Английский - русский
Перевод слова Community

Перевод community с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сообщество (примеров 5660)
The process of capacity-building in science and technology is invariably connected with institution-building and human resources development and thus lends itself to involvement with external cooperation, in which the international donor community and the United Nations system in particular have participated for many years. Процесс создания научно-технического потенциала неизменно связан с созданием организационных структур и развитием людских ресурсов и поэтому он предполагает помощь извне, оказанием которой международное сообщество доноров и Организация Объединенных Наций, в частности, занимаются в течение многих лет.
The document restated two major avenues for Community support for regional integration, namely trade policy and development cooperation policy. В документе подтверждаются две основные области, в которых Сообщество может оказать поддержку процессу региональной интеграции, а именно: торговая политика и политика сотрудничества в целях развития.
Convinced of the importance of the regional and subregional dimensions, the Group welcomed the measures taken to reinforce cooperation with regional organizations such as the West African Economic and Monetary Union, the Economic Community of West African States and the Southern Africa Development Community. Будучи убеждена в важности регионального и субрегионального аспектов, Группа с удовлетворением отмечает меры, принимаемые для укрепления сотрудничества с такими региональными организациями, как Западноафриканский экономический и валютный союз, Экономическое со-общество западноафриканских государств и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки.
The Economic Community of West African States will continue to remain engaged in the search for durable peace and stability in West Africa. Экономическое сообщество западноафриканских государств будет и впредь принимать участие в изыскании способов установления прочного мира и стабильности в Западной Африке.
All those projects and areas of activity were associated with large-scale, capital-intensive efforts which required substantial investments, and the Community was seeking support and assistance from the United Nations and its specialized agencies. Все эти проекты и направления деятельности сопряжены с крупномасштабными, капиталоемкими усилиями, которые требуют существенных инвестиций, и Сообщество просит поддержки и содействия у Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений.
Больше примеров...
Община (примеров 1472)
All of them had a life, a family and a community. У всех у них была своя жизнь, семья, община.
The Irish Traveller community in Northern Ireland faced serious and persistent disadvantage, particularly as a result of the authorities' failure to provide sufficient caravan sites. Община ирландских "кочевников" в Северной Ирландии сталкивается с серьезными и постоянными проблемами, особенно вследствие неспособности властей предоставить им достаточное количество стоянок для домов-фургонов.
Yet these efforts can make the difference between a weak and divided community, and a strong and united organization with the confidence and skills to negotiate effectively. Однако благодаря именно таким усилиям слабая и разрозненная община может стать сильной объединенной организацией, которая бы была в достаточной степени уверена в своих силах и подготовлена для эффективного и результативного ведения переговоров.
A pilot community was identified that particularly needed wastewater treatment, and funds from the United Nations Development Programme/Global Environment Facility (UNDP/GEF) Small Grants Programme were granted in 2010. Была определена опытная община, реально нуждающаяся в очистке сточных вод, и по программе малых грантов Программы развития Организации Объединенных Наций/Глобального экологического фонда (ПРООН/ГЭФ) в 2010 году были выделены средства на реализацию этого проекта.
For the day-to-day management of the irrigation system, the community has appointed overseers called lampisa who are responsible for the maintenance of the irrigation canals and the rice fields throughout the dry season. Для повседневного обслуживания этой оросительной системы община назначила специалистов, называемых «ламписа», которые отвечают за эксплуатацию ирригационных каналов и рисовых полей на протяжении сухого сезона.
Больше примеров...
Общинный (примеров 241)
The project employs a community approach involving different stakeholders, including citizens, groups, victims, law enforcement agencies and legal authorities. В проекте используется общинный подход, предусматривающий участие различных заинтересованных сторон, в том числе отдельных граждан, групп, потерпевших, правоохранительных органов и юридических учреждений.
The community "priorities" certainly penalized Africans seeking employment, but the lack of research and studies in the area made any analysis difficult. Общинный "приоритет" ущемляет определенным образом права африканцев, которые занимаются поисками работы, однако отсутствие исследований в этой области затрудняет рассмотрение данного вопроса.
