An assessment mission carried out by the humanitarian community has confirmed the presence of approximately 10,600 internally displaced persons in Kas. | Гуманитарное сообщество провело миссию по оценке, которая подтвердила присутствие в Кассе примерно 10600 внутренне перемещенных лиц. |
Recognizing the important role of non-governmental and community-based organizations as the first line of defence in disaster response, I encourage the international humanitarian community to invest in long-term partnerships with local NGOs and community-based organizations in disaster-prone countries and communities. | Признавая важную роль неправительственных и общинных организаций, которые находятся на переднем крае обороны при ликвидации последствий стихийных бедствий, я призываю международное гуманитарное сообщество осуществлять инвестиции в долгосрочные партнерские связи с местными НПО и общинными организациями в странах и общинах, подверженных стихийным бедствиям. |
Beyond the United Nations, regional organizations such as the Economic Community of West African States and the European Union have begun to implement the commitments that they have made to children in the context of their own peacekeeping, peacemaking and peacebuilding initiatives. | Вне рамок Организации Объединенных Наций региональные организации, такие, как Экономическое сообщество западноафриканских государств и Европейский союз начали осуществлять взятые ими обязательства в интересах детей в контексте их собственных инициатив в области установления мира, поддержания мира и миростроительства. |
The ECE region attained a high level of economic integration through several subregional agreements, including through the European Union, the Central European Free Trade Agreement and the Eurasian Economic Community. | Регион ЕЭК добился высокого уровня экономической интеграции путем заключения ряда субрегиональных соглашений, в том числе через Европейский союз, Центральноевропейское соглашение о свободной торговле и Евразийское экономическое сообщество. |
All those projects and areas of activity were associated with large-scale, capital-intensive efforts which required substantial investments, and the Community was seeking support and assistance from the United Nations and its specialized agencies. | Все эти проекты и направления деятельности сопряжены с крупномасштабными, капиталоемкими усилиями, которые требуют существенных инвестиций, и Сообщество просит поддержки и содействия у Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
We have a community not too far from here. | У нас есть община, не так далеко отсюда. |
In general, the Kosovo Serb community is apprehensive about its prospects for the future. | В общем и целом община косовских сербов опасается за свое будущее. |
Local community benefits from theoretical and practical knowledge generated in workshops | Местная община получает пользу от экономических и практических знаний, сформированных в результате семинаров |
A Community Office is to be established in those municipalities where a community that is not in the majority forms a substantial part of the population. | Управление по вопросам общин учреждается в тех муниципалитетах, в которых какая-либо община, не составляющая большинства населения, составляет значительную его часть. |
In most cases, a local community will have a keen sense of its health priorities; it is entitled to participate in the identification of priorities and targets that guide the technical deliberations underlying the policy formulation that will affect its members. | В большинстве случаев местная община будет хорошо знать свои приоритетные потребности в области здравоохранения; она имеет право участвовать в определении приоритетов и целей, с учетом которых проводится обсуждение технических вопросов, лежащих в основе разработки политики, которая будет затрагивать ее членов. |
In good practices directed towards raising public awareness, often a "community based approach" is employed, in which the local community (e.g. teachers, pupils and parents) is actively involved in creation and realization of an ESD project. | Что касается передовой практики, касающейся повышения уровня осведомленности населения, то часто используется "общинный подход", в соответствии с которым местная община (например, учителя, ученики и родители) активно участвуют в разработке и реализации проекта, связанного с ОУР. |
Accepted: The National Congress of Australia's First Peoples will provide a central mechanism with which government, the corporate and community sectors can engage and partner on reform initiatives. | Принимается: Национальный конгресс первых народов Австралии будет представлять собой основной механизм, с которым правительство, корпоративный и общинный секторы смогут наладить партнерские связи в целях разработки и осуществления реформаторских инициатив. |
The environment and community tourism | Окружающая среда и общинный туризм |
In 2006, a new high school was being constructed at Paraquita Bay. There is a community college at Road Town, the H. Lavity Stoutt Community College, which as of 2006/07 has offered free tuition. | В Род-Тауне имеется Общинный колледж Х. Лавити Стаутт, в котором в 2006/07 учебном году обучение было бесплатным. |
Western Cape Therapeutic Community Centre | Общинный терапевтический центр Западной Капской провинции |
And after she was baptized, she decided to leave the community, which means she's shunned. | И после того, как её крестили, она решила оставить общество, это значит избегать всех. |
