Английский - русский
Перевод слова Community

Перевод community с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сообщество (примеров 5660)
And an addition of predominantly non-democratic States and corporations will never constitute a democratic global community. Присоединение в основном недемократических государств и корпораций не позволит создать глобальное демократическое сообщество.
So it is imperative that the transatlantic community recognize that the current talks constitute a historic opportunity. Поэтому обязательно, чтобы трансатлантическое сообщество признало, что текущие переговоры предоставляют историческую возможность.
At this stage, the humanitarian community remains focused on meeting acute emergency needs, while hoping to move towards recovery and reconstruction in the coming months. На этом этапе гуманитарное сообщество по-прежнему направляет основные усилия на удовлетворение насущных потребностей в чрезвычайной помощи, надеясь осуществить переход к оказанию помощи на цели восстановления и реконструкции в предстоящие месяцы.
To have universal legitimacy and effectiveness, global governance institutions need to be representative of, and accountable to, the entire global community while decision-making procedures need to be democratic, inclusive and transparent. Чтобы институты глобального управления имели универсальную легитимность и эффективность, они должны представлять все мировое сообщество и быть подотчетными ему, при этом процедуры принятия решений должны быть демократичными, открытыми и транспарентными.
The Working Party was informed by the representative of the European Commission that it was expected that the Community would have a common position for the October session. Рабочая группа заслушала сообщение представителя Европейской комиссии о том, что, как ожидается, Сообщество определит общую позицию до октябрьской сессии.
Больше примеров...
Община (примеров 1472)
Any religious community that has signed a specific agreement with the Government of Croatia may, within the legal framework of the educational system in the country, carry out religious education. Любая религиозная община, подписавшая специальное соглашение с правительством Хорватии, может проводить религиозное обучение в рамках установленных в стране правовых основ системы образования.
What we should do, I think, is look very carefully at the situation on the ground to see how each community fulfils its obligations, specifically with regard to multi-ethnicity, but also in other areas of good governance. Поэтому, как мне представляется, мы должны очень внимательно рассмотреть ситуацию на местах, чтобы понять, как каждая община выполняет свои обязательства, в частности, в том что касается многоэтничности, а также в отношении других областей благого управления.
The Committee is, moreover, concerned that the State party's policy concerning the collection of data based on ethnicity hampers the adequate collection and analysis of reliable disaggregated data on vulnerable groups, inter alia, the Roma community. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что политика государства-участника в области сбора данных, основанных на принципе этнической принадлежности, затрудняет надлежащий сбор и анализ надежных дезагрегированных данных по таким уязвимым группам, как община рома.
She thus found it particularly worrying when a religious community is empowered, either de jure or de facto, to decide whether or not to veto the registration of another religious or belief group. В этой связи особую тревогу вызывают у нее случаи, когда та или иная религиозная община уполномочивается - де-юре или де-факто - принимать решение о разрешении или запрещении регистрации какой-либо группы лиц, исповедующих другую религию или другие убеждения.
Talking points, community, healthy living, and USNB's significant investment in the city's Farm to Table initiative. Предметы для разговора: община, здоровый образ жизни, значительный инвестиционный вклад НацБанка США в городскую программу "К столу прямо с грядки".
Больше примеров...
Общинный (примеров 241)
The main UNHCR community project is based in Bosnia and Herzegovina and includes approximately 30 assistance centres. Основной общинный проект УВКБ осуществляется в Боснии и Герцеговине и охватывает примерно 30 центров помощи.
A northern regional community health centre was opened in 2007. В 2007 году был открыт Северный региональный общинный центр здравоохранения.
Instead of selling grain directly after harvest at a low price, farmers deposit it in a community warehouse, and banks provide seasonal finance against the "cereal bank". Вместо непосредственной продажи зерна после сбора урожая по низкой цене крестьяне сдают урожай на общинный склад, а банки предоставляют сезонное финансирование против "зернового банка".
The Roma Community Centre also provides social services to the Roma. Общинный центр рома также предоставляет рома социальные услуги.