It is not easy for local people to grasp the idea that a woman is perfectly capable of directing a community decision-making body like a health committee, water supply point management committee, or production group or credit union management committee. Для многих людей пока еще трудно себе представить, что женщина может возглавлять общинный орган управления и принятия решений, медицинский пункт, пункт водоснабжения, осуществлять руководство или контроль над производственной единицей или кредитно-сберегательным учреждением.
In 1996, the Community Colleges Act established the Nova Scotia Community College as a corporate body operating independently from the Province. В соответствии с принятым в 1996 году Законом об oбщинных колледжах создан Общинный колледж Новой Шотландии, который является самостоятельной организацией, функционирующей независимо от правительства провинций.
Furthermore, according to the Chief Minister, the British Virgin Islands Community College began in 2005/2006 offering training for people interested in becoming sea captains of commercial ferry vessels. По словам главного министра, Общинный колледж Британских Виргинских островов в течение учебного 2005/2006 года начал подготовку лиц, желающих стать капитанами коммерческих паромных судов11.
Больше примеров...
Общество (примеров 1018)
All Australian governments and the community and health sectors recognise the importance of working to stem the incidence of HIV/AIDS in women. Правительства всех субъектов Австралийского Союза, общество в целом и все секторы здравоохранения признают важность работы, направленной на сокращение числа случаев ВИЧ-инфицирования и заболевания СПИДом среди женщин.
That should include persuading military elements who are willing to lay down their arms to join the peace process and be reintegrated into the community, including through the development of a defector programme. Сюда должно входить и склонение военных элементов, которые готовы сложить оружие, к участию в мирном процессе и к реинтеграции в общество, в том числе на основе разработки программ, побуждающих порвать с боевиками.
The islanders believed that the procedures being followed by the Government of the United Kingdom were impeding the development of self-government, were socially divisive and could destroy the community through loss of manpower. Жители острова полагают, что используемые правительством Соединенного Королевства процедуры создают препятствия для развития органов самоуправления, вносят раскол в общество и могут привести к уничтожению общины в результате утраты людских ресурсов.
"Zero tolerance and Violent free community" - Pilot Project (partnership with Fiji Police Force, Lautoka Town Council and Fiji Women's Crisis Centre). экспериментальный проект "Нулевая терпимость и общество, свободное от насилия" (в партнерстве с полицией Фиджи, городским советом Лаутоки и Кризисным центром для женщин на Фиджи).
The Caribbean Community considered that it was crucial to take preventive action to promote respect for the many diverse groups existing in societies. Государства - члены Карибского сообщества считают, что принятие превентивных мер в целях обеспечения уважения различных групп, из которых состоит общество, имеет чрезвычайное значение.
Больше примеров...
Общественный (примеров 218)
Or chakat the Pawnee community college, and I thought you might like to come with me. Или "чакат" в общественный колледж Пауни, и я думал, ты захочешь пойти со мной.
They got him last night in the community centre. Они привели его вчера в общественный центр.
We just landed a body at the Crenshaw Community Center. Мы только что прибыли в общественный центр на Креншоу.
In 2001, a community centre had been established in San Francisco de Paula that provided juveniles with opportunities to work, study and participate in sports and cultural activities; active family participation in the learning process was also envisaged. В 2001 году в Сан-Франсиско-де-Паула был создан общественный центр, где несовершеннолетние получают возможность работать, учиться и участвовать в спортивных и культурных мероприятиях, причем предусмотрено активное привлечение семьи к процессу воспитания.
In particular, the Lord Moray Feuars Committee, through the New Town, Broughton and Pilrig Community Council, submitted an objection regarding the failure to make provision to prevent wholesale traffic displacement through the Moray Feu directly in contravention of the recommendations of the 2003 public hearing. В частности, Комитет жителей района Лорд Морэй-Фью представил через Общественный совет районов Новый город, Броутон и Пилриг возражение в связи с отсутствием положения, которое предотвращало бы возникновение крупных транспортных потоков через район Морэй-Фью, что прямо противоречило рекомендации общественных слушаний 2003 года.
Больше примеров...
Население (примеров 348)
The Regidores represent the community and their mission is to collectively define the city policies in all the subjects affecting it. Советники (Regidores) представляют население и их цель состоит в определении городской политики во всех аспектах, влияющих на неё.
