Английский - русский
Перевод слова Community

Перевод community с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сообщество (примеров 5660)
Alexandria Safe Zone is a walled community led by a man named Douglas Monroe. Александрийская безопасная зона - это обнесенное стеной сообщество, возглавляемое человеком по имени Дуглас Монро.
At all stages, the international development community should invest in the appropriate capacity-building (such as for analysis, policy-making and implementation), so that ownership can indeed be exercised by the partner countries. На всех этапах международное сообщество, занимающееся вопросами развития, должно направлять усилия на укрепление соответствующего потенциала (такого, как анализ, разработка политики и осуществление), с тем чтобы страны-партнеры действительно могли контролировать эти процессы.
Thus, she is the only stranger who is not alienated and destroyed by the people of Jefferson, because the community recognizes her as the embodiment of nature and life. Таким образом, она является единственным чужаком, который не отчуждается и не уничтожается жителями Джефферсона, потому что сообщество признает её как воплощение природы и жизни.
The Community also recognized the necessary link between the rule of law at the international and national levels. Сообщество также признает необходимую связь между верховенством права на национальном и международном уровнях.
The European Union continues to support the primordial role of the United Nations and calls upon relevant regional organizations, such as the Community of Portuguese-speaking Countries and ECOWAS, to remain actively engaged in helping Guinea-Bissau to achieve political stability. Европейский союз по-прежнему выступает за то, чтобы первостепенную роль играла Организация Объединенных Наций, и призывает соответствующие региональные организации, такие, как Сообщество португалоговорящих стран и ЭКОВАС, продолжать принимать активное участие в оказании Гвинее-Бисау содействия в обеспечении политической стабильности.
Больше примеров...
Община (примеров 1472)
In that connection, it should not be presumed that the entire community has been politicized or is engaged in political or espionage activities. В этой связи не следует исходить из презумпции того, что та или иная община в целом является политизированной или осуществляет политическую и тем более шпионскую деятельность.
For the first time, Kosovo Albanian political leaders recognized that the Kosovo Serb community faces serious limitations in the exercise of its fundamental rights in Kosovo. Впервые политические руководители косовских албанцев признали, что община косовских сербов испытывает серьезные ограничения в плане осуществления своих основных прав в Косово.
Any religious community that has signed a specific agreement with the Government of Croatia may, within the legal framework of the educational system in the country, carry out religious education. Любая религиозная община, подписавшая специальное соглашение с правительством Хорватии, может проводить религиозное обучение в рамках установленных в стране правовых основ системы образования.
According to this model, the Moundville community was segmented into a variety of different clan precincts, the ranked position of which was represented in the size and arrangement of paired earthen mounds around the central plaza. Согласно такой модели, община Маундвиля подразделялась на несколько клановых участков, причём положение клана отражалось на размере и расположении курганов у центральной площади.
(b) The scene of the events: they occurred in the Guamo Pamocha community, which is an indigenous habitat; Ь) место происшествия: община Гуамо Памоча - место естественного проживания коренных народов;
Больше примеров...
Общинный (примеров 241)
In response to the question posed by Ms. Pimentel, she said that the possibility of establishing a community police force had been discussed very recently. В ответ на вопрос, заданный г-жой Пиментель, оратор сообщает, что недавно была обсуждена возможность создания общинный полицейских сил.
Three hospitals are functioning, in Baucau, Dili and Oecussi, as well as 71 community health centres at the district and subdistrict levels. В Баукау, Дили и Окуси действуют три больницы, а на уровне округов и подокругов функционирует 71 общинный медпункт.
The National Congress would provide a mechanism with which Governments and the corporate and community sectors could engage and work on reform initiatives, and an informed and strong national voice for the goals, aspirations, interests and values of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. Национальный конгресс станет механизмом, с которым будут сотрудничать правительственные органы различных уровней, корпоративный и общинный сектора с целью выработки инициатив относительно проведения соответствующих реформ и который будет отстаивать в масштабах всей страны цели, чаяния, интересы и ценности аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
The environment and community tourism Окружающая среда и общинный туризм
Particularly noteworthy among these contradictions was a recurrent new trend towards individualism, breaking with indigenous traditions, which are organically structured around the community and not the individual. В их числе следует выделить прежде всего новую тенденцию к развитию индивидуализма, что означает отход от традиций коренных народов, органичным для которых всегда являлся общинный, а не индивидуальный образ жизни.
