| The Latin American Parliament has played a very important role in consolidating democratic values in the fraternal countries that are part of the Latin American community. | Латиноамериканский парламент сыграл очень важную роль в утверждении демократических ценностей в братских странах, входящих в Латиноамериканское сообщество. |
| Some NGO representatives questioned whether the selected speakers were sufficiently representative of the present NGO community and stressed the issue of equitable representation of grass-roots organizations in the meeting. | Несколько представителей НПО выразили свои сомнения в том, что выбранные ораторы в достаточной степени представляют нынешнее сообщество НПО, и заострили внимание на вопросе о справедливом представительстве массовых организаций на заседании. |
| Nonetheless, it is difficult to conceive of a community whose legal system has no organ which in some way exercises judicial or similar functions. | Однако трудно представить сообщество, в котором правовая система не имеет органа, который так или иначе осуществляет юридические или иные функции. |
| It may be thought useful for the non-governmental community to provide such information to indigenous organizations in the countries in which they work. | Поэтому может быть сочтено целесообразным, чтобы сообщество неправительственных организаций предоставило такую информацию организациям коренных народов в странах, где они осуществляют свою деятельность. |
| The Beijing Declaration and Platform for Action had been disseminated widely in government agencies of the Caribbean countries and the community at large. | Сообщество осуществляло деятельность по широкому распространению Пекинской декларации и Платформы действий среди государственных учреждений карибских стран и в масштабах всего Сообщества в целом. |
| This initiative, supported by the Government of Jordan, is designed to create a community of potential future leaders who have shared a common training experience in global issues. | Эта инициатива, поддерживаемая правительством Иордании, призвана формировать сообщество потенциальных будущих лидеров, имеющих общую учебную подготовку по глобальным вопросам. |
| Its adoption demonstrates just how far the community of nations has come in accepting responsibility for its shared stewardship of the earth. | Его принятие свидетельствует о том, как далеко вперед продвинулось сообщество наций в признании своей ответственности за совместное рациональное управление нашей планетой. |
| However, the report also reasons that major new progress in human development is possible within a single generation, if the global community will commit to three key outcomes for children. | В то же время в докладе делается вывод о том, что уже в рамках одного поколения можно добиться значительного нового прогресса в деле человеческого развития, если мировое сообщество примет на себя обязательство заняться решением трех ключевых задач в интересах детей. |
| The German-language community occupies a small area to the far east of the country comprising less than 10 per cent of the land area. | Немецкоязычное сообщество территориально расположено на небольшой площади на самом востоке страны и занимает менее 10% территории. |
| As a community of nations faced with fresh threats and challenges, we must reassert ourselves towards a new vision for mankind. | Сегодня, когда наше сообщество наций сталкивается с новыми угрозами и вызовами, мы должны вновь заявить о своей приверженности цели реализации нового видения в интересах человечества. |
| It now seems to be defining its place in the world as a community of peace and coexistence, reconciliation and cooperation. | Как представляется, в настоящее время роль, которую она играет в мире, можно определить как сообщество мира, примирения и сотрудничества. |
| The telecommunications community is confident that no major disruption to telecommunications will occur as a result of the year 2000 issue. | Телекоммуникационное сообщество уверено, что в результате проблемы 2000 года никаких серьезных сбоев в функционировании телекоммуникационных сетей не произойдет. |
| As fighting continues into the dry season, the optimum period for military operations, the humanitarian community is concerned that access will continue to be constrained while displacement increases. | Поскольку боевые действия продолжаются и после наступления сухого сезона, обеспечивающего оптимальные условия для проведения военных операций, гуманитарное сообщество обеспокоено тем, что доступ будет еще более ограничен, а число вынужденных переселенцев возрастет. |
| The global community must provide financial resources and environmentally sound technology transfer and adhere to the Rio principles of global partnership and common but differentiated responsibility. | Мировое сообщество должно предоставлять финансовые ресурсы и осуществлять передачу экологически безопасной технологии, а также придерживаться принципов Рио-де-Жанейро, касающихся глобального партнерства и общей, но дифференцированной ответственности. |
| We are not a closed community, but, rather, are open to initiatives that will promote economic, political and social cooperation. | Наше сообщество не является закрытым, напротив, оно открыто для инициатив, которые содействуют сотрудничеству в экономической, политической и социальной областях. |
| Over the past two decades, the international criminal justice community has increasingly focused its attention on identifying, developing and evaluating measures to prevent crime. | В течение двух последних десятилетий международное сообщество в области уголовного правосудия все больше уделяло внимания выявлению, разработке и оценке мер по предупреждению преступности. |
| The international donor community has also responded positively to the Commission's call and has started to extend additional technical and financial support for the joint SCP facility. | Международное сообщество доноров также позитивно отреагировало на призыв Комиссии и начало оказывать дополнительную техническую и финансовую поддержку совместному мероприятию в рамках ПУРГ. |
| Successfully attracting long-term inflows generally requires building the confidence of the investing community in the stability and sustainability of the political, economic and social environment of the host country. | Для успешного привлечения долгосрочных вложений, как правило, необходимо убедить сообщество инвесторов в стабильности и устойчивости политической, экономической и социальной обстановки в принимающей стране. |
| Although members of the humanitarian community expressed concern about unsuitable relocations, it was widely recognized that the Sudan Peace Agreement may open the way for large-scale, long-term resettlement. | Хотя гуманитарное сообщество выражало обеспокоенность по поводу несоответствующих переселений, Суданское мирное соглашение, по общему мнению, может открыть путь к широкомасштабному и долгосрочному расселению. |
| As defined by its Charter, UNU is a community of scholars and worldwide network of advanced study institutions devoted to research, post-graduate training and the dissemination of knowledge. | Как определено в его уставе, УООН представляет собой сообщество ученых и мировую сеть передовых исследовательских институтов, занимающихся исследованиями, подготовкой аспирантов и распространением знаний. |
| The solution is to encourage the community of information users and producers to agree on policy that will guide the development of information technology, particularly at the national level. | Решение заключается в том, чтобы поощрять сообщество потребителей и поставщиков информации к достижению договоренности относительно политики, которая будет определять разработку информационной технологии, особенно на национальном уровне. |
| The mix of financial, social, and environmental benefits has attracted the attention of a wide range of stakeholders representing Governments, business, non-governmental organizations, and the academic community. | Совокупность разнообразных финансовых, социальных и экологических выгод привлекает внимание широкого круга заинтересованных сторон, представляющих правительства, деловые круги, неправительственные организации и научное сообщество. |
| The free press and an active non-governmental organization community contribute in a significant manner to the ongoing domestic discussion. | Свободная пресса и активно действующее сообщество неправительственных организаций в значительной мере способствуют проведению обсуждения этих проблем в рамках страны. |
| Since the International Conference, the international donor community, national Governments and non-governmental organizations have shown commitment to the Programme of Action, and progress has been made in implementing it. | Со времени проведения Международной конференции международное сообщество доноров, национальные правительства и неправительственные организации продемонстрировали приверженность Программе действий и был достигнут прогресс в ее осуществлении. |
| Canadians are proud to have accompanied you and your people on their journey to join the community of nations. | Канадцы гордятся тем, что были вместе с Вами и Вашим народом, когда он шел по пути, ведущему в сообщество наций. |