Western Cape Therapeutic Community Centre Общинный терапевтический центр Западной Капской провинции
Больше примеров...
Общество (примеров 1018)
And a community that keeps an eye on one another. И общество, которое приглядывает друг за другом.
Our policy is to facilitate the integration of ethnic minorities, including ethnic minority women, into community, while preserving their cultural characteristics. Наша стратегия состоит в содействии интеграции этнических меньшинств, включая входящих в них женщин, в общество при сохранении их культурных особенностей.
MINUSTAH organized focus groups, involving residents affected by violence and community leaders, to develop modalities for reintegrating juvenile members of the armed groups into their communities. МООНСГ организовала группы активистов, в которые были включены местные жители, пострадавшие от насилия, и видные представители местного населения, для того чтобы разработать методы, позволяющие вырвать несовершеннолетних из вооруженных групп и реинтегрировать их в общество.
A policy on the integration of newcomers has been devised the aim of which is to help new immigrants find a place in Dutch society as fully integrated members of the community. Была разработана политика в области интеграции иммигрантов в общество, основная цель которой заключается в оказании таким лицам помощи в деле их вовлечения в жизнь общества в качестве полноправных членов общины.
In each and every country, population ageing profoundly influences the economy and labour market, the fiscal system and public spending, and the family and community. В каждой стране процессы старения населения оказывают глубокое влияние на экономику и рынок рабочей силы, налоговую систему и государственные расходы, а также семью и общество.
Больше примеров...
Общественный (примеров 218)
Because it's the community centre, is where I am. Потому что это общественный центр, вот я где.
The idea is it's not just a clinic, it's a community center. Идея в том, что это не просто клиника, а общественный центр.
An International Year of Volunteers Community Council of Advice, co-chaired by Volunteering Australia and Australian Volunteers International, actively gathered input throughout the year for a report entitled "A National Agenda on Volunteering: Beyond the International Year of Volunteers". Общественный консультативный совет по проведению Международного года добровольцев, сопредседателями которого являются организации «Добровольцы Австралии» и «Австралийские международные добровольцы», в течение всего года активно собирал информацию для доклада под названием «Национальная программа добровольчества: деятельность после Международного года добровольцев».
In Honduras, the Social Pact for Quality Education, launched within the ambit of the Law to Strengthen Public Education and Community Participation, includes strategic initiatives for improving academic performance with time-bound targets. В Гондурасе в соответствии с Законом об укреплении народного образования и участия общественности введен в действие Общественный пакт в поддержку качественного образования, который предусматривает стратегические инициативы по повышению академической успеваемости в установленные сроки.
I-it's practically a Community Center. Практически это общественный центр.
Больше примеров...
Население (примеров 348)
The sectors have targeted the general community while simultaneously placing tremendous emphasis on youths. Работа по этим направлениям ориентирована на широкое население, однако при этом особый упор делается на молодежь.
That represents our greatest chance to meet the expectations that suffering populations are entitled to have of the international humanitarian community. Это дает нам наш самый надежный шанс на то, чтобы оправдать надежды, которые страдающее население вправе возлагать на международное гуманитарное сообщество.
The Dimitra clubs encourage their members and the communities to play an active role in development by promoting social mobilization and the participation of rural people in the economic, political and social life of their community. Клубы «Димитра» побуждают своих членов и местное население играть активную роль в развитии, содействуя социальной мобилизации и участию сельских жителей в экономической, политической и общественной жизни коллектива.
In addition to implementing the national program of health promotion and health education, health promotion departments of the CPHDs develop programs in the field, according to local needs, involving the local community and local authorities. К тому же для реализации национальной программы охраны здоровья и санитарного просвещения отделы охраны здоровья УДОЗ разрабатывают в этой области соответствующие программы, сообразуясь с местными потребностями и привлекая местное население и органы власти.