Assessment, analysis and the search for actions that lead to sustained outcomes involve participatory processes that engage families, community leaders and children. Оценка, анализ и определение действий, позволяющих получать устойчивые результаты, связана с процессами, в которые оказывается вовлеченным все население, включая семьи, руководителей общин и детей.
Subsidies or financial restructuring aid can be provided to coal mines to help reduce production whilst supporting the workers and the local community i.e. the provision of transitional aid for rational and 'socially acceptable' closure of coal mines. Субсидии или финансовая помощь в целях реструктуризации может предоставляться шахтам, чтобы помочь им сократить объем производства, и в то же время поддерживать рабочих и местное население, например, путем предоставления помощи в переходный период для рационального и "социально приемлемого" закрытия шахт.
In terms of marriages of the members of this community, especially of minor Roma girls, it can be said that there is a different perception of this issue in various geographical area of the country where the Rome population lives. Что касается браков представителей этой общины, особенно несовершеннолетних девочек рома, то можно отметить, что в различных районах страны, где проживает население рома, наблюдается различное восприятие этой проблемы.
My community feels abandoned. Население чувствует себя брошенным.
Больше примеров...
Общественность (примеров 194)
The Meeting recognized the need for promoting community participation in crime prevention, in understanding local crime problems and traditions and in devising solutions to strengthen security and justice. Совещание признало необходимым привлекать общественность к участию в деятельности по предупреждению преступности, углублять понимание локальных проблем и традиций, связанных с преступностью, и вырабатывать решения для укрепления систем безопасности и правосудия.
In this regard, the Church clearly places a responsibility on the political community to ensure the defence of familial security and health, particularly regarding such dangers as drugs. В этом отношении церковь недвусмысленно возлагает на политическую общественность ответственность за обеспечение защиты семейной безопасности и здравоохранения, особенно в отношении такой опасности, как наркотики.
All components of the Philippine criminal justice system - law enforcement, prosecution, judicial process, corrections, and the community - act together in pursuit of the common goal of eradicating transnational organized crime. Все компоненты филиппинской системы уголовного правосудия: правоохранительные органы, прокуратура, судебно-процессуальные органы, исправительные заведения и общественность - действуют сообща в стремлении к достижению общей цели по искоренению транснациональной организованной преступности.
In New Zealand, the Joint Marine Protected Area Policy and Implementation Plan will bring scientists, marine users, indigenous people and the broader community together to plan for the protection of marine habitats and ecosystems. В Новой Зеландии имеется Совместный план установочных и реализационных мер в отношении охраняемых районов моря, по которому ученые, морепользователи, коренное население и широкая общественность будут привлекаться к планированию защиты морских местообитаний и экосистем.
Such campaigns seek to create a community consensus that violence against women is unacceptable; evaluations have suggested that they have had an important impact on public perceptions of and tolerance for the forms of violence against women that they have addressed. Цель этих кампаний - создать консенсусное представление на уровне общин о недопустимости насилия в отношении женщин; оценка этих кампаний свидетельствует о том, что они оказали важное воздействие на то, насколько терпимо общественность относится к обсуждавшимся в ходе их проведения различным формам насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Кругов (примеров 620)
The working group sought academic and industrial researchers drawing from known social and mathematical scientists who are quite familiar with challenges faced by the statistical community. Рабочая группа обратилась за помощью к исследователям из академических и промышленных кругов, отобранных из числа известных ученых в области социальных и математических наук и хорошо знакомых с проблемами, с которыми сталкивается статистическое сообщество.
Members of parliament, the scientific community, religious leaders and others in influential positions are invited to help promote awareness of population and sustainable development issues and to support appropriate ways of dealing with those issues. Членам парламентов, представителям научных кругов, религиозным лидерам и другим пользующимся высоким авторитетом лицам предлагается содействовать повышению осведомленности в вопросах народонаселения и устойчивого развития и оказывать поддержку надлежащим путям решения этих вопросов.
There were several presentations on project financing to provide participants with an understanding of the current state of the carbon markets, but also to give the mining industry some perspective on the interests and expectations of the finance community. Было представлено несколько сообщений о финансировании проектов с целью ознакомить участников с нынешним состоянием рынков углерода, а также предоставить представителям горнодобывающей промышленности возможность составить определенное представление об интересах и ожиданиях финансовых кругов.