Больше примеров...
Общество (примеров 1018)
Meanwhile, significant interventions by human activists' through various campaigns in rural areas led to an increase of knowledge regarding impact of FGM/C to rural women and the community at large. К тому же широкая деятельность активистов, проводивших различные кампании в сельских районах, способствовала повышению осведомленности о влиянии КОПЖО/ЖО на сельских женщин и на общество в целом.
At the present moment, measures for the establishing of equality of the Romani community primarily encompass efforts for the integration of the Roma into society at large and for the development of culture, the media and preservation of the Romani identity and traditions. В настоящий момент меры по обеспечению равенства цыганского сообщества в основном включают в себя усилия по интеграции цыган в общество в целом, а также по развитию их культуры, средств массовой информации и сохранению цыганской самобытности и традиций.
c) To implement specific measures involving the host community and migrants to encourage respect for cultural diversity, to promote the fair treatment of migrants and to develop programmes, where appropriate, that facilitate their integration into social, cultural, political and economic life; с) реализовать конкретные меры, охватывающие принимающее общество и мигрантов, в целях поощрения уважения культурного многообразия, содействия справедливому обращению с мигрантами и разработке, в случае необходимости, программ, способствующих их интеграции в социальную, культурную, политическую и экономическую жизнь;
The purpose of the Council is to promote the integration of the Roma Community into the society and to ensure their equal opportunities. Задачей этого Совета является содействие интеграции общины рома в общество и обеспечение их равных возможностей.
If enough people ask, they will realize that the free software community is an important market. Если достаточное количество людей обратятся к ним с такой просьбой, они поймут, что общество свободного программного обеспечения составляет большую часть их сбыта.
Больше примеров...
Общественный (примеров 218)
In addition, a recent name proposal by New Zealand that attracted significant public attention is included to explain the rationale for, and the community, cultural and political implications of, the decisions taken. Кроме того, в докладе излагается предложение о присвоении географического названия, с которым недавно выступила Новая Зеландия и которое вызвало широкий общественный резонанс, а также приводится разъяснение общественных, культурных и политических последствий принятого решения.
These services are often regarded as "public goods" that benefit the entire community or the whole world but are seldom evaluated in economic terms. Эти ресурсы зачастую рассматриваются как "общественный товар", который приносит блага всей общине или всему миру, однако редко оценивается с экономической точки зрения.
For example, States may legitimately regulate public use and access to a specific site, monument or cultural manifestation for safety or conservation purposes, or to protect the right of a community to access and enjoy its own cultural heritage. Например, государства могут вполне обоснованно контролировать использование и общественный доступ к определенным местам, памятникам и другим объектам культуры в целях обеспечения безопасности и сохранения наследия или для защиты права общины на доступ и пользование собственным культурным наследием.
In 1923, all the materials were moved to the Saglasie Community Centre, where a museum was established. В 1923 году все материалы были перевезены в общественный центр Сагласье, где был создан музей.
An International Year of Volunteers Community Council of Advice, co-chaired by Volunteering Australia and Australian Volunteers International, actively gathered input throughout the year for a report entitled "A National Agenda on Volunteering: Beyond the International Year of Volunteers". Общественный консультативный совет по проведению Международного года добровольцев, сопредседателями которого являются организации «Добровольцы Австралии» и «Австралийские международные добровольцы», в течение всего года активно собирал информацию для доклада под названием «Национальная программа добровольчества: деятельность после Международного года добровольцев».
Больше примеров...
Население (примеров 348)
"Reassuring presence in the wider community"! "Успокаивающее воздействие на население!"