The Economic Community of Central African States reports that forest-dependent people have much to gain if forests can generate more economic income and if forest governance is improved. По данным Экономического сообщества центральноафриканских государств, лесозависимое население во многом выиграет, если леса будут приносить больший экономический доход, а практика пользования ими улучшится.
Больше примеров...
Общественность (примеров 194)
It included the Wider Opportunities for Women Programme which informs schools and the community of the options available in supporting the VET intentions of women and girls. Этот план включал Программу обеспечения более широких возможностей для женщин, которая информирует школы и общественность об имеющихся возможностях содействия получению женщинами и девушками профессионально-технического образования.
A non-governmental organisation called "Public and Science" receives State funding to promote contact and exchange between the public and the research community. Неправительственная организация, называемая "Общественность и наука", получает государственное финансирование, направленное на содействие развитию контактов и обменов между общественностью и научно-исследовательскими учреждениями.
It reaffirmed its support for multi-stakeholder Internet governance and the Internet Governance Forum, which had brought together business, civil society, Governments, international organizations, parliamentarians, the technical community and academic experts to exchange views and best practice. Делегация подтверждает свою поддержку управления интернетом различными заинтересованными сторонами и Форума по вопросам управления интернетом, который объединил деловые круги, гражданское общество, правительства, международные организации, парламентариев, техническую общественность и академических специалистов с целью обмена мнениями и оптимальной практикой.
Dissemination of information, training on the regulations applicable to the use of natural resources, development planning and the tracking of programmes and actions are also fundamental requirements if the community in general is to work alongside the authorities in monitoring compliance with environmental legislation. Кроме того, распространение информации, повышение профессиональной подготовки по вопросам, касающимся применимого законодательства в области использования природных ресурсов, планирования развития и осуществления программ и мероприятий, являются основополагающими элементами, для того чтобы общественность в целом могла надлежащим образом содействовать контролю за соблюдением экологического законодательства.
Given their nature, partnerships involving the public and private sectors, national and international organizations, members of parliaments, governmental and non-governmental organizations, the scientific community, the media and civil society are crucial to the success of any policy. В силу самой своей природы партнерства, включающие государственный и частный секторы, национальные и международные организации, членов парламента, правительственные и неправительственные организации, научную общественность, средства массовой информации и гражданское общество, играют ключевую роль в успехе любой стратегии.
Больше примеров...
Кругов (примеров 620)
To serve the research community many statistical offices have established national data archives, on-site data laboratories and remote access facilities. В целях обслуживания исследовательских кругов многие статистические управления создали национальные архивы данных, лаборатории данных на местах и средства дистанционного доступа.
That fact has been borne out by the scientific community. К такому выводу пришли представители научных кругов.
Participants included members of the diplomatic corps and the academic community in New Delhi. В число участников входили члены дипломатического корпуса и представители ученых кругов в Дели.
Its objectives are set out in a national plan, the latest edition of which will be issued shortly following wide consultation with British industry and the scientific community. Его цели изложены в национальном плане, последний вариант которого будет опубликован вскоре после завершения широких консультаций с представителями британской промышленности и научных кругов.
Designed as an open forum involving civil society organizations, members of the religious community and academia, the series offers the opportunity to discuss how intolerance, wherever it exists and for whatever reasons, can be "unlearned" through education, inclusion and example. Задуманные как открытый форум с участием организаций гражданского общества, членов религиозных кругов и ученых, семинары предоставляют возможность обсудить, каким образом на основе просвещения, социальной интеграции и примера можно покончить с существующей по тем или иным причинам нетерпимостью.
Больше примеров...
Организаций (примеров 2772)
Projects on political and legal training for members of other NGOs and basic community organizations and the dissemination of information through various publications are basic components of this organization's programme of action. Программы политико-правовой подготовки членов других НПО и базовых общинных организаций и распространение информации посредством различных публикаций являются основными элементами программы действий этой организации.