In December 1996, a new national programme, Partnership 2000, was successfully concluded between the Government, trade unions, employers, farming and business groups, and community and voluntary groups. В декабре 1996 года новая национальная программа "Партнерство 2000"была успешно принята правительством, профсоюзами, работодателями, группами, представляющими интересы сельскохозяйственных и деловых кругов, а также общинными и добровольными группами.
The information activities of UNCITRAL are typically carried out through seminars and briefing missions for government officials from interested ministries, judges, arbitrators, practising lawyers, the commercial and trading community, scholars and other interested individuals. Информационная деятельность ЮНСИТРАЛ, как правило, осуществляется на основе семинаров и информационных миссий для правительственных должностных лиц из заинтересованных министерств, судей, арбитров, адвокатов, коммерческих и торговых деловых кругов, ученых и других заинтересованных лиц.
Больше примеров...
Организаций (примеров 2772)
There was also concern expressed, primarily by the NGO community, that appropriate interception safeguards need to be in place to protect refugees and asylum-seekers, particularly children. Прозвучала также озабоченность, в первую очередь со стороны неправительственных организаций, по поводу того, что для защиты беженцев и лиц, ищущих убежища, особенно детей, необходимо разработать соответствующие гарантии по предотвращению перехвата.
The FCI President made a call to leaders on behalf of the broader NGO maternal, newborn, and child health community. Выступая от имени широкого сообщества неправительственных организаций, занимающихся вопросами охраны здоровья матерей, новорожденных и детей, Председатель ФКИ обратилась с призывом к лидерам.
The Plan is based on the recommendation of the Goldberg Committee and on intensive staff work that was conducted in the past year and included consultations with representatives of various segments of the Bedouin community, as well as comments on the Committee's Report by civilian organizations. За основу при составлении плана были взяты рекомендации Комиссии Голдберга и результаты напряженной работы, которая была выполнена группой за последний год и включала консультации с представителями различных сегментов общины бедуинов, а также работу с замечаниями по поводу доклада Комиссии, полученными от гражданских организаций.
Emphasizes the fundamental importance of strengthening the abilities and opportunities of civil society and local communities to develop their own organizations, resources and activities, as well as ensuring an open dialogue between Governments and citizens or community groups; подчеркивает коренное значение укрепления потенциала и возможностей гражданского общества и местных общин по развитию своих собственных организаций, освоению ресурсов и разработке мероприятий, а также обеспечению открытого диалога между правительствами и гражданами или общинными группами;
Internationally, Samoa is a member of various intergovernmental organisations including the United Nations, the Commonwealth of Nations and various regional agencies such as the Forum Secretariat and the Pacific Community Secretariat. З. Самоа является членом различных межправительственных организаций, включая Организацию Объединенных Наций, Содружество наций и различные региональные учреждения, такие как секретариат Форума и секретариат Тихоокеанского сообщества.
Больше примеров...
Кругами (примеров 310)
Likewise, better interaction with the academic community working on mediation will help us to deepen our knowledge on mediation; Кроме того, укрепление взаимодействия с научными кругами, занимающимися вопросами посреднической деятельности, поможет нам углубить свои знания в этой области;
Since UNCED, government commitments to implement pragmatic approaches to sustainable development, including modifying their legal frameworks, improving institutions, and exploring means of communication with the non-governmental community and the public, have significantly increased, particularly in this domain. После ЮНСЕД обязательства правительств в отношении применения прагматических подходов к устойчивому развитию, включая изменение их правовых рамок, совершенствование институтов и изучение средств общения с неправительственными кругами и широкой общественностью, значительно возросли, особенно в этой области.
The question of the large volumes of data generated by such missions was discussed in relation to changing research needs within the scientific community, as was how access to the important databases maintained by major space agencies could be facilitated. На практикуме обсуждался вопрос о крупных массивах данных, получаемых в ходе других исследований, с учетом изменяющихся задач, стоящих перед научными кругами, а также возможность ограничения доступа к имеющим важное значение базам данных, которыми располагают крупные космические агентства.
