Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Сообщество

Примеры в контексте "Community - Сообщество"

Примеры: Community - Сообщество
The introduction aims at highlighting the importance of the Conference and suggesting guiding principles that could enhance the positive impact of the Conference's preparatory process for individual countries and for the global community. Во введении подчеркивается важное значение Конференции и предлагаются руководящие принципы, которые могут усилить позитивное воздействие подготовительного процесса к Конференции на отдельные страны и на мировое сообщество.
As we celebrate our country's return to the community of nations, we recall with gratitude that, a year after the founding of this Organization, the question of South Africa and the treatment of its people was placed on the agenda of the General Assembly. Сегодня, когда мы празднуем возвращение нашей страны в сообщество наций, мы с благодарностью вспоминаем о том, что всего год спустя после создания этой Организации вопрос о Южной Африке и об обращении с ее народом был включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
This reflects my country's fresh desire to integrate itself fully into the Latin American and Caribbean community, and signals our confidence in the future of the united Latin America which our suffering peoples today desire more than ever before. Это свидетельствует о новом стремлении моей страны полностью интегрироваться в сообщество государств Латинской Америки и Карибского бассейна и подтверждает нашу веру в будущее единой Латинской Америки, к которому сейчас как никогда стремятся наши обездоленные народы.
And so the paradox was this: If I really wanted the community that I was preaching for, I needed to reach out and embrace this group that I had cut out of my definition. И вот в чём парадокс: если я действительно хотел сообщество, о котором проповедовал, мне нужно было обратиться к тем и охватить ту группу, которую я убрал из своего определения.
But if you're interested in the technology and you're interested in the project, the big part was getting the community. Но если вы заинтересованы в технологии и заинтересованы в проекте, сообщество - это очень важно.
If the global community could not effectively respond to the call for poverty alleviation, economic and social development, the achievement of peace and stability, nothing less would be at stake than the survival of our Organization itself. Если мировое сообщество не сможет эффективно отреагировать на призыв к устранению нищеты, обеспечению экономического и социального развития, достижению мира и стабильности, на карту будет поставлено не больше не меньше, как выживание самой нашей Организации.
Building on this momentum - person by person, country by country - we will undoubtedly recreate our global community in a way that not only mirrors our own dreams and hopes, but achieves our vision for our youth and our future. Развивая этот импульс, мы - каждый человек, каждая страна - несомненно перестроим наше общемировое сообщество таким образом, что оно станет не только отражением наших собственных чаяний и надежд, но и воплощением наших представлений о молодежи и будущем.
The recognition the non-governmental organization community received for its contributions to the United Nations Conference on Environment and Development process was translated into active and well organized participation in the preparatory process for the International Conference on Population and Development. Признание, которого добилось сообщество неправительственных организаций благодаря своему вкладу в процесс проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, нашло свое отражение в активном и хорошо организованном участии в подготовительном процессе к Международной конференции по народонаселению и развитию.
Climate change was one of the most serious environmental problems facing the global community and his delegation was committed to working with other parties in seeking constructive and appropriate ways to strengthen the United Nations Framework Convention on Climate Change. Изменение климата является одной из наиболее серьезных экологических проблем, с которыми сталкивается мировое сообщество, и его делегация готова работать с другими странами в целях поиска конструктивных и надлежащих мер для укрепления Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The Working Group recommended that, within the framework of its mandate, further steps should be taken to coordinate the activities of the various bodies and organs of the United Nations system and those of the international human rights community. Рабочая группа отметила, что в рамках своего мандата ей следует принять дальнейшие меры по координации деятельности различных подразделений и органов системы Организации Объединенных Наций и учреждений и органов, представляющих международное сообщество в области прав человека.
These issues in turn suggest the type of humanitarian responsibilities that may be faced in the future, and highlight some important challenges with which the humanitarian community must contend today. Эти вопросы в свою очередь указывают на тип обязанностей гуманитарного характера, которые, возможно, придется выполнять в будущем, и освещают некоторые важные задачи, которые гуманитарное сообщество должно решать сегодня.
Looking at the future and aiming at overcoming the existing financial constraints the Standing Committee on Services, may wish to invite the community of donors to make contributions to UNCTAD's Technical Cooperation programme on services to complement that of UNDP. Анализируя будущие возможности и руководствуясь стремлением преодолеть существующие финансовые ограничения, Постоянный комитет по услугам, возможно, сочтет целесообразным призвать сообщество доноров внести, в дополнение к средствам, поступающим от ПРООН, взносы на осуществление программы технического сотрудничества ЮНКТАД по услугам.