By sharing its knowledge and expertise with partners and clients, UNOPS helped to build government and community capacity to create and manage their own sustainable infrastructure, while becoming more valuable to the United Nations and partners. Через обмен знаниями и опытом с партнерами и клиентами ЮНОПС способствовало укреплению потенциала государственных и общинных организаций в области создания их собственной устойчивой инфраструктуры, становясь все более полезным для Организации Объединенных Наций и партнеров.
The school programme also includes the re-qualification of teachers of Armenian community schools, directors of cultural groups, the activities of Armenian multimedia and youth organizations of the Armenian Diaspora. Летняя школа включает в себя программы для переквалификации преподавателей армянских школ зарубежом, директоров культурных организаций, представителей армянских мультимедийных проектов и молодежных организаций.
As for the strengthening of the indigenous peoples' own organisations, help has been given in workshops and three national encounters with indigenous authorities to inform them in their own language of the need for interaction and co-ordination with the authorities of their community and municipality. Для усиления организаций коренных народов проводились семинары и было организовано три общенациональных встречи с руководством коренных народов, с тем чтобы на их языках довести до них необходимость взаимодействия и координации с органами власти на уровне соответствующих общин и муниципальных образований.
National Conference on implementation of the Government's SME Strategy with representatives of the SME sector, relevant national institutions and key players in supporting SME development, as well as the the donors community. Национальная конференция по вопросам осуществления правительственной стратегии развития МСП с участием представителей МСП, соответствующих учреждений страны и ведущих организаций, поддерживающих развитие МСП, а также представителей сообщества доноров.
Больше примеров...
Кругами (примеров 310)
There is a serious need to bridge the gap between the scientific flood forecasting and modelling community and the humanitarian and local support systems in risk-prone areas. Существует серьезная необходимость в устранении барьеров между научными кругами, занимающимися прогнозированием и моделированием наводнений, и системами оказания гуманитарной помощи и поддержки на местах в районах, подверженных риску.
The dialogue with the financial community and other private sector representatives on issues relating to funding technologies for adaptation should continue at the follow-up workshop on innovative options for financing technology transfer to be held in Bonn, Germany, in October 2005. На следующем рабочем совещании по вопросам новых форм финансирования передачи технологий, которое состоится в Бонне, Германия, в октябре 2005 года, следует продолжить диалог с финансовыми кругами и другими представителями частного сектора по вопросам, связанных с финансированием технологий по адаптации.
(a) The Secretary-General should continue raising awareness of the risks/threats related to emerging weapons technologies and initiate a dialogue between Governments and the scientific community on emerging technologies with military applications; а) Генеральному секретарю следует продолжать повышать уровень информированности о рисках/угрозах, связанных с новейшими военными технологиями, и инициировать диалог между правительствами и научными кругами относительно новейших технологий, имеющих военное применение;
Development of the coordinating mechanisms between relevant agencies to implement the legislations on anti-corruption; promoting legal dissemination and education on anti-corruption; organizing 12 anti-corruption dialogues between the Government of Vietnam and donors' community and international organizations. развитие механизмов координации для согласования деятельности различных ведомств с целью осуществления антикоррупционного законодательства; поощрение распространения юридической грамотности и правового воспитания в вопросах борьбы с коррупцией; проведение 12 антикоррупционных диалогов правительства Вьетнама с донорскими кругами и международными организациями;
He emphasized that it was Nestle's long-term strategy to be firmly rooted within the local community of the host country. Он подчеркнул, что "Нестле" руководствуется долгосрочной стратегией прочного закрепления отношений с местными деловыми кругами принимающих стран.
Больше примеров...
Круги (примеров 316)
The scientific community has made a relatively comprehensive assessment of the impacts of climate change on New Zealand and this work continues. Научные круги провели относительно всеобъемлющую оценку последствий изменения климата для Новой Зеландии, и эта работа продолжается.
The magazine's targeted audiences include the media, representatives of development agencies, business leaders, non-governmental organizations, the academic community and policy makers on Africa at both multilateral and bilateral levels. К числу основных целевых аудиторий этого издания относятся средства массовой информации, представители организаций, занимающихся вопросами развития, деловые круги, неправительственные организации, научные работники и политические деятели, занимающиеся проблемами Африки как на многостороннем, так и на двустороннем уровнях.
