Английский - русский
Перевод слова Community

Перевод community с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сообщество (примеров 5660)
The global malaria community continued to provide tailored support to countries nearing elimination. Глобальное сообщество участников борьбы с малярией по-прежнему продолжало оказывать адресную помощь странам, приближающимся к ликвидации болезни.
To address these challenges, the scientific and technical community recommends: Для решения этих проблем научно-техническое сообщество рекомендует следующее:
Investigating the combined impacts of ozone and climate change on the distribution of (semi-)natural vegetation, and on choosing crop and tree species and cultivars (Action: the scientific community, FP7); с) изучать комбинированное воздействие озона и изменения климата на распределение (полу)естественной растительности и выбор сельскохозяйственных культур, а также видов деревьев и растений культурных сортов (исполнители: научное сообщество, РП7);
It, inter alia, represents the areas where a Community approach exists to respond to the issues identified in the resolution. В нем, в частности, содержится информация об областях, в которых Сообщество располагает возможностями для решения проблем, о которых говорится в резолюции.
In early 2010, the Economic Community of Central African States (ECCAS) formally requested the support of the subregional centre for human rights and democracy in Central Africa on anti-trafficking initiatives. В начале 2010 года Экономическое сообщество центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) официально обратилось за поддержкой субрегионального центра по правам человека и демократии в Центральной Африке в области инициатив по борьбе с торговлей людьми.
Больше примеров...
Община (примеров 1472)
The ethnic Chinese community in the Republic of Korea was protected in accordance with international law and treaties in the same way as everyone else in the country. Община этнических китайцев в Республике Корея пользуется такой же защитой в соответствии с международным правом и договорами, как и все остальные жители страны.
The paragraph could certainly have been drafted in a more balanced manner, but it at least had the merit of demonstrating that the Slovak authorities were aware of the health risks to which the Roma community was exposed. Разумеется, этот пункт можно было бы сформулировать несколько мягче, однако он, по крайней мере, свидетельствует о том, что власти Словакии сознают санитарные риски, которым подвергается община рома.
The Department for Women, in partnership with key stakeholders have established and will launch at least one Violence Free Community, a pilot in Fiji. Департамент по делам женщин в партнерстве с основными заинтересованными сторонами создали и планируют начать осуществление как минимум одного экспериментального проекта на Фиджи под названием "Община, свободная от насилия".
In 2003 a case was brought by the Endorois community (a semi-nomadic indigenous community in Kenya) before the African Commission on Human and Peoples' Rights challenging eviction from their ancestral lands for the creation of a national reserve. В 2003 году община народа эндороис (полукочевого коренного народа в Кении) представила жалобу в Африканскую комиссию по правам человека и народов, оспаривая выселение с исконных земель для цели создания национального заповедника.
According to press reports, there had been tension for several years following increasing arrivals of Wallisians, but this flared into violent confrontations in December 2001, after which the local Kanak community demanded that all Wallisians leave Kanak tribal land. По сообщениям печати, напряженность, нараставшая в течение нескольких лет, переросла в насильственные столкновения в декабре 2001 года после того, как местная канакская община потребовала, чтобы все уоллисцы покинули племенные земли канаков.
Больше примеров...
Общинный (примеров 241)
UNICEF mentioned that Mauritania has adopted the Accelerated Strategy for Child Survival, combining maternal, neonatal and community components. ЮНИСЕФ упомянул, что Мавритания приняла ускоренную стратегию выживания детей, сочетающую материнский, дородовой и общинный компоненты.
IPAA brings together, under the leadership of African Governments, the United Nations system, donor Governments, the private sector and the community sector. В рамках МПСА под руководством правительств африканских стран объединены система Организации Объединенных Наций, правительства стран-доноров, частный сектор и общинный сектор.
I signed up for English classes, and then a year later, I went to community college and I got my Associate's degree, and I'm working on my bachelor's now at Texas State. Я пошёл на английский, а через год я поступил в "общинный" колледж, закончил его, а теперь учусь на бакалавра в Техасском Государственном.