In Jordan, UNV volunteers helped to set up a network of community telecentres where people in remote areas receive ICT training and access the Internet. В Иордании добровольцы ДООН содействовали созданию сети общинных телецентров, в которых население удаленных районов проходит подготовку по вопросам ИКТ и получает доступ к Интернету.
Healthy populations are important assets for sustainable development, and women play a major role in keeping the family and the community healthy. Women and poverty Здоровое население - это важный актив устойчивого развития, а женщины играют важную роль в поддержании здоровья семьи и общины.
Yet, belying the characterization of the population as homogenous, subsequent paragraphs of the report referred to indigenous community organizations, the education of indigenous children, the Indigenous Affairs Unit and the organization of an indigenous peoples' rights day in 1999. И при том, что доклад характеризует население как однородное, далее в нем говорится об организациях коренного населения, образовании детей коренного населения, группе по делам коренных народов и организации Дня прав коренных народов в 1999 году.
In each Amerindian community, there was always a medically-trained person on hand to provide the population with basic health care. В каждой индейской общине население всегда может обратиться к лицу, прошедшему медицинскую подготовку, чтобы получить базовые услуги.
Больше примеров...
Общественность (примеров 194)
First, the community is trying to deal with the spontaneous returnees, including those who returned under a planned programme from Conakry to Freetown. Во-первых, общественность старается решить проблемы лиц, возвращающихся спонтанно, в том числе и тех, кто вернулся из Конакри во Фритаун согласно запланированной программе.
Please indicate the measures taken to educate people and raise awareness, targeting women and men at all levels of society and involving the school system, the media and community and religious leaders. Просьба указать меры, принятые для просвещения населения и повышения его осведомленности, нацеленные на женщин и мужчин всех уровней общества, которые охватывают образовательную систему, СМИ и общественность, а также религиозных лидеров.
The public should also be informed about the benefits of alternatives so that effective use could be made of community sentences; Для эффективного использования мер наказания, предусматривающих участие общин, необходимо также информировать общественность о преимуществах альтернативных мер;
waybackin thedays when Sheriff Harry Lee first became sheriff, that was one of his primary objectives, was to make certain that we could open the lines of communication with everyone in the community. Возвращаясь в те дни, когда шериф Гарри Ли впервые стал шерифом, это было одной из его основных задач, убедиться, что мы могли установить связи с общественность, с каждым из них.
With the community still shaken from last year's Slater's Quarry tragedy, Не успела общественность оправиться от прошлогодней трагедии в шахте Слэйтера, как здесь в Борхеме случилась новая беда.
Больше примеров...
Кругов (примеров 620)
Canada: Category 1, Vancouver Agreement, for "Innovative partnerships between Government agencies, and with community groups and business" Канада: премия в категории 1 была присуждена Ванкуверскому соглашению за проект «Новаторские партнерские объединения между государственными учреждениями и с участием общинных групп и деловых кругов»;
Conversely, members of the financial community have expressed interest in this sector, but do not understand the sector and lack the resources to seek out and support individual projects from conception to implementation. С другой стороны, представители финансовых кругов проявляют интерес к этому сектору, но не понимают, каким образом он функционирует, и поэтому не выделяют ресурсы для отбора и поддержки отдельных проектов от стадии замысла до стадии осуществления.
While in Geneva, he met with representatives of the diplomatic mission of Myanmar and held consultations with representatives of States Members of the United Nations and officials from United Nations agencies, members of civil society organizations and the academic community. Находясь в Женеве, он встретился с представителями дипломатической миссии Мьянмы и провел консультации с представителями государств - членов Организации Объединенных Наций и официальными представителями учреждений Организации Объединенных Наций, представителями организаций гражданского общества и научных кругов.
A maximum of eight participants per seminar will be invited: two representatives of treaty monitoring bodies; two representatives of United Nations bodies, organs and specialized agencies; two representatives of non-governmental organizations; and two representatives from the academic community. Будет приглашено максимальное число участников - восемь представителей: два представителя органов по наблюдению за выполнением договоров по правам человека; два представителя органов, организаций и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций; два представителя неправительственных организаций и два представителя научных кругов.