There are a huge number of collaborative activities in the field of capacity-building for biodiversity, involving not only United Nations agencies and conventions, but also non-governmental organizations, the academic community and business. Создание потенциала в области биоразнообразия - это та сфера, в которой осуществляется громадное число мероприятий по сотрудничеству, и в этой работе участвуют не только учреждения и конвенции Организации Объединенных Наций, но и неправительственные организации и академические и деловые круги.
(b) The involvement of the scientific and technological community in enriching education, training and awareness-raising programmes needs to be enhanced, particularly to promote the understanding of crucial sustainable development issues of concern at the local and national levels; Ь) необходимо более активно привлекать научно-технические круги к совершенствованию программ просвещения, подготовки кадров и повышения информированности, в частности для содействия более глубокому пониманию ключевых вопросов устойчивого развития, имеющих актуальность на местном и национальном уровнях;
HIV/AIDS leadership and the wider community, recognizing the feminization of the epidemic, increasingly acknowledge the realities of girls' and women's lives that put them at such high risk of infection. Организации, идущие в авангарде борьбы с ВИЧ/СПИДом, и более широкие круги международного сообщества, осознавая, что эпидемия затрагивает в первую очередь женщин, все больше признают реальные условия жизни девочек и женщин, в силу которых риск заражения для них оказывается столь высоким.
Больше примеров...
Местных (примеров 2164)
However, owing to the prevailing insecurity and harassment by some local security forces, which has often included confiscation of equipment, the humanitarian community is still maintaining a reduced presence in most provincial capitals. Однако в связи с существующей опасной обстановкой и проявлением враждебности со стороны некоторых местных сил безопасности, что нередко включает конфискацию оборудования, гуманитарное сообщество продолжает обеспечивать свое присутствие в большинстве административных центров провинции силами персонала сокращенной численности.
This Branch is responsible for identifying potential terrorist-related activity within the community and for intelligence exchanges with foreign counter-terrorism partners, which includes liaising via Interpol National Central Bureaux. Эта служба несет ответственность за выявление возможной деятельности, связанной с терроризмом, в местных общинах и за обмен данными с иностранными партнерами по борьбе с терроризмом, что включает в себя поддержание связи через национальное центральное бюро Интерпола.
The Operation's police component will organize a coordination conference with United Nations agencies, local partners, donors and the diplomatic community to allocate work and identify gaps and future donors Полицейский компонент Операции организует конференцию по вопросам координации с участием учреждений системы Организации Объединенных Наций, местных партнеров, доноров и представителей дипломатического сообщества в целях распределения участков работы, выявления узких мест и привлечения потенциальных доноров
(b) Three positions for Conduct and Discipline Officers (National Officer) who would ensure implementation of measures to prevent, identify and respond to misconduct by Mission personnel and develop a regional strategy and programmes, involving the local community as well as non-governmental organizations. Ь) три должности сотрудников по вопросам поведения и дисциплины (национальные сотрудники), которые будут осуществлять меры по предотвращению, определению и реагированию на случаи нарушения дисциплины сотрудниками Миссии и разрабатывать региональную стратегию и программы с участием местных общин, а также неправительственных организаций.
Community bodies will be responsible for the development and maintenance of local road communications and urban mass transport infrastructure. Общинные органы будут отвечать за развитие и техническое обслуживание местных дорог и инфраструктуры городского массового транспорта.
Больше примеров...
Общности (примеров 250)
Information ethics broadly examines issues related to ownership, access, privacy, security, and community. Информационная этика рассматривает проблемы собственности, доступа, неприкосновенности частной жизни, безопасности и общности информации.
Government policy aims to increase civic participation by generating a stronger sense of community. Государственная политика нацелена на активизацию гражданского участия путем формирования более глубокого чувства общности.