The public education system includes the University of Guam, Guam Community College, 4 public high schools, 7 middle schools, 25 elementary schools and an alternative school, which together serve over 30,000 students. Государственная система образования включает в себя Гуамский университет, Гуамский общинный колледж, 4 средние школы, 7 неполных средних школ и 25 начальных школ, а также альтернативную школу, в которых обучаются свыше 30000 учащихся.
Each Health Centre is staffed with a full time District Nurse, a Nursing Assistant and a Community Health Aide. В каждом медико-санитарном центре работают штатная медицинская сестра, младшая медицинская сестра и общинный медико-санитарный работник.
Больше примеров...
Общество (примеров 1018)
The community is still going down the toilet. Общество по-прежнему падает в огромную дыру.
In addition, the Committee suggests that the State party undertake all necessary measures to grant people with leprosy the medical treatment needed and to reintegrate them into the community, thereby eliminating the existence of such lepers' colonies. Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику принять все необходимые меры для предоставления больным проказой надлежащей медицинской помощи и их реинтеграции в общество, что позволит ликвидировать такие поселения для больных проказой.
Language skills are one of the most important keys for entering a new society, and a prerequisite for full participation of foreign nationals in the community and their integration into Icelandic society. Языковые навыки - это одно из самых важных средств включения в новое общество и предварительное условие для активного участия иностранных граждан в жизни общины и их интеграции в исландское общество.
Eliminating differences in educational achievement amongst the groups that make up the New Zealand community is a key to eliminating racially-based social and economic disparities, and to giving people a stake in their future. Ликвидация различий в образовательном уровне среди групп населения, составляющих гражданское общество Новой Зеландии, является ключевой предпосылкой для ликвидации социальных и экономических неравенств, основывающихся на расовой принадлежности, и для обеспечения заинтересованности людей в их будущем.
Environment And Global Community. Окружающая среда и общество.
Больше примеров...
Общественный (примеров 218)
Or chakat the Pawnee community college, and I thought you might like to come with me. Или "чакат" в общественный колледж Пауни, и я думал, ты захочешь пойти со мной.
Categories currently used in an aggregate way - "the community", "the household", "the neighbourhood", "the urban poor" - need to be disaggregated on the basis of gender and age. Категории, которые используются сейчас обобщенно ("общественный коллектив", "домашнее хозяйство", "микрорайон", "городская беднота"), необходимо конкретизировать, разбив их в зависимости от половозрастной принадлежности.
It's just, we're trying to turn a dangerous eyesore into a beautiful community park and a positive article could go a long way towards making that happen. Мы просто... пытаемся опасную для жизни яму превратить в цветущий общественный парк. и положительная статья ускорила бы этот нелегкий процесс в разы.
These include "Taxi-Buses", "Dial-a-Ride" services and "Community Transport". Они включают маршрутные такси, службы заказа поездки по телефону и общественный транспорт.
Scenes include Reems Creek Road, Sugar Creek Road, and the Beech Community Center. Эти сцены, включают Римс Крик Роуд, Шугар Крик Роуд и общественный центр Бич.
Больше примеров...
Население (примеров 348)
The involvement of the public and private sectors together with community participation are needed to solve this problem. Для решения этой проблемы необходимо привлечь государственный и частный сектора, а также местное население.
Collective rights: Indigenous people need assistance to strengthen their social structures, to implement productive projects and to establish microenterprises with community participation, including marketing through community networks, to develop integrated rural communities and to foster the community's own education and culture. Коллективные права: коренное население нуждается в содействии в укреплении их социальной организации, осуществлении производственных проектов и создании микропредприятий с участием общин, включая этап коммерциализации с использованием общинных сетей, развитии комплексных сельских общин и в развитии образования и своей культуры.