You've got to understand how upsetting it is to the community to have you questioning people about their integrity. | Вы должны понимать, как разрушительно действуют на общество ваши допросы и обвинения в нечестности. |
The "community of practice" is scheduled to be launched by the end of the second quarter of 2008. | Инициатива под названием «общество практики» будет задействована в конце второго квартала 2008 года. |
Implementation of the Government Response will further enhance the benefits of the DD Act and ensure that it continues to provide net benefits to the Australian community as a whole. | Ответные меры правительства позволят обеспечить дальнейшее укрепление системы льгот, предоставляемых Законом о ДИ, и положительное влияние Закона о ДИ на австралийское общество в целом. |
The first project is in partnership with The Gender Equality Unit of the NDP and Business in the Community. | Первый проект осуществляется в партнерстве между группой по вопросам гендерного равенства, учрежденной в соответствии с Национальным планом развития (НПР), и организацией "Бизнес и общество". |
This is a community college, not an inner-city High School. | Это общественный колледж, а не школа в бедном квартале. |
I remember when this show was about a community college. | Помню времена, когда этот сериал был про общественный колледж. |
Ladies and gentlemen, this is what we in the community college recruiting game call a "whale." | Дамы и господа, вот таких людей мы при приеме в общественный колледж называем "кит". |
Abed's Happy Community College show is filmed before a live audience inside of my head. | Счастливый Общественный Колледж Эбеда снимается перед живой аудиторией внутри моей головы. |
And it's not "community garden infested with pot", it's "brave public servants"rid neighborhood of drugs, "earn praise from mayor, comma, everyone." | И это будет не - "Общественный сад - рассада наркоты!", это будет - "Отважные слуги народа избавившие район от наркотиков принимают поздравления от мэра"запятая" всех остальных." |
There was no information on the exposure of the local community and environment from the use of sulfluramid baits. | Информации о воздействии на местное население и окружающую среду в процессе применения таких приманок не поступало. |
In each Outer Island community there is a mix of income groups, and there is a strong tradition of mutual support among extended families. | 14.3 Население каждого из Внешних островов представляет собой совокупность групп с разным уровнем доходов и сильными традициями взаимопомощи в расширенных семьях. |
The Committee is concerned that access to health-care services is not yet effectively ensured to all, including refugees, asylum seekers, disadvantaged and marginalized individuals as well as to the Batwa community (art. 12). | Комитет обеспокоен тем, что не все население, включая беженцев, просителей убежища, лиц, находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении, а также народ батва, имеет реальный доступ к медицинскому обслуживанию (статья 12). |
Good governance will come through development that involves the people, i.e. the people through local community meetings should decide what they desire as development for their area or village. | Благое управление будет на деле обеспечено посредством процесса развития, в котором непосредственно будет участвовать население, т.е. люди на собраниях местной общины должны принимать решения о необходимом им механизме развития своего района или своей деревни. |
Healthy populations are important assets for sustainable development, and women play a major role in keeping the family and the community healthy. Women and poverty | Здоровое население - это важный актив устойчивого развития, а женщины играют важную роль в поддержании здоровья семьи и общины. |
They swim in the ocean and they terrorize the whole community. | Они плавают в океане и приводят в ужас общественность. |
In implementing the aforementioned measures, Ukraine believes that the standard of bioethics in the country indicates its level of civilization, considering that the world scientific community and international organizations treat bioethics as a matter of the highest priority. | При осуществлении вышеупомянутых мероприятий Украина исходила из того понимания, что уровень биоэтики в стране является признаком ее цивилизованности, а мировая научная общественность и международные организации относят биоэтику к своим наивысшим приоритетам. |
The beneficiaries of improved country capacity to disseminate and communicate data will be the broad spectrum of users, comprising the national Governments, regional and international agencies, the development research community and the public at large. | Пользу от улучшения потенциала стран в области распространения и передачи данных получит широкий круг потребителей, включая национальные правительства, региональные и международные учреждения, научно-исследовательское сообщество, занимающееся проблемами развития, и широкая общественность. |
The Committee recommends that these efforts be targeted at women and men in all segments of society, including public officials at all levels of Government, community and traditional leaders, employers and the general public. | Комитет рекомендует, чтобы адресатами этих усилий были женщины и мужчины всех слоев общества, включая должностных лиц на всех уровнях правительства, лидеров общин и традиционных лидеров, служащих и общественность. |