To facilitate the review, it is recommended that the Authority convene a workshop in which the members of the Legal and Technical Commission, contractors and recognized experts from the scientific community are invited to participate. Для облегчения обзора Органу рекомендуется созывать практикумы с участием членов Юридической и технической комиссии, контракторов и признанных экспертов из научных кругов.
Больше примеров...
Организаций (примеров 2772)
The council's inaugural Women's Summit in August 2006 involved 25 representatives from community organisations and government agencies. В работе первого "Женского саммита", проведенного советом в августе 2006 года, приняли участие 25 представителей общинных организаций и правительственных учреждений.
One spin-off from the Alliance has been the "Fresh Start" project, in which a number of official and community organizations are participating. Одним из результатов деятельности этого Альянса стал проект «Новый старт», в котором участвуют несколько официальных и общинных организаций.
In this regard, therefore, we support the Secretary-General's suggestion that it is crucial for Governments and non-State actors to provide stronger commitments to the humanitarian community to ensure that those responsible for attacks on humanitarian staff are promptly brought to book. Поэтому мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что правительства и негосударственные субъекты должны продемонстрировать более твердую приверженность гуманитарному сообществу в целях немедленного привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в совершении нападений на сотрудников гуманитарных организаций.
The objective of the programme, which brings together 76,000 community organizations, is to promote the development of the family and of women, and equality of opportunity for women. Цель этой программы, объединяющей 76000 общинных организаций, способствовать повышению роли семьи и женщин, а также обеспечению женщинам равных с мужчинами возможностей.
The non-governmental organization sections of the Department continued to disseminate relevant information material, as well as video programmes, to the non-governmental organization community in New York and at Geneva and Vienna. Секции неправительственных организаций Департамента продолжали распространять соответствующие информационные материалы, а также видеопрограммы среди сообщества неправительственных организаций в Нью-Йорке, Женеве и Вене.
Больше примеров...
Кругами (примеров 310)
The scientific and technological community is committed to strengthening partnerships within the field of capacity-building and education with all other stakeholders, but particularly the education community, the development assistance community and the private sector. Научные и технические круги ставят перед собой цель налаживания более тесных партнерских отношений в области укрепления потенциала и образования со всеми другими заинтересованными сторонами и, в первую очередь, с академическими кругами, сообществом доноров, оказывающих помощь в целях развития, и частным сектором.
Some representatives noted links between science and Government (Japan) and between the scientific community and private sector research and development (Philippines). Некоторые представители отметили наличие взаимосвязей между наукой и органами управления (Япония) и между научными кругами, частным сектором, занимающимся исследованиями и разработками (Филиппины).
The GM's work with the scientific community aims to promote specialized research and analytical work to generate arguments in support of resource mobilization for SLM. Работа ГМ с научными кругами направлена на содействие проведению специальных исследований и аналитической работы с целью формулирования доводов в поддержку мобилизации ресурсов на цели УУЗР.
establishing a Strategic Collaboration Fund to encourage closer partnerships between the further education system, businesses and the community; создание фонда стратегического сотрудничества в целях установления более тесных партнерских отношений между учреждениями сектора дальнейшего образования, деловыми кругами и общинами;
These include educating the industry and investors on the potential benefits of biotechnology; encouraging industry and private sector participation; developing linkages between industry, investors and the scientific community; and providing incentives to R&D personnel in commercialization ventures. Они, в частности, охватывают ознакомление промышленных кругов и инвесторов с потенциальными выгодами биотехнологии; поощрение участия промышленности и частного сектора; развитие связей между промышленностью, инвесторами и научными кругами; и создание стимулов для научно-исследовательского персонала в предприятиях, занимающихся вопросами коммерциализации.
Больше примеров...
Круги (примеров 316)
Industry, the scientific community, service enterprises and end-users have been involved right from the planning stage. Начиная с этапа планирования в реализации проекта принимают участие промышленные и научные круги, предприятия обслуживания и конечные пользователи.