The dialogue with the financial community and other private sector representatives on issues relating to funding technologies for adaptation should continue at the follow-up workshop on innovative options for financing technology transfer to be held in Bonn, Germany, in October 2005. На следующем рабочем совещании по вопросам новых форм финансирования передачи технологий, которое состоится в Бонне, Германия, в октябре 2005 года, следует продолжить диалог с финансовыми кругами и другими представителями частного сектора по вопросам, связанных с финансированием технологий по адаптации.
The long discussion in the United States about the census undercount adjustment is illustrative of the important relationship existing between official statistics and the broader statistical community. Продолжительная дискуссия в Соединенных Штатах по вопросам внесения корректив на недоучет населения при проведении переписей свидетельствует о существовании важной взаимосвязи между официальными статистиками и более широкими статистическими кругами.
Больше примеров...
Круги (примеров 316)
They include local authorities, mass media, business and industry leaders and the research community, including academia and think-tanks. К ним относятся местные власти, средства массовой информации, ведущие представители деловых кругов и промышленности, а также научные круги, включая специалистов в области теоретических и прикладных исследований.
Some reports mention that the involvement of the scientific community is vital to improve knowledge of the mechanisms, causes and consequences of desertification. В некоторых докладах говорится, что для углубления знаний о механизмах, причинах и последствиях опустынивания необходимо вовлечь в работу научные круги.
Speakers expressed support for the further strengthening of innovative partnerships, such as cooperation with civil society and other groups, such as academia and the creative arts community. Ораторы высказывались в поддержку дальнейшего развития инновационных партнерских связей, например сотрудничества с представителями гражданского общества и другими группами, такими как научные и творческие художественные круги.
The academic community should be encouraged to expand the inventory of research and training to create a wider knowledge base for cooperatives, by documenting case studies, both successful and unsuccessful, best practices and methodologies. Академические круги следует поощрять расширять перечни исследований и профессиональной подготовки для создания широкой базы знаний для кооперативов на основе отражения результатов тематических исследований, как успешных, так и неудачных, передовой практики и методологии.
These principles apply to the sectors represented by the major groups: youth, women, labour, as well as community, indigenous and family forest owners, managers and rights holders, the scientific community and environmental organizations. Эти приоритеты применимы ко всем секторам, которые представлены основными группами: молодежь, женщины, трудящиеся, а также общины, коренные народы и семьи, владеющие лесными участками, ведущие лесное хозяйство и обладающие правом лесопользования, научные круги и природоохранные организации.
Больше примеров...
Местных (примеров 2164)
The potential of local, individual and community initiatives and resources, as well as contributions from the formal private sector, must also be harnessed. Кроме того, необходимо задействовать потенциал местных, индивидуальных и общинных инициатив и ресурсов, а также помощь со стороны формального частного сектора.
Four hundred community officers were recruited in 2006 to ensure the psychosocial follow-up and care for persons living with HIV. Четыреста сотрудников местных общин были приняты на работу в 2006 году для ухода за лицами, инфицированными ВИЧ, и для оказания им психосоциальной помощи.
The initiative includes a range of programmes, such as helping communities to develop community plans that identify needs and gaps, and to implement comprehensive local strategies that address the immediate and long-term needs of homeless people. Инициатива предусматривает осуществление целого ряда программ, в том числе помощь общинам в разработке планов, позволяющих выявить потребности и недостатки, и осуществлении всеохватывающих местных стратегий удовлетворения неотложных и долгосрочных потребностей бездомных.
His study found community input was often ignored by the city's Department of Education, resulting in top-down decisions made without sufficient regard for negative impacts. Его исследование показало, что департамент образования нередко игнорирует мнение местных сообществ, в результате чего решения принимаются без учёта негативных последствий.
In February 2010, for example, FARC-EP members called a meeting of a local community in Antioquia, during which they undertook a census of children and informed the community that they would return to recruit all children over the age of 8. Например, в феврале 2010 года члены РВСК-НА собрали жителей одной из местных общин в Антиокии и провели перепись детей, объявив, что позднее они проведут вербовку всех детей старше восьми лет.
Больше примеров...
Общности (примеров 250)
A characteristic of this ethnic community is its growing urbanization. В этой связи для данной этнической общности характерно увеличение доли урбанизированного населения.