Ms. Lipy (Centre for Disability in Development, Bangladesh) said that her organization worked with development organizations, other disabled person's organizations and the Government of Bangladesh to integrate disability issues into the mainstream community. | Г-жа Липи (Центр по вопросам инвалидности и развития, Бангладеш) говорит, что ее организация сотрудничает с организациями по вопросам развития, другими организациями инвалидов и правительством Бангладеш, с тем чтобы широкая общественность уделяла внимание проблеме инвалидности. |
This process will include participation by civil society organizations, the scientific community and Governments as well as the private sector, with special attention being devoted to the participation of women and developing country delegates. | В рамках этого процесса будет предусмотрено участие организаций гражданского общества, научных кругов и правительств, а также частного сектора с уделением особого внимания участию женщин и делегатов из развивающихся стран. |
Besides supporting the suggested close cooperation among the Group, the Permanent Observer OAU/African Union to the United Nations and subregional organizations, my delegation also fully endorses the idea of occasionally inviting representatives from academia and the community of non-governmental organizations to interact with the Working Group. | Помимо поддержки предлагаемого тесного сотрудничества между Группой, Постоянным наблюдателем ОАЕ/Африканского союза при Организации Объединенных Наций и субрегиональными организациями, моя делегация также всецело одобряет идею приглашения время от времени для взаимодействия с Рабочей группой представителей научных кругов и сообщества неправительственных организаций. |
Thirdly, the emergence of new threats and the need to deal with them without further delay have created a new atmosphere among politicians, disarmament professionals, non-governmental organizations, the academic community and the public at large. | В-третьих, появление новых угроз и необходимости их безотлагательного устранения создало в среде политических деятелей, специалистов в области разоружения, неправительственных организаций, научных кругов и в среде широкой общественности новую атмосферу. |
On an operational basis, UNEP has been working both at the broad industry engagement level, helping the financial community to integrate climate considerations into their operations, and in-country, helping banks and investors at the forefront to launch new climate-focused financial products. | На оперативном уровне ЮНЕП работает с широким кругом промышленных кругов, что способствует интеграции финансовым сообществом соображений, связанных с изменением климата в их деятельность, а также помогает на уровне стран банкам и инвесторам запускать новые финансовые продукты, сфокусированные на борьбу с изменением климата. |
It looks back on 21 years of experience in servicing the national and international business and diplomatic community even before Abuja became the capital of Nigeria in 1991. | Эта гостиница имеет 21-летний опыт обслуживания национальных и международных совещаний представителей деловых и дипломатических кругов, которые проводились еще до того, как в 1991 году Абуджа стала столицей Нигерии. |
It brings together central government, local government and community organisations working in partnership. | Он объединяет действия центрального правительства, местных органов власти и организаций общин, работающих в сотрудничестве друг с другом. |
First, the Organization plans to work to enhance the collaboration of humanitarian organizations, particularly from the global South, at the local, national and regional levels in strengthening community resilience and emergency response. | Во-первых, Организация планирует принять меры для усиления взаимодействия гуманитарных организаций, особенно из стран Юга, на местном, национальном и региональном уровнях в деле повышения жизнестойкости общин и своевременного реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Alternatives to imprisonment, such as community service, had been introduced through the new Criminal Code that had entered into force in 1999, and institutions had been opened up to monitoring by international and non-governmental bodies. | В новый Уголовный кодекс, вступивший в силу в 1999 году, были включены положения, предусматривающие альтернативы тюремному заключению, например такие, как направление на общественно-полезные работы, а учреждения пенитенциарной системы были открыты для контроля со стороны международных и неправительственных организаций. |
The forum, co-chaired by the Sudan Advisory Council on Human Rights and UNMIS, was attended by representatives of the Government, the United Nations, non-governmental organizations and members of the diplomatic community. | В работе форума, сопредседателями которого были Консультативный совет по правам человека Судана и МООНВС, приняли участие представители правительства, Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций и члены дипломатического корпуса. |
At present, the number of community-based organizations in the five fields of operation has reached a total of 134, of which 71 are women's programme centres; 27 youth activity centres and 36 community rehabilitation centres. | В настоящее время число общинных организаций в пяти районах операций достигло в целом 134, из которых 71 составляют центры программ для женщин; 27 - молодежные центры и 36 - общинные реабилитационные центры. |