The University also aims to alleviate the intellectual isolation of researchers and institutions from developing countries by supporting their integration into the wider international academic community. Кроме того, Университет стремится ослабить интеллектуальную изоляцию научных кругов и научно-исследовательских институтов из развивающихся стран путем содействия их интеграции в широкие международные научные круги.
This interest clearly indicates to me that there is a great willingness on the part of the scientific community worldwide to share its knowledge and experience for the benefit of the developing world. Для меня такая заинтересованность явно указывает на то, что научные круги всего мира проявляют больше желания и готовности делиться своими знаниями и опытом в интересах развивающегося мира.
Capacity building is a major task not only for Governments at national, regional and local levels but also for major groups, such as the farming, the business and industry community and NGOs. Наращивание потенциала является одной из основных задач, стоящих перед правительствами на национальном, региональном и местном уровнях, а также и перед основными группами, такими, как сельскохозяйственный сектор, деловые и промышленные круги и НПО.
It is committed to working in close cooperation with various sectors, including NGOs, medical and health-care professionals and academia; taking multi-pronged and cross-sectoral measures; actively addressing suicide risk factors among persons with disabilities; and spreading suicide prevention messages in the community. Оно полно решимости работать в тесном сотрудничестве с различными субъектами, включая НПО, медицинских работников и научные круги; принимать многоэтапные и кросс-секторальные меры, активно устранять факторы, обуславливающие риск самоубийств среди инвалидов, и распространять в обществе информацию с целью предотвращения самоубийств.
Больше примеров...
Местных (примеров 2164)
Power and decisions at the family, community and local levels should be shared. Власть и право принимать решения на уровне семьи, общины и местных органов власти должны принадлежать не только мужчинам, но и женщинам.
They are an effective means of strengthening a community's sense of ownership and building local and national capacity through local knowledge and skills. Их привлечение во многом помогает повысить чувство причастности местного общества и расширить местные и национальные возможности путем востребования местных знаний и опыта.
It was emphasized that women's community groups and organizations should be supported to participate in providing water and sanitation services because they often subsidized and managed services and played an important role in bridging the supply gap of water and sanitation services. Подчеркивалась необходимость поддержки участия местных женских групп и организаций в предоставлении услуг по водоснабжению и санитарии, поскольку они нередко субсидируют эти услуги и осуществляют управление ими, а также играют существенную роль в решении проблем, связанных с дефицитом таких услуг.
Human rights defenders and community activists defending land and natural resources were imprisoned on baseless charges. Правозащитников и местных активистов, борющихся за землю и природные ресурсы, бросали за решётку по беспочвенным обвинениям.
Please also describe the standard of accommodation, especially regarding physical security, in reception centres and community and federal state refugee hostels for female asylum-seekers and holders of toleration permits or temporary residence permits after they have been granted subsidiary protection. Расскажите также об условиях проживания, особенно в плане физической безопасности, в центрах приема, а также местных и федеральных государственных общежитиях для беженцев женщин, ищущих убежище, и женщин с разрешением на допустимое пребывание или временным видом на жительство, получивших вспомогательную защиту.
Больше примеров...
Общности (примеров 250)
The definition of the nation is that of a political community, on the grounds of a constitution, laws and citizenship, with the possibility of admitting newcomers to the community. Определение нации увязывается с определением политической общности на основе конституции, законов и гражданства, при этом предусматривается возможность приема вновь прибывающих лиц в общность.
Ukraine had concluded from that experience that the possession of a distinctive social and territorial identity was not sufficient for a community to claim the right to self-determination. На основании этого опыта Украина пришла к выводу, что наличие выраженной социальной и территориальной общности является недостаточным для того, чтобы община требовала права на самоопределение.
A key constraint identified in a South African study was the fact that, under the community of property arrangement, married women required their husband's signature and approval for all banking transactions. Основным препятствием, выявленным в южноафриканском исследовании, является то, что в соответствии с принципом общности распоряжения имуществом замужним женщинам для совершения любых банковских операций требуется подпись их мужей.