A framework of land and property laws that recognizes the rights and duties of individuals, but also the shared concerns of the wider community, is essential. Необходимо создать такую правовую основу, регулирующую земельные отношения и отношения собственности, которая признавала бы права и обязанности отдельных граждан и в то же время диктовала необходимость учета общих интересов образуемой этими гражданами более широкой общности.
This system would foster a sense of community throughout DFS and DPKO as well as the Organization and field missions by leveraging several collaboration technologies, such as shared workspaces, instant messaging and social networking. Эта система будет способствовать формированию чувства общности в ДПП и ДОПМ, а также в Организации и миссиях на местах благодаря использованию нескольких технологий взаимодействия, таких как совместное использование рабочего пространства, немедленная передача текстовых сообщений и сетевое сообщество.
Previously, Act 54 (1990) required that, in order to initiate the required two-year period and constitute the community of property, the conjugal partnership had to be dissolved and liquidated at least one year before the said period was calculated. Ранее в Законе 54 от 1990 года устанавливалось, что для начала отсчета двухлетнего срока и подтверждения общности имущества брак должен быть расторгнут, а имущественные вопросы урегулированы как минимум за один год до начала отсчета.
The private beach features three parks, an historic pavilion, and a sense of community that is unmatched throughout all of South Florida-and that's saying a lot! Здесь есть три великолепных парка и исторический павильон, а ощущение общности с другими жителями Golden Beach не сравнить ни с чем, что говорит о многом!
Больше примеров...
Местном (примеров 725)
To promote inclusive growth and build resilience, UNDP supports Mongolia in strengthening economic security at both the national and community levels. Для содействия всеохватному росту и укреплению жизнестойкости ПРООН помогает Монголии укреплять экономическую безопасность на национальном и местном уровнях.
The people of Les Martres-de-Veyre buried the 23-year-old Peter Dmytruk with honours in the community cemetery. Жители Ле-Мартр-де-Вейр похоронили 23-летнего Питера Дмитрука с почестями на местном кладбище.
Health in the Sudan is facing huge challenges in relation to the different levels of care and at the policy and community levels. В области здравоохранения Судан испытывает серьезнейшие проблемы с организацией обеспечения многоуровневой медицинской помощи на директивном и местном уровнях.
Given the intrinsic value of education to the global economy and community, a review of the strategic issues affecting education statistics is vital for targeted policies and reforms at the local level. С учетом неизменной ценности образования для мировой экономики и сообщества анализ стратегических вопросов, касающихся статистики образования, является жизненно важным для разработки целенаправленных программ и реформ на местном уровне.
In the United Kingdom, the Local Transport Plan (LTP) system is built around five-year integrated transport strategies devised at the local level in partnership with the community. В Соединенном Королевстве создана система местных транспортных планов (МТП), которые разрабатываются на основе пятилетних комплексных стратегий развития транспорта, подготавливаемых на местном уровне в партнерстве с общественностью.
Больше примеров...
Местного (примеров 770)
Here, our aim is to put in place a long-term, sustainable and nationally directed programme that includes unexploded ordnance clearance, community awareness, surveys and other related activities. При этом наша цель состоит в том, чтобы создать долговременную, устойчивую и национально ориентированную программу, включающую обезвреживание невзорвавшихся боеприпасов, информирование местного населения, обследования и другие смежные действия.
As part of this project, municipalities can benefit from the Agency's counselling and assistance on social inclusion issues, including help with community planning, advice on ways to address the needs of local people, as well as examples of good practice. Частью данного проекта было оказание Агентством консультационных услуг и поддержки муниципалитетам по вопросам социальной интеграции, в том числе помощь в общественном планировании, рекомендации по способам удовлетворения потребностей местного населения, а также примеры передовой практики.
If an enterprise was interested in making short-term profits, it could be exploitative; however, if it wanted to remain profitable in the long run, it had to be seen as contributing to the community and exercising social responsibility. Если предприятие заинтересовано в получении краткосрочной прибыли, оно может проводить политику эксплуатации; однако, если предприятие хочет оставаться прибыльным в долгосрочном плане, оно должно зарекомендовать себя как компания, которая вносит вклад в жизнь местного сообщества и берет на себя социальную ответственность.