If the formation of an autonomous indigenous or aboriginal farming community affects the boundaries of a municipal district, the indigenous or aboriginal farming people or nation and the municipal government shall agree on new district boundaries. Если образование коренной исконной сельской автономии затрагивает границы муниципального округа, то коренной исконный сельский народ или население и муниципальные органы власти должны согласовать новые границы округа.
Furthermore, since 2010 was designated by the African Union as the "Year of Peace for Africa", the Community held events to reaffirm the commitment of the region to the eradication of illicit arms and to mobilize communities to support law enforcement agencies (see). Более того, поскольку 2010 год был провозглашен Африканским союзом «Годом мира в Африке», Восточноафриканское сообщество провело ряд мероприятий, призванных подтвердить приверженность региона делу искоренения незаконного оборота оружия и мобилизовать население для оказания поддержки правоохранительным органам (см.).
The entire community is in an uproar, and you guys are cracking down like some kind of invading army. Все местное население взбудоражено, и твои парни вломились, как какая-нибудь неприятельская армия.
Больше примеров...
Общественность (примеров 194)
The strategy was developed through a thorough process of research and consultation with interested stakeholders from State, Non-Governmental Organisations and the broader community. Данная стратегия была разработана на основе тщательных исследований и консультаций с заинтересованными сторонами, представляющими государство, неправительственные организации и широкую общественность.
Outraged, the secular community threatened to boycott the airline. Возмущенная светская общественность пригрозила бойкотировать авиакомпанию.
The Network involves the academic community. В этой системе участвует научная общественность.
The Committee calls upon the State party to create public awareness of violence against women as an infringement of human rights that has grave social costs for the whole community. Комитет призывает правительство информировать общественность о том, что насилие в отношении женщин является нарушением прав человека, которое влечет за собой тяжелые последствия для всего общества.
It continued to campaign in favour of the Code of Conduct for Law Enforcement Officials which states that law enforcement agencies should be representative of and responsive and accountable to the community as a whole. Совет продолжал кампанию в поддержку Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка, в котором отмечается, что органы по поддержанию правопорядка должны представлять общественность в целом, нести перед ней ответственность и быть ей подотчетными.
Больше примеров...
Кругов (примеров 620)
It was stressed by one delegation that regional organizations had also proved useful platforms for interaction between the scientific community and policymakers. Одна из делегаций подчеркнула, что региональные организации служили также полезными платформами для взаимодействия научных кругов с руководящими.
However, science does not provide definitive answers to several issues and questions involving how to balance majority and minority opinions within the scientific community in the WTO, especially in the context of TBT and SPS. Однако наука не может дать окончательные ответы на ряд вопросов и проблем, касающихся возможных путей согласования мнений большинства и меньшинства представителей научных кругов в ВТО, особенно в контексте ТБТ и СФС.
There is no requirement in this selection process for the President to engage in consultations with members of the judiciary or the wider legal community in order to ascertain the most appropriate candidates. Такой процесс отбора не требует от президента проведения консультаций с работниками судебных органов или с представителями более широких юридических кругов в целях выявления наиболее подходящих кандидатов.
Considering the need to link science and policy-making and in that context to promote intergovernmental cooperation, mobilize the scientific community and foster inter-agency cooperation in support of a regular process for reporting and assessment of the state of the marine environment, учитывая необходимость налаживать связи между научной деятельностью и разработкой политики и в этом контексте содействовать развитию межправительственного сотрудничества, обеспечивать мобилизацию научных кругов и активизировать межучрежденческое сотрудничество в поддержку регулярного процесса обеспечения отчетности и оценки морской среды,
The Government of Spain took this decision in the light of the Spanish scientific community's extensive experience and activity in the field of ionizing radiation and radiological safety, and the advanced state of Spain's legislation in this regard. Хотел бы обратить Ваше внимание на то, что это решение было принято правительством Испании с учетом обширного опыта и деятельности испанских научных кругов в сфере ионизирующего излучения и радиологической безопасности и на основе прогрессивного законодательства, которым Испания руководствуется в этой области деятельности.