Please provide information on the extent to which academic freedom is guaranteed by the State party and is enjoyed by the academic community in the State party. | Просьба представить информацию о том, насколько академическая свобода гарантируется государством-участником и насколько она используется научными кругами государства-участника. |
The Action Plan identifies key areas to build on existing policies and progress new ways to improve outcomes for women through collaboration between agencies, governments, the community, business and the media. | В Плане действий выделены ключевые области, в которых работа будет вестись над совершенствованием нынешней политики и поиском новых путей и средств улучшения положения женщин на основе сотрудничества между учреждениями, правительствами, различными слоями общества, деловыми кругами и средствами массовой информации. |
The Board of UNU/WIDER met in its tenth session in mid-June 1994 and reviewed the work of the Institute over the previous year taking note of the developments of the academic work of UNU/WIDER and its improved interaction with the academic community in its host country of Finland. | Совет УООН/МНИИЭР провел свою десятую сессию в середине июня 1994 года, на которой он рассмотрел деятельность Института за предыдущий год с учетом изменения учебной деятельности УООН/МНИИЭР и улучшения его взаимодействия с академическими кругами в принимающей стране (Финляндия). |
Coordination with the scientific research community, including the IPCC, to improve the quality of models, in particular those that assess the impact of response measures on developing countries, with a view to fully addressing this issue in the Fourth Assessment Report of the IPCC; | ё) координацию с научно-исследовательскими кругами, включая МГЭИК, в целях повышения качества моделей, в особенности тех моделей, которые предназначены для оценки воздействия мер реагирования на развивающиеся страны, в целях всестороннего рассмотрения этого вопроса в четвертом докладе МГЭИК по оценке; |
He can also be pleased by the partnerships between international bodies, States, business and the community, which are now tackling these issues. | Он может также испытывать удовлетворение в связи с тем, что сложились партнерства между международными органами, государствами, деловыми кругами и общинами, которые занимаются сейчас решением этих вопросов. |
The University also aims to alleviate the intellectual isolation of researchers and institutions from developing countries by supporting their integration into the wider international academic community. | Кроме того, Университет стремится ослабить интеллектуальную изоляцию научных кругов и научно-исследовательских институтов из развивающихся стран путем содействия их интеграции в широкие международные научные круги. |
Non-governmental organizations, the academic community and minority communities required the support of international institutions in ensuring that their issues and concerns were given a hearing at the national level. | Неправительственные организации, академические круги и общины меньшинств нуждаются в поддержке со стороны международных учреждений с целью добиться, чтобы их проблемы и заботы были услышаны на национальном уровне. |
The scientific community should be used to the fullest extent possible for the purpose of collecting and analysing data and information, while States should regularly monitor policies and measures. | Следует в максимально возможной степени использовать научные круги для сбора и анализа данных и информации, тогда как государства должны регулярно контролировать осуществляемую политику и меры. |
(a) Improving understanding: Governments, business, the scientific community and NGOs are developing new ways of analysing and understanding the environmental impacts of consumption patterns and trends, using notions such as life-cycle management, eco-efficiency and environmental space. | а) углубление понимания: правительства, деловые круги, научные круги и неправительственные организации вырабатывают новые подходы к анализу и пониманию экологического воздействия структур и тенденций потребления, используя такие понятия, как управление жизненным циклом, экоэффективность и экологическое пространство. |
(e) To promote a dialogue with and involvement of major groups, including business and industry, the scientific community, farmers and non-governmental organizations, in the work of the Commission and in sustainable development activities in general; | ё) поощрение диалога с основными группами, включая деловые и промышленные круги, научное сообщество, фермеров и неправительственные организации, и подключение их к работе Комиссии и деятельности в области устойчивого развития в целом; |
To ensure the sustainability, cost-effectiveness and efficiency of community management of acute malnutrition, it was also important to promote domestic financing and the appropriate use of ready-to-use therapeutic food by caregivers and clinics. | Чтобы обеспечить устойчивость, эффективность с точки зрения затрат и результативность решение проблемы острого недоедания силами местных общин, важно также стимулировать внутреннее финансирование и надлежащее использование больницами и лицами, осуществляющими уход, готовых терапевтических продуктов. |
Country specific programmes were multi-sectoral and included training of the judiciary, female lawyers and law enforcement officers, as well as the development of medical protocols, local protection mechanisms, and support to community based counselling. | Конкретные страновые программы были многосекторальными по своему характеру и включали соответствующую подготовку работников судебной системы, женщин адвокатов и сотрудников правоохранительных органов, а также составление медицинских протоколов, создание местных механизмов защиты и оказание поддержки консультативному обслуживанию на уровне общин. |