Mr. Phil Hogan, Minister for Environment, Community and Local Government of Ireland, focused in his statement on the importance of public participation and broad public awareness for promoting environmental democracy. Министр охраны окружающей среды, по делам общин и местного самоуправления Ирландии г-н Фил Хоган остановился в своем заявлении на важности общественного участия и информированности широкой общественности для поощрения экологической демократии.
I was amazed to see how the local community reacted to the painting, and how it made them proud to see the minaret getting so much attention from international press all around the world. Меня поразила реакция местного населения на эту роспись и то, как они гордились вниманием к их минарету со стороны мировой прессы.
Больше примеров...
Коммуна (примеров 18)
When I say community, y'all say power. Я говорю коммуна, ты говоришь - сила!
you are my favorite community. Вы, моя самая любимая коммуна.
The price survey area can be a town, part of a large city, a local community (gmina) or a district. Таким обследуемым районом, где собирается ценовая информация, может быть город, часть более крупного города, местная коммуна (гмина) или район.
Due to the expansion of the community during the 19th century, it was split from its southern neighbour Rdy in 1884. В связи с увеличением населения в течение XIX века, коммуна была отделена от своего южного соседа, коммуны Рёдёй в 1884 году.
The entire community of Walendu Djatsi is engulfed in inter-ethnic war. Вся коммуна Валенду-Джаци погружается в межэтническую войну.
Больше примеров...
Объединение (примеров 105)
He asked how the compulsory unification of a split religious community under a single leadership could be reconciled with freedom of religion. Он спрашивает, как может принудительное объединение расколотой религиозной общины под единым руководством сочетаться со свободой религии.
The community gathered together within the United Nations was the consequence and outcome of that manifestation of the will of peoples. Объединение международного сообщества в рамках Организации Объединенных Наций является следствием и результатом этого проявления воли народов.
1872... a djieien infects a mining community, leading to the mass murder of 600 souls. 1872... Джэйн заражает объединение горной промышленности, это привело к массовому убийству 600 душ.
This has been true from the outset of the European integration process in 1952, when six countries established the European Coal and Steel Community (ECSC). Это было верно с самого начала процесса европейской интеграции в 1952 году, когда шесть стран создали Европейское объединение угля и стали (ЕОУС).
Community Action Planning is the community-based methodology grouping residents within the settlement package of activities for mobilization, capacity building, organization and formation of CDCs to prepare, plan, implement and manage their own housing and social development programmes. В населенных пунктах широко применяется методика планирования действий на уровне общин, которая предусматривает объединение усилий жителей для проведения в населенных пунктах комплекса мероприятий по мобилизации ресурсов, наращиванию потенциала, организации и формированию СРНП в целях подготовки, планирования и реализации собственных программ жилищного строительства и социального развития.
Больше примеров...
Комьюнити (примеров 26)
The Community Education Campaign published its findings in the Atomic Audit, which analyses the money spent by the United States to develop, build and deploy nuclear weapons. Организация «Комьюнити эдьюкейшн кэмпейн» опубликовала результаты своих исследований в издании «Atomic Audit»; в нем проводится анализ финансирования Соединенными Штатами Америки разработок, создания и размещения ядерного оружия.
I am plenty refined, and I happen to have an Associate of Arts degree from Santa Monica Community College. у меня изысканный вкус и получила степень по искусствам в комьюнити колледже Санта-Моники
The Government provides support for community housing through Community Housing Limited, a fully owned subsidiary of the Housing Corporation of New Zealand. Правительство оказывает поддержку муниципальному жилищному фонду через Комьюнити Хаузинг Лимитед, которая на правах филиала полностью принадлежит Жилищной корпорации Новой Зеландии.
A new community care complex, Her Royal Highness the Princess Royal Community Care Centre, was opened on 27 September 2008. 27 сентября 2008 года открылся новый общинный комплекс Ее Королевского Высочества «Принсесс ройял комьюнити кэйр центр».
We appreciate life community And we consider ourselves a family... Флавио Маньери (координатор фестиваля): Мы ценим наше комьюнити И мы считаем себя одной семьей
Больше примеров...