Больше примеров...
Организаций (примеров 2772)
During that visit, the Minister met with representatives of civil society organizations, human rights groups, community leaders and women's groups Во время этой поездки министр встретился с представителями организаций гражданского общества, правозащитными группами, общинными лидерами и женскими группами.
Prepare the terms of reference and commission an independent oversight committee with a mandate to raise community awareness, supervise and review non-governmental organizations and encourage sustainable forest management Подготовка технического задания и привлечение независимого контрольного комитета для повышения осведомленности населения, надзора и наблюдения за деятельностью неправительственных организаций и поощрение устойчивого использования лесных ресурсов
However, it is now clearer than ever that that challenge has so far outstripped the capacities both of the scientific and technological community and of society to forge effective and comprehensive responses. Однако сейчас, как никогда, ясно, что эти вызовы до настоящего момента превышали возможности научно-технических организаций и общества по осуществлению эффективных и всеобъемлющих ответных действий.
We welcome the broad participation that this debate has attracted, with regard to both the States present and the regional and subregional organizations represented by the African Union and the Economic Community of West African States. Мы также приветствуем широкое участие в нынешней дискуссии как государств, так и региональных и субрегиональных организаций, представленных Африканским союзом и Экономическим сообществом западноафриканских государств.
How can we enhance the capacities of key subregional organizations such as ECOWAS, the Southern African Development Community and IGAD to participate in preventing and resolving conflicts in their respective regions? Каким образом можно было бы укрепить потенциал основных субрегиональных организаций, таких, как ЭКОВАС, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки и МОВР, для участия в усилиях по предотвращению и урегулированию конфликтов в их соответствующих регионах?
Больше примеров...
Кругами (примеров 310)
Another benefit is represented by the opportunity for the banking sector and financial community to provide value added services to increase working capital efficiencies. Еще одно преимущество сводится к возможности, которая открывается перед банковским сектором и финансовыми кругами в плане предоставления дополнительных услуг для повышения эффективности освоения оборотного капитала.
The scientific and technological community is committed to strengthening partnerships within the field of capacity-building and education with all other stakeholders, but particularly the education community, the development assistance community and the private sector. Научные и технические круги ставят перед собой цель налаживания более тесных партнерских отношений в области укрепления потенциала и образования со всеми другими заинтересованными сторонами и, в первую очередь, с академическими кругами, сообществом доноров, оказывающих помощь в целях развития, и частным сектором.
As a result, efforts undertaken by school personnel and the academic community have made a valuable initial contribution to educate the general public and the younger generation in particular, on environmental issues and on eventual impacts of these upon global climate change. В результате этого усилия, предпринятые преподавательским составом школ и академическими кругами, явились ценным начальным вкладом в ознакомление широкой общественности, и в частности молодежи, с проблемами охраны окружающей среды и их возможным влиянием на глобальные изменения климата.
The process is ongoing; it requires communication with all parts of society - consumers, businesspeople, trade unions, educators, the legal community, government and regulatory officials, and judges - about the benefits of competitive markets to them and to their country's economy. Этот процесс уже начался; он требует обмена информацией со всеми слоями общества - потребителями, деловыми кругами, профсоюзами, академическими кругами, представителями юридической профессии, органами управления и регулирования и судами - о тех выгодах, которые рыночная конкуренция дает им и экономике их стран.
One important point is the building of capacities in the countries to use science and to concurrently elevate UNEP's scientific capacity to assist the Member States by broadening the spectrum toward the scientific community and other scientific entities. Важным вопросом является наращивание потенциала стран по использованию науки при одновременном расширении научных возможностей ЮНЕП оказывать помощь государствам-членам на основе расширения сотрудничества с научными кругами и учреждениями.
Больше примеров...