Training 200 local community energy officials, commercial bank officials and experts: three | Обучение 200 работников местных органов власти, занимающихся вопросами энергетики, коммерческих банков, и экспертов в ходе трех сессий из шести занятий, включая обучение на компьютере |
With the leadership and initiative of local (mostly female) volunteers, the Foundation has provided humanitarian aid, community programmes and disaster relief in more than 85 countries around the world. | Под руководством и по инициативе местных добровольцев (в основном женщин) Фонд оказывал гуманитарную помощь, организовывал общинные программы и принимал меры по ликвидации последствий стихийных бедствий в более чем 85 странах по всему миру. |
To adapt to this situation, the United Nations will continue to engage in low-profile initiatives through local community structures, focusing on achieving quick achievements in relatively small areas. | В целях адаптации к такой обстановке Организация Объединенных Наций будет и далее заниматься осуществлением не требующих активного участия Организации Объединенных Наций инициатив через органы местных общин, уделяя при этом основное внимание достижению быстрых результатов в относительно небольших сферах деятельности. |
People act on their values and beliefs, and on their sense of community and solidarity. | Люди действуют согласно своим ценностям и убеждениям, исходя из чувства общности и солидарности. |
Secondly, for each regional organization to flourish and be sustainable, it is vital that a sense of community is cultivated and nurtured among its members. | Во-вторых, для того, чтобы каждая региональная организация процветала и была устойчивой, совершенно необходимо воспитывать и поддерживать среди всех ее членов чувство общности. |
The Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) has created a community of values and a unity of purpose in a region that covers transatlantic as well as Eurasian lands. | Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) способствовало сформированию общности ценностей и единства целей в регионе, охватывающем как трансатлантическое, так и евразийское пространство. |
How can our economic life be re-ordered to recreate a sense of community, trust, and environmental sustainability? | Как может наша экономическая жизнь быть перенаправлена на воссоздание чувства общности, доверия и обеспечения устойчивости окружающей среды? |
In the case of de facto marriages, the couple must cohabit for at least two years before a community of property is understood to have been established between them. | Для подтверждения общности имущества супругов, проживающих в гражданском браке, требуется, чтобы они прожили совместно не менее 2 лет. |
In social and solidarity economies, local self-sufficiency and community involvement provided greater resilience to crises. | В условиях социальной экономики и экономики солидарности самодостаточность на местном уровне и участие местных общин обеспечивают повышенную жизнестойкость в условиях кризисов. |
The continuing failure to release surplus lands is crippling local efforts to address the land needs of our civilian community. | По-прежнему наблюдающееся нежелание высвободить земельные излишки мешает усилиям, предпринимаемым на местном уровне с целью решения проблемы нехватки земли для удовлетворения потребностей гражданского населения. |
The Committee concentrates on the promotion of sustainable climate and energy policies as well as on eco-efficient land use and transport systems and sustainable community structures at the regional and local levels. | Основными направлениями деятельности Комитета являются содействие осуществлению мер по обеспечению устойчивости климата и устойчивого развития энергетики, экологически эффективное землепользование и транспорт, а также устойчивое развитие общинных образований на региональном и местном уровнях. |
The WDCs with a statutory 50-50 gender composition and the level closest to the community provides an unprecedented opportunity for women to participate in decision making at local government level. | Имея равный в гендерном отношении состав и близость к населению, КРАР предоставляют женщинам беспрецедентную возможность участвовать в принятии решений на местном уровне управления. |
I HAVE THREE SEMES- TERS FROM ALLEGHENY COMMUNITY COLLEGE. I'll DO ANYTHING. | А у меня три семестра в местном государственном колледже, я всё делаю. |
Steps should be taken to prevent any adverse effects of cost inflation on both the local community and the foreign entities. | Необходимо предпринять шаги во избежание негативных последствий роста расходов как для местного населения, так и для иностранных организаций. |
It also has an impact on fertility reduction and long-term effects on the capacity of community organization to better respond to environmental and social challenges. | Этот процесс влияет также на сокращение рождаемости и имеет долгосрочные последствия для способности местного населения решать экологические и социальные задачи. |
In these projects, community groups drawn from the local population are taking the lead in developing and implementing different aspects of the programmes. | В рамках этих проектов, общинные группы, состоящие из местного населения, выступили с инициативами по развитию и осуществлению различных аспектов этих программ. |