We are convinced that this and other steps will be appreciated and understood by all international stakeholders that may at any time have harboured doubts about our community spirit towards the rest of the world. Мы убеждены, что и этот шаг, и последующие за ним шаги будут правильно оценены и поняты всеми международными субъектами, у которых, возможно, возникали сомнения по поводу нашего чувства общности с остальным миром.
Impact on accountability: by establishing a solid foundation with respect to the mission, goals and objectives of the United Nations, the Secretariat can build a stronger community and encourage group and personal performance and accountability. Влияние на подотчетность: закладывая прочную основу в том, что касается миссии, целей и задач Организации Объединенных Наций, Секретариат может добиться укрепления принципа общности интересов и поощрения коллективной и персональной исполнительности и подотчетности.
Больше примеров...
Местном (примеров 725)
The foundational thrust of community health services has been towards women and children, and these service offerings are multifaceted. Основное внимание в системе охраны здоровья на местном уровне уделяется женщинам и детям, при этом такие услуги носят комплексный характер.
In Nepal, the UNDP Rural Energy Development Programme (REDP) is extending access to renewable energy in rural areas by helping to build supporting policies, institutions and capabilities at the national, district and community levels. В Непале благодаря Региональной программе развития энергетики (РПРЭ) ПРООН расширился доступ к возобновляемым источникам энергии в сельских районах путем оказания помощи в содействии развитию политики, институтов и потенциала на национальном, региональном и местном уровнях.
Strong government leadership coupled with locally led responses, increased community engagement and the implementation of effective interventions, particularly safe and dignified burials, appears to be having a positive impact within communities. Как представляется, решительное руководство со стороны правительства наряду с мерами, принимаемыми на местном уровне, более активным участием населения и проведением эффективных мероприятий, в частности по безопасному и достойному захоронению, положительно сказывается на положении в общинах.
The Constituency Development Fund initiative has improved development projects and services at local levels, including increasing access to clean water through piped water or boreholes, improving education facilities, supporting community cattle rearing and pastoralist livelihoods. Фонд развития округов - эта инициатива позволила улучшить проекты и услуги в области развития на местном уровне, включая расширение доступа к чистой питьевой воде посредством снабжения водой по трубам или из скважин, улучшение объектов системы образования, поддержку общинного животноводства и скотоводства, дающих средства к существованию.
Finally, the initiatives taken by States, Regions or other public or private players to develop rail freight at regional and local level will have to complement Community action to set up a strong European rail network. И наконец, инициативы государств, регионов и других государственных или частных субъектов, направленные на развитие железнодорожных грузовых перевозок на региональном и местном уровнях, должны будут дополнять действия Сообщества по формированию устойчивой европейской железнодорожной сети.
Больше примеров...
Местного (примеров 770)
The evaluation underlined the importance of ensuring strong community ownership when planning the initiatives. По итогам оценки было подчеркнуто, что при планировании соответствующих инициатив важно обеспечивать активное участие в них местного населения.
I'm a community college teacher who teaches three 50-minute classes a week. Я преподаватель местного колледжа, который ведёт три 50-минутные лекции в неделю.
In addition, the Centre will provide 390 fellowships to upgrade the skills of trainers, local government officials and community leaders. Кроме того, Центр предоставит 390 стипендий для повышения профессиональных навыков инструкторов, работников органов местного самоуправления и лидеров общин.
This is necessary to allay community fears of ethnic bias, to promote transparency in local government, and to improve the climate of security by ensuring that those culpable of human rights violations no longer exert political, economic, or social control. Это обусловливается необходимостью рассеять опасения общин в отношении дискриминации по этническому признаку, повышения транспарентности на уровне местного управления и улучшения обстановки в плане безопасности посредством обеспечения того, чтобы лица, виновные в нарушениях прав человека больше не могли осуществлять политический, экономический или социальный контроль.