Круги (примеров 316)
Small ground terminals are also being developed for participation of the national scientific community and educational institutions in the experiment. Осуществляется также процесс создания небольших наземных терминалов, с тем чтобы в этом эксперименте могли принять участие национальные научные круги и учебные заведения.
In many countries, they have the active participation of non-governmental organizations, the private sector, the academic community, the media and prominent personalities. Во многих странах широкое участие в них принимают неправительственные организации, частный сектор, академические круги, средства массовой информации и видные деятели.
The scientific community is called upon to seek ways and means to ensure that it can continue to contribute to strengthening international stability and security. Научные круги призваны изыскивать пути и средства обеспечения того, чтобы они могли и впредь вносить свой вклад в укрепление международной стабильности и безопасности.
The scientific community, with the support and advice of United Nations system organizations, other intergovernmental organizations, Governments, non-governmental organizations and other representatives of major groups, is encouraged to undertake development of indicators for issues where no suitable indicators exist. В этой связи рекомендуется, чтобы научные круги при поддержке и в консультации с организациями системы Организации Объединенных Наций, другими межправительственными организациями, правительствами, неправительственными организациями и другими представителями основных групп приступили к разработке показателей в отношении тех вопросов, по которым приемлемых показателей не имеется.
k) "Major groups as identified by Agenda 21"include indigenous peoples, non-government organizations, small forest landowners, business and industry, workers and trade unions, the scientific and technological community, women, children and youth and local authorities; к) «основные группы, указанные в Повестке дня на XXI век», включают коренные народы, неправительственные организации, мелких владельцев лесных участков, деловые круги и отраслевые предприятия, трудящихся и профсоюзы, научно-техническое сообщество, женщин, детей и молодежь, местные власти;
Больше примеров...
Местных (примеров 2164)
Solid feasibility studies are needed whenever large-scale infrastructure projects are planned to assess the impact on the local community, including social and environmental effects. При планировании крупномасштабных проектов развития инфраструктуры необходимо проведение надежных технико-экономических обоснований для оценки последствий их осуществления для местных общин, в том числе социального и экологического характера.
In 1996, it organized Hong Kong's first conference on AIDS, which helped to galvanize both the community's response to AIDS and networking with people from Macau and the mainland. В 1996 году он организовал первую в Гонконге конференцию по проблеме СПИДа, которая способствовала активизации работы в этой области на уровне местных сообществ и налаживанию взаимодействия с населением Макао и континентальной части страны.
Those entrusted with those programmes and the new judicial review process must be competent professionals who have the confidence and trust of the local judicial community. Люди, которые несут ответственность за эти программы и за проведение нового процесса судебного обзора, должны быть высоко квалифицированными профессионалами, пользующимися доверием местных судебных органов.
(c) Build the capacity of local authorities and institutions to establish and implement mechanisms for broader and more inclusive participation of the community and vulnerable groups, including women, in local development (UNDP, UNICEF, UN-Women). с) наращивание потенциала местных органов власти и учреждений в плане создания и внедрения механизмов, преследующих цели обеспечения более широкого и более инклюзивного участия общины и уязвимых групп, включая женщин, в процесс местного развития (ПРООН, ЮНИСЕФ, Структура «ООН-женщины»).
To build a diagnosis and informative planning of the reality and local interests, through groups of multi-professionals, considering tribal customs, cultural and geographic aspects and the level of the community's development. обеспечить планирование деятельности на основе оценки реалий и местных интересов с привлечением групп специалистов разного профиля и с учетом племенных обычаев, культурных и географических аспектов и уровня развития общины.
Больше примеров...
Общности (примеров 250)
Ukraine has never objected to the existence in the Zakarpatye region of the ethnic community that calls itself "Ruthenians". Украинское государство никогда не возражало против существования в Закарпатье этнической общности, называющей себя "русын".
citizen: one who under the Constitution and laws of the United States, or of a particular State, is a member of the political community, owing allegiance and being entitled to the enjoyment of full civil rights including all persons born or naturalized in the United States Гражданин: лицо, которое на основании Конституции или законов Соединенных Штатов или конкретного штата является членом политической общности людей, хранит верность стране и в полной мере пользуется гражданскими правами, в том числе все лица, родившиеся или натурализованные в Соединенных Штатах
(Laughs) But we have a huge sense of community spirit. Но у нас есть огромное чувство общности духа.
