ещё и построит репутацию за пять или десять лет, вы можете расширить сообщество инвесторов, поскольку всё больше людей будут уверены в продукте.
I invited you not only to our rectory but also to our community. Я взял вас в наш дом, но и также в наше сообщество.
Mr. Hayden, I understand your disappointment in losing a merger opportunity, but I do believe this purchase of debt suggests the financial community has faith in management. Мистер Хейден, я понимаю ваше разочарование из-за потерянной возможности слияния, я и действительно верю, что выкуп долга означает, что финансовое сообщество верит управляющим.
To welcome him back into what one journalist called, "The community of civilised nations." Для того, чтобы поприветствовать его возвращение, как выразился один журналист, в "сообщество цивилизованных народов."
It also stands as a symbol of its exemplary cooperation with IAEA, the agency entrusted by the community of nations with the task of promoting the development and practical use of atomic energy for peaceful purposes throughout the world. Он также является очевидным символом образцового сотрудничества с международной организацией, на которую сообщество государств возложило задачу поощрять во всем мире разработку и практическое использование атомной энергии в мирных целях.
Bearing the departure of ONUSAL in mind, the Human Rights Division has persistently advised the Office to pursue its institutional strengthening more vigorously and has steadily urged the Government and the international donor community to cooperate with the Office in this process. Учитывая временный характер МНООНС, Отдел по правам человека настоятельно указывал на необходимость того, чтобы Прокуратура еще больше активизировала процесс своего укрепления, и постоянно призывал правительство и международное сообщество доноров сотрудничать с Прокуратурой в осуществлении этих усилий.
At the Fourth Coordination Meeting on Humanitarian Assistance for Somalia, held at Addis Ababa from 29 November to 1 December 1993, representatives from Somali regions, political movements and the international donor community reaffirmed their commitment to accelerating Somali control of the rehabilitation and development process. На четвертом координационном совещании по вопросам гуманитарной помощи Сомали, проходившем в Аддис-Абебе с 29 ноября по 1 декабря 1993 года, представители сомалийских регионов, политических движений и международное сообщество доноров вновь подтвердили свою приверженность курсу на ускоренную передачу Сомали контроля за процессом восстановления и развития.
Such an international and United Nations contribution could be a great help in creating the necessary conditions for achieving the goal of restoring South Africa to the community of nations. Подобное содействие со стороны международного сообщества и Организации Объединенных Наций могло бы оказаться очень полезным в создании условий, необходимых для обеспечения возвращения Южной Африки в сообщество наций.
We, a community of nations, should extend our warmest congratulations on the achievement of the leaders of South Africa and its people in making the peaceful transition a reality. Мы, сообщество наций, должны горячо поздравить с этим событием руководителей Южной Африки и ее народ, воплотивших мирный переход в реальность.
Through the moral authority given to the High Commissioner by the community of States, the challenges and opportunities of implementing the Vienna Declaration and Programme of Action are closely identified with his own activity. В силу моральной власти, которой сообщество государств облекло Верховного комиссара, возможности осуществления Венской декларации и Программы действий ставятся в тесную зависимость от его собственной деятельности.
The community of Ibero-American nations has endowed itself with a political forum of considerable importance; this year, in Cartagena, Colombia, it once again voiced satisfaction at the progress made on the path to democracy and economic modernization. Иберо-американское сообщество наций получило в свое распоряжение важный политический форум; на своей встрече, состоявшейся в нынешнем году в Картахене (Колумбия), его участники вновь выразили удовлетворение тем прогрессом, который был достигнут в направлении укрепления демократии и модернизации экономики.
The University occupied its new permanent headquarters premises in Tokyo; its emerging new institutional profile brought heightened visibility and increased expectations from both the United Nations and the international scholarly community. Университет разместился в своей новой постоянной штаб-квартире в Токио; его складывающаяся новая институциональная структура способствовала росту его популярности и надежд, которые на него возлагают как Организация Объединенных Наций, так и международное сообщество ученых.