The United Nations is a unique forum where, based on the principle of sovereign equality of all States and the universality of its membership, the community of nations can address all issues in an integrated manner. Организация Объединенных Наций представляет собой уникальный форум, на котором на базе принципа суверенного равенства всех государств и универсальности ее членского состава сообщество наций может решать все вопросы на комплексной основе.
I believe that it is high time for the community of nations, particularly the United Nations, to render its assistance and do its part for these divided families so that they may at least hear from each other until they are finally reunited. Я считаю, что настало время, чтобы сообщество наций, особенно Организация Объединенных Наций, оказали свое содействие и сыграли свою роль в интересах этих разделенных семей для того, чтобы они хотя бы получили возможность узнать друг о друге до того, как они наконец будут воссоединены.
The report notes that the usual reaction of the community at large is to recoil from such incidents and advocates that public and official recognition be given of the suffering of the victims. В докладе отмечается, что обычно сообщество в целом крайне отрицательно реагирует на такие инциденты, и в нем рекомендуется публично и официально признавать страдания жертв.
A multiplicity of partners, including regional organizations, NGOs, parliamentarians, business leaders, professional associations, trade unions, the academic community and others, and above all the ordinary citizen, have an indispensable and complementary role to play. Обязательную и дополняющую роль должны сыграть многочисленные партнеры, включая региональные организации, неправительственные организации, парламентариев, руководителей в мире бизнеса, профессиональные ассоциации, профсоюзы, академическое сообщество и прочих, и прежде всего рядовых граждан.
The most important of all the commitments that the global community must fulfil is to use the collective political will and resources of the States Members the United Nations Самое важное из обязательств, которые международное сообщество должно выполнить, - это проявить коллективную политическую волю и использовать ресурсы государств - членов Организации Объединенных Наций с целью
We must exult in the realization that a vague dream of peace in the aftermath of a world war has in five decades firmed into a solid commitment by 185 nations to shoulder the burden of the global community, embracing every aspect of life around the world. Мы должны испытывать энтузиазм по поводу того, что туманная мечта о мире после окончания мировой войны по прошествии пяти десятилетий укрепилась и стала твердым обязательством 185 государств нести бремя ответственности за глобальное сообщество, охватывающей все аспекты жизни повсюду в мире.
For their part, Latvians and their Baltic brethren in exile turned to the United Nations, seeking to return the Baltic States to the community of nations. Со своей стороны, латыши и их балтийские собратья в изгнании обращали свои взоры к Организации Объединенных Наций в стремлении вернуть балтийские государства в сообщество наций.
We would therefore submit that the arms-control and disarmament community should apply an integrated approach to the issue of rationalization of the work of the disarmament machinery as a whole. Поэтому мы полагаем, что сообщество по контролю над вооружениями и разоружению должно применять комплексный подход к вопросу рационализации работы механизма по разоружению в целом.
The global community has come to recognize that the concept of development no longer relates strictly to economic development, but encompasses a multitude of issues relating to the environment, the alleviation of poverty and the empowerment of women, among others. Мировое сообщество осознало, что концепция развития уже не ограничивается лишь только областью экономического развития, а затрагивает множество вопросов, относящихся, в числе прочих, к таким сферам, как экология, ликвидация нищеты и наделение женщин более широкими правами.
Of particular importance is the constant support given to the Conference on Disarmament by the international women's community; and it is my particular honour to acknowledge and salute this constancy in the context of arrangements to mark International Women's Day on 8 March. Особенно важное значение имеет тот факт, что международное женское сообщество оказывает Конференции по разоружению постоянную поддержку, и поэтому мне особенно отрадно засвидетельствовать и приветствовать это постоянство в контексте мероприятий в честь Международного женского дня 8 Марта.
The Caribbean people, their aspirations in the global community and the place of the United Nations in their consideration are at the heart of the presentation that I will make here today. Карибский народ, его вера во всемирное сообщество и место Организации Объединенных Наций в его сознании являются сутью того выступления, которое я собираюсь сделать сегодня.
As we inaugurate the second half-century of the United Nations, what better gift could the community of nations bestow on itself? Какой лучший подарок сообщество наций могло бы себе преподнести в момент нашего торжественного вступления во вторую половину столетия существования Организации Объединенных Наций?
Their presence today, just as this event itself does, is a tribute to families throughout the world and a testimony to the importance and high priority that the global community attaches to families and to family issues in the process of sustainable development. Их сегодняшнее присутствие здесь, равно как и само это событие, является свидетельством значения и первоочередности, которые мировое сообщество придает семьям и вопросам семьи в процессе устойчивого развития.