The bill referred to introduces important modifications to the matrimonial property regime, replacing the joint ownership system by one that establishes equality between husband and wife over the community of property. В этой связи в упомянутом проекте закона предусматриваются важные и существенные изменения в патримониальном брачном режиме, в соответствии с которыми режим брачного контракта заменяется равноправным режимом общности имущества, приобретенного в браке.
It will be up to young States, and those of Africa in particular, to work to strengthen the achievements of the nation State in artificially drawn geographic areas, a phenomenon that has already weakened the feeling of shared national community among populations living there. Молодым государствам, в особенности молодым государствам Африки, предстоит добиваться укрепления достижений национальных государств, существующих в рамках искусственно проведенных географических границ, - явление, которое уже привело к ослаблению чувства единства и национальной общности у народов этих государств.
Больше примеров...
Местном (примеров 725)
I'm teaching English as a second language at the community college until 6:00. Я преподаю английский, как второй язык, в местном колледже до 6 часов.
Effective mechanisms must be established at the national and community levels to monitor and enforce HIV-related human rights. На национальном и местном уровнях должны быть созданы эффективные механизмы контроля и обеспечения уважения прав человека, связанных с ВИЧ.
Continued international engagement should complement local efforts to improve relations between the minority communities and the majority Kosovo Albanian community. Дальнейшая поддержка международного сообщества должна дополнять предпринимаемые на местном уровне усилия по улучшению отношений между общинами меньшинств и большинством косовской албанской общины.
In particular at the local level, where participation in public office and community affairs is often on a voluntary basis, women have to balance responsibilities at work, at home and in the community. Особенно на местном уровне, где работа в органах государственного управления и местного самоуправления часто носит добровольный характер, женщины вынуждены сочетать служебную деятельность с выполнением домашних обязанностей и общественной работой.
(a) Building the skills and knowledge of all stakeholders (at the national, regional, local, and community levels, and in the public, non-governmental and private sectors); а) развитие навыков и углубление знаний всех задействованных сторон (на национальном, региональном, местном и общинном уровнях, а также в государственном, неправительственном и частном секторах);
Больше примеров...
Местного (примеров 770)
To foster recovery from conflict in Liberia, UNDP linked community reintegration activities to the establishment of local governance mechanisms. Для содействия постконфликтному восстановлению в Либерии ПРООН увязала мероприятия по реинтеграции общин с созданием механизмов местного самоуправления.
In 1996, State pre-school institutions and some of the non-formal education institutions were transferred to bodies of local self-government and are now being funded by community budgets. С 1996г. государственные дошкольные учреждения и часть внешкольных учреждений были переданы органам местного самоуправления и в настоящее время их финансирование осуществляется за счет бюджета общин.
Environmentally safe debris removal on defined priority sites is initiated with community involvement and employment Начата расчистка завалов экологически безопасными методами в требующих первоочередного внимания районах с участием и привлечением местного населения
Three others injured by security forces during a community protest against the dam on 13 June 2007 are now under investigation for "disturbance of public peace" and causing injury, based on complaints brought by police officers. Три других человека, пострадавших в результате действий сил безопасности в ходе выступлений местного населения против строительства плотины 13 июня 2007 года, в настоящее время находятся под следствием по делу о "нарушении общественного порядка" и причинении ущерба на основании рапортов сотрудников полиции.
We're looking at what the community voted for versus what the state voted for. И теперь у нас налицо противоречие между результатами местного голосования и тем, за что проголосовал штат.
Больше примеров...