The relief community in Liberia will continue to address this issue by seeking access to greater numbers of Liberians, based on the humanitarian principles of neutrality and impartiality. Сообщество организаций по предоставлению чрезвычайной помощи в Либерии будет и далее заниматься решением этого вопроса, изыскивая возможности обеспечения доступа к большему числу либерийцев и действуя на основе гуманитарных принципов нейтралитета и беспристрастности.
At Copenhagen, for the first time, the community of nations attempted to examine in an integrated manner those factors which influence, in a positive and in a negative way, human and social development. В Копенгагене впервые сообщество наций попробовало комплексно рассмотреть те факторы, которые влияют положительным и отрицательным образом на процесс человеческого и социального развития.
As a symbol of international cooperation, over a period of decades to combat racism, the United Nations had succeeded in eliminating the practice of apartheid and had included South Africa in the community of nations. Наглядным результатом международного сотрудничества в борьбе против расизма, которая на протяжении многих десятилетий велась мировым сообществом стало то, что Организации Объединенных Наций удалось добиться ликвидации практики апартеида и возвращения Южной Африки в сообщество наций.
Fifty years ago this body met for the first time in an effort to unite the community of nations to avoid a repetition of the carnage we saw in the Second World War. Пятьдесят лет тому назад эта Ассамблея собралась впервые в попытке объединить сообщество наций с целью предотвратить повторение бойни, свидетелями которой мы стали во время второй мировой войны.
In 1994, the University continued to extend the outreach of its educational activities to the international academic community, at the same time striving to make more of a substantive contribution to the work of the United Nations. В 1994 году Университет продолжал увеличивать размах своей образовательной деятельности, вовлекая в нее международное сообщество ученых и стремясь одновременно вносить более весомый вклад в работу Организации Объединенных Наций.
Only when adequate and transparent safety and border-control procedures are in place will the community at large be able to derive maximum benefit from, and be in a much better position to accept the potential benefits and risks of, biotechnology. Только в случае наличия надлежащих транспарентных процедур обеспечения безопасности и пограничного контроля сообщество в целом будет иметь максимальные возможности для извлечения преимуществ применения биотехнологии и с большей готовностью признает связанные с ней потенциальные выгоды и риск .
Instead of bringing together the community of nations in the comprehensive task of urgently moving towards non-proliferation, disarmament and peace, it strives to maintain suspicion, doubt and antagonism through a very-short-term measure, which should be unacceptable here. Вместо того, чтобы сплотить сообщество наций в усилиях по решению всеобъемлющей задачи обеспечения скорейшего прогресса в направлении достижения нераспространения, разоружения и мира, он ведет к сохранению подозрительности, недоверия и антагонизма в результате осуществления весьма кратковременной меры, которой здесь не должно быть места.
It is necessary to ensure these conditions in order to enable the Federal Republic of Yugoslavia to alleviate the devastating consequences of the sanctions and reintegrate itself into the international economic community, that is, to restore interrupted economic relations with its traditional foreign partners. Обеспечить эти условия необходимо для того, чтобы Союзная Республика могла преодолеть разрушительные последствия санкций и реинтегрироваться в международное экономическое сообщество, т.е. восстановить прерванные экономические отношения со своими традиционными иностранными партнерами.
The principles embodied in this draft law reflect the interests of civil society in Russia and recognize the scientific community as one of the most important elements of future civil society. Принципы, заложенные в законопроекте, отражают интересы становления гражданского общества в России, рассматривая научное сообщество как одну из важнейших структур будущего гражданского общества.
Both intergenerational solidarity and the bonds that link individuals and groups within a community require that values be passed on and that there be continuity in modes of thinking and standards of conduct. И точно так же, как солидарность поколений, связи, объединяющие отдельных людей и группы в одно сообщество, требуют, чтобы осуществлялась передача ценностей и преемственность в том, что касается образа мышления и норм поведения.