While cooperatives do have social objectives and a strong sense of community, they are not State instrumentalities. Хотя у кооперативов есть социальные задачи и сильное чувство общности, они не являются структурами, выполняющими задачи государства.
A framework of land and property laws that recognizes the rights and duties of individuals, but also the shared concerns of the wider community, is essential. Необходимо создать такую правовую основу, регулирующую земельные отношения и отношения собственности, которая признавала бы права и обязанности отдельных граждан и в то же время диктовала необходимость учета общих интересов образуемой этими гражданами более широкой общности.
The initiative grew out of the recognition that refugees, internally displaced persons and persons in all emergency situations have the same vital human rights, including the right to reproductive health, as people in any community. Толчком к выдвижению инициативы послужило признание того, что беженцы, лица, перемещенные внутри страны, и лица во всех чрезвычайных ситуациях пользуются теми же самыми жизненно важными правами, включая право на охрану репродуктивного здоровья, что и члены любой другой общности людей.
Больше примеров...
Местном (примеров 725)
It will train trainers of community empowerment facilitators at the local level who will train enough facilitators to ensure the effectiveness of participatory processes of community decision-making. В рамках этого плана будут подготовлены инструктора по подготовке лиц, содействующих расширению прав и возможностей общин на местном уровне, которые подготовят достаточное количество таких лиц для обеспечения эффективности широкого участия населения в процессах принятия решений на общинном уровне.
IFRC's local presence gave it a unique opportunity to put suffering women in touch with people who tried to help them improve their condition and that of their community. Представленность Федерации на местном уровне дает ей возможность устанавливать прямые контакты с женщинами, которые нуждаются в улучшении своего положения и улучшении условий жизни общества.
At the local level, women provide particular kinds of social capital for mitigation, adaptation and coping with environmental change, actively organizing during and after disasters to help their households and community. На местном уровне женщины обеспечивают конкретную социальную помощь в целях смягчения последствий экологических изменений и адаптации к ним, активно организуя свои усилия во время и после стихийных бедствий для оказания содействия своим семьям и общинам.
Formulation of and adherence to accountability measures for actors at the community, State and international levels that have committed to the elimination of all forms of violence against women and girls Разработку и соблюдение мер ответственности участников на местном, государственном и международном уровнях, которые заявили о приверженности ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и девочек.
In addition to the above, there is the challenge of securing the commitment of political leadership and "follower-ship" at the continental, regional, national and local community levels to the same challenges identified in the above-mentioned declaration. Помимо вышесказанного, существует проблема обеспечения приверженности политического руководства и организации последующей деятельности на общеконтинентальном, региональном, национальном и местном - общинном - уровнях для решения задач, перечисленных в упомянутой выше декларации.
Больше примеров...
Местного (примеров 770)
In community planning, participative planning units are established based on a common interest in a local building programme. В рамках планирования на уровне общин создаются группы по планированию с участием общественности, в основе деятельности которых лежит общая заинтересованность в программе местного строительства.
Currently in Timor-Leste, men take the major decisions at community and government levels. В настоящее время в Тиморе-Лешти основные решения на уровне общины и органов местного самоуправления принимают мужчины.
Managed resource protected areas are managed to ensure long-term protection and maintenance of biodiversity, while providing at the same time a sustainable flow of natural products and services to meet community needs. Охраняемые районы регулируемых ресурсов призваны обеспечивать долгосрочную защиту и поддержание биоразнообразия при одновременном обеспечении стабильного потока природных продуктов и услуг для удовлетворения нужд местного населения.
Ensuring effective decentralization and community choice Обеспечение эффективной децентрализации и учет пожеланий местного населения
40 weekly radio programmes on human rights were broadcast nationwide and shared for further dissemination with partner community radios. 40 еженедельных радиопередач по правозащитной тематике транслировались в масштабах всей страны и предоставлялись радиостанциям-партнерам на уровне общин для целей местного вещания.
Больше примеров...
Коммуна (примеров 18)
This was a farming community, with major plantations along Stage Road. Коммуна представляла собой сообщество фермеров с крупными плантациями вдоль Stage Road.