She hoped that the Mission would be informed of the outcome of disciplinary actions, as that could serve as a deterrent and help to build the trust of the local community. | Она выразила надежду на то, что Миссия будет информирована о результатах дисциплинарных действий, поскольку это может послужить сдерживающим фактором и позволит заручиться доверием местного населения. |
Five years after Rio, we still need a great deal of technical and financial resources, means and tools for local capacity-building and community empowerment, in order to consolidate the country's achievements in the process of breaking the vicious circle of absolute poverty. | Через пять лет после Рио-де-Жанейро мы по-прежнему нуждаемся в значительных технических и финансовых ресурсах, путях и средствах для создания местного потенциала и расширения возможностей общин для того, чтобы закрепить достижения страны в процессе преодоления порочного круга абсолютной нищеты. |
Winnetka was founded in 1922 as a small farming community. | Посёлок основан в 1922 году как сельскохозяйственная коммуна. |
Good Morning, Community. | Добро утро, коммуна! |
At the end of the hostilities, in the sector of Kanazi (Kanzenze commune, Kigali prefecture), only 30 Twas were left out of the 150 in the community prior to April 1994. | Так, после окончания боевых действий в районе Канази (коммуна Канзензе в префектуре Кигали) оставалось лишь 30 тва, в то время как до апреля 1994 года в их общине насчитывалось 150 человек. |
The entire community of Walendu Djatsi is engulfed in inter-ethnic war. | Вся коммуна Валенду-Джаци погружается в межэтническую войну. |
The municipality was the first place in the world to utilize a hydroelectrical power station in the mining community of Hamn. | Коммуна являлась первым местом в мире, где началась утилизация отходов Гидроэлектростанций на территории рудников в Хамне. |
1872... a djieien infects a mining community, leading to the mass murder of 600 souls. | 1872... Джэйн заражает объединение горной промышленности, это привело к массовому убийству 600 душ. |
Although it had been established in 2002 in the Kvemo Kartli region, its work extended to the whole of eastern Georgia. The Agency focused on the integration of internally displaced persons, ethnic minorities and other marginalized groups into the community. | Хотя Агентство было создано в 2002 году в крае Квемо-Картли, его деятельность распространяется на всю восточную часть Грузии и направлена главным образом на объединение внутренне перемещенных лиц, этнических меньшинств и других маргинализированных групп в единую общину. |
This association of road and rail has undeniable advantages for shippers, carriers and the community in that it provides an effective response to problems of congestion, safety and the environment. | Такое объединение железнодорожных и автомобильных перевозок, разумеется, выгодно грузовладельцам, перевозчикам и населению в целом, поскольку позволяет эффективно решать проблемы заторов, безопасности и охраны окружающей среды. |
The community or association must be organized with respect for the rights to decision-making of the indigenous peoples, excluding any coercion that would force them to join a community without their informed consent. | Община или объединение должны учреждаться с соблюдением прав коренного народа на принятие решений во избежание какого-либо принуждения его к вступлению в общину без осознанного согласия. |
Community Action Planning is the community-based methodology grouping residents within the settlement package of activities for mobilization, capacity building, organization and formation of CDCs to prepare, plan, implement and manage their own housing and social development programmes. | В населенных пунктах широко применяется методика планирования действий на уровне общин, которая предусматривает объединение усилий жителей для проведения в населенных пунктах комплекса мероприятий по мобилизации ресурсов, наращиванию потенциала, организации и формированию СРНП в целях подготовки, планирования и реализации собственных программ жилищного строительства и социального развития. |
Teaches ESL at Queens Community. | Преподавала английский в Квинс Комьюнити. |
The Community Education Campaign published its findings in the Atomic Audit, which analyses the money spent by the United States to develop, build and deploy nuclear weapons. | Организация «Комьюнити эдьюкейшн кэмпейн» опубликовала результаты своих исследований в издании «Atomic Audit»; в нем проводится анализ финансирования Соединенными Штатами Америки разработок, создания и размещения ядерного оружия. |
The Committee took note of the revised version of the communication submitted by the Kent Environment and Community Network (KECN) alleging non-compliance by the United Kingdom with several provisions of article 9 of the Convention. | Комитет принял к сведению пересмотренный вариант сообщения, представленный сетью "Кент инвайронмент энд комьюнити нетворк" (ККЭН) и содержащий утверждения о несоблюдении Соединенным Королевством нескольких положений статьи 9 Конвенции. |
Hunter College Center for Community and Urban Health | «Комьюнити энд фэмили сервисес интернэшнл» |
New: Bigpoint wallpaper | Mini games: great new features | We're back with new community features! | Обои с изображением любимой игры! | Новые функции в разделе мини-игр | Раздел «Комьюнити» снова в вашем распоряжении! |