As of 1 July 2007, free legal assistance was provided by 716 community liaison offices, 1,153 local Government liaison offices and 1,715 mobile units, operating within judicial bodies. Также при органах юстиции по состоянию на 1 июля 2007 года действует 716 общественных приемных, 1153 общественных приемных органов местного самоуправления и 1715 выездных консультационных пунктов, где предоставляется бесплатная юридическая помощь.
Больше примеров...
Коммуна (примеров 18)
But if you do this, your community breaks a truce. Но если ты сделаешь это, твоя коммуна нарушит перемирие.
When I say community, y'all say power. Я говорю коммуна, ты говоришь - сила!
The entire community of Walendu Djatsi is engulfed in inter-ethnic war. Вся коммуна Валенду-Джаци погружается в межэтническую войну.
Financial crisis and interpersonal conflict have brought the community close to an end on a number of occasions. Из-за финансового кризиса и конфликтов между членами коммуна несколько раз оказывалась на грани закрытия.
Facing criticism from outside the Community and growing internal dissension, the Utopian group voted to disband and became a joint-stock company known as Oneida Community, Ltd. in 1880. Под влиянием внутренним разногласий и внешнего противодействия, утопическая коммуна Онайда в 1880 году голосованием приняла решение о самороспуске и преобразовании в акционерное общество, первоначально названное Oneida Community, Ltd.
Больше примеров...
Объединение (примеров 105)
The first community (Muslimské náboženské obce pro Československo) was established in 1934 and disbanded in 1949. Первое объединение мусульман (Muslimské náboženské obce pro Československo) было создано в 1934 году и просуществовало до 1949 года.
UNOCI assisted the Government's reinsertion efforts through the implementation of 79 community-based, countrywide reinsertion projects aimed at the enhancement of community safety and social cohesion, the reinforcement of the weapons collection programme and the payment of transitional safety allowances to approximately 24,000 former combatants. ОООНКИ поддержала усилия правительств в области реадаптации осуществлением в разных районах страны 79 программ социальной реабилитации на уровне общин, направленных на повышение безопасности общин, объединение общества, повышение эффективности программы сбора оружия и организацию выплаты временных денежных пособий примерно 24000 бывших комбатантов.
This includes outreach visits and networking resources under a programme called "Community Mental Health Link". В их число входит посещение по месту жительства и объединение ресурсов в рамках программы, которая называется "Общинная связь в интересах психического здоровья".
This programme unites the efforts of all sectors of the local community and reflects a deep-seated belief in the importance of eradicating illiteracy in the community. В основе этого проекта лежит объединение усилий на местном уровне и твердая убежденность всех членов каждой общины в важном значении, которое придается делу ликвидации неграмотности в их общине.
International Energy Agency; - Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and review of technical papers; - Interstate Economic Committee of the Commonwealth of Independent States; - Coal and Metal Community of the CIS. Международное энергетическое агентство; - Конференция Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и обзор технических документов; - Межгосударственный экономический комитет Содружества Независимых Государств; - Межгосударственное объединение угля и металла СНГ.
Больше примеров...
Комьюнити (примеров 26)
UNDP has worked to strengthen these committees, for example with a $50,000 credit for a revolving fund to be administered by a Community Bank. ПРООН стремилась к укреплению этих комитетов, например, предоставив кредит на сумму в 50000 долл. США для финансирования оборотного фонда, которым будет управлять "Комьюнити Банк".
Teaches ESL at Queens Community. Преподавала английский в Квинс Комьюнити.
The Community Education Campaign published its findings in the Atomic Audit, which analyses the money spent by the United States to develop, build and deploy nuclear weapons. Организация «Комьюнити эдьюкейшн кэмпейн» опубликовала результаты своих исследований в издании «Atomic Audit»; в нем проводится анализ финансирования Соединенными Штатами Америки разработок, создания и размещения ядерного оружия.
Hunter College Center for Community and Urban Health «Комьюнити энд фэмили сервисес интернэшнл»
We appreciate life community And we consider ourselves a family... Флавио Маньери (координатор фестиваля): Мы ценим наше комьюнити И мы считаем себя одной семьей
Больше примеров...