Коммуна (примеров 18)
When I say community, y'all say power. Я говорю коммуна, ты говоришь - сила!
you are my favorite community. Вы, моя самая любимая коммуна.
The price survey area can be a town, part of a large city, a local community (gmina) or a district. Таким обследуемым районом, где собирается ценовая информация, может быть город, часть более крупного города, местная коммуна (гмина) или район.
This was a farming community, with major plantations along Stage Road. Коммуна представляла собой сообщество фермеров с крупными плантациями вдоль Stage Road.
Facing criticism from outside the Community and growing internal dissension, the Utopian group voted to disband and became a joint-stock company known as Oneida Community, Ltd. in 1880. Под влиянием внутренним разногласий и внешнего противодействия, утопическая коммуна Онайда в 1880 году голосованием приняла решение о самороспуске и преобразовании в акционерное общество, первоначально названное Oneida Community, Ltd.
Больше примеров...
Объединение (примеров 105)
Although it had been established in 2002 in the Kvemo Kartli region, its work extended to the whole of eastern Georgia. The Agency focused on the integration of internally displaced persons, ethnic minorities and other marginalized groups into the community. Хотя Агентство было создано в 2002 году в крае Квемо-Картли, его деятельность распространяется на всю восточную часть Грузии и направлена главным образом на объединение внутренне перемещенных лиц, этнических меньшинств и других маргинализированных групп в единую общину.
The post-Soviet period has witnessed the emergence of the Association of Georgian Trade Unions, a voluntary association of sectoral and regional trade unions established on the basis of the community of interests and principles of the work of the participating organizations. В постсоветский период возникло Объединение профсоюзов Грузии - добровольное объединение отраслевых и территориальных профессиональных союзов, созданное на основе единства интересов и принципов деятельности организаций-участников.
Such a confederation, or interregional partnership, could facilitate information exchange, capacity-building and technology transfer between regions, and greatly facilitate connections between the regional air quality agreements and other existing global agreements, global institutions and the global scientific community. Такое объединение или межрегиональное партнерство могли бы способствовать обмену информацией, наращиванию потенциала и передаче технологии между регионами, а также в значительной степени облегчать связи между региональными соглашениями в области качества воздуха и другими существующими глобальными соглашениями, глобальными учреждениями и глобальным научным сообществом.
The community or association must be organized with respect for the rights to decision-making of the indigenous peoples, excluding any coercion that would force them to join a community without their informed consent. Община или объединение должны учреждаться с соблюдением прав коренного народа на принятие решений во избежание какого-либо принуждения его к вступлению в общину без осознанного согласия.
The right to development bridges conceptually the work of the development agencies and those of the human rights community. С концептуальной точки зрения право на развитие предполагает объединение деятельности учреждений по вопросам развития и правозащитных организаций.
Больше примеров...
Комьюнити (примеров 26)
Community and Family Services International Организация «Комьюнити энд фэмили сервисес интернэшнл»
He forced some people At us with us and celebrate that we had about We had a family, a community to overcome The fact that you lost... Это заставило людей... Взглянуть друг на друга и отпраздновать тот факт, что они есть друг у друга... что у нас есть семья, у нас есть комьюнити. И мы поддержали друг друга, переживая нашу потерю
PTP Community Systems (Malaysia) "ПТП комьюнити системс" (Малайзия)
Statements were also made by the representatives of the following civil society organizations: Loretto Community (also on behalf of the Mining Working Group), Sisters of Charity Federation and VIVAT International. С заявлениями также выступили представители следующих организаций гражданского общества: «Лоретто комьюнити» (также от имени «Майнинг уоркинг груп»), организация «Федерация благотворительности сестринских организаций» и организация «ВИВАТ Интернешнл».
You can probably afford to retire now with that sizable withdrawal from Parish Community you made. Ты мог бы позволить себе уйти на отдых... после того, как хорошенько нагрел "Пэрриш комьюнити", не так ли?
Больше примеров...