This means that each commune, each village and each ethnic community in Burkina Faso has been made responsible for its own socio-economic, political and cultural development, with due respect for national sovereignty and territorial integrity. Это означает, что в Буркина-Фасо любая коммуна, любая деревня и любая этническая община несут ответственность за свое социально-экономическое, политическое и культурное развитие при условии уважения национального суверенитета и территориальной целостности.
Due to the expansion of the community during the 19th century, it was split from its southern neighbour Rdy in 1884. В связи с увеличением населения в течение XIX века, коммуна была отделена от своего южного соседа, коммуны Рёдёй в 1884 году.
The entire community of Walendu Djatsi is engulfed in inter-ethnic war. Вся коммуна Валенду-Джаци погружается в межэтническую войну.
Facing criticism from outside the Community and growing internal dissension, the Utopian group voted to disband and became a joint-stock company known as Oneida Community, Ltd. in 1880. Под влиянием внутренним разногласий и внешнего противодействия, утопическая коммуна Онайда в 1880 году голосованием приняла решение о самороспуске и преобразовании в акционерное общество, первоначально названное Oneida Community, Ltd.
Больше примеров...
Объединение (примеров 105)
A new concept of a global water system is currently being developed by the international scientific community which will focus on integrating the human component with the physical, as well as biological and biochemical components. В настоящее время международное научное сообщество разрабатывает новую концепцию глобальной водной системы, основной упор в которой будет делаться на объединение компонента людских ресурсов с физическим компонентом, а также биологического и биохимического компонентов.
The overall assessment of air pollutants and other stresses on the environment and integrating results in a systematic and comparable manner, e.g. in an integrated assessment model, is one of the major challenges to the effects-oriented scientific community. Общая оценка воздействия загрязнителей воздуха и других факторов стресса на окружающую среду и систематическое и сопоставимое объединение полученных результатов, например в рамках моделей для комплексной оценки, является одной из основных задач, стоящих перед научным сообществом, занимающимся изучением воздействия.
It is also not necessary for the formation of a community, as the Tribunal suggests, that the link which unites its members should be specifically reflected in legal and formal terms in an association or similar body. Столь же необязательным, с точки зрения Конституционного суда, является формальное юридическое объединение членов общины в какую-либо ассоциацию или иную организацию.
The key means of stimulation envisaged in the decree is the creation, in a given community, of clusters of cultural actors, such as libraries, cultural centres and local initiatives. Его ключевым моментом является объединение усилий тех, кто работает в области культуры в сообществе: библиотек, культурных центров и местных организаций.
Development of a whole school-whole community' approach project that supports the holistic base of ESD, and integrating learning in school and in informal and non-formal learning as a key theme; Разработка проекта на основе подхода "целостная школа - целостное сообщество", подкрепляющего единый фундамент ОУР, лейтмотивом которого является объединение обучения в школе с неформальным образованием и просвещением.
Больше примеров...
Комьюнити (примеров 26)
e) Community Housing Limited е) Комьюнити Хаузинг Лимитед
The Committee took note of the revised version of the communication submitted by the Kent Environment and Community Network (KECN) alleging non-compliance by the United Kingdom with several provisions of article 9 of the Convention. Комитет принял к сведению пересмотренный вариант сообщения, представленный сетью "Кент инвайронмент энд комьюнити нетворк" (ККЭН) и содержащий утверждения о несоблюдении Соединенным Королевством нескольких положений статьи 9 Конвенции.
I am plenty refined, and I happen to have an Associate of Arts degree from Santa Monica Community College. у меня изысканный вкус и получила степень по искусствам в комьюнити колледже Санта-Моники
Hunter College Center for Community and Urban Health «Комьюнити энд фэмили сервисес интернэшнл»
We appreciate life community And we consider ourselves a family... Флавио Маньери (координатор фестиваля): Мы ценим наше комьюнити И мы считаем себя одной семьей
Больше примеров...