Английский - русский
Перевод слова Community

Перевод community с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сообщество (примеров 5660)
He noted that the global community would act decisively and effectively on important global health issues, and we must learn from these prior experiences. Он отметил, что мировое сообщество может принимать решительные и эффективные меры по важным проблемам здоровья населения мира, и мы должны извлекать уроки из накопленного ранее опыта.
The humanitarian community will also accompany and observe the identification process, including the development of modalities to ensure that the process takes into account the special situation facing internally displaced persons seeking access to the identification and voter registration processes. Сообщество гуманитарных организаций будет также сопровождать и наблюдать за процессом идентификации населения, включая разработку методов, которые должны обеспечить, чтобы этот процесс учитывал особую ситуацию, в которой оказались внутренне перемещенные лица, желающие участвовать в процессах идентификации и регистрации избирателей.
The Commonwealth, as a community of 53 member States sharing histories and the values of development and democracy, recognized in 1979 that indigenous peoples may require special provisions to improve their socio-economic situations. Содружество, представляющее собой сообщество 53 государств-членов, имеющих общие историю и ценности в области развития и демократии, признало в 1979 году, что для улучшения социально-экономического положения коренных народов могут потребоваться специальные положения.
Canada and the GICHD hosted dialogues in December 2005 and May 2006 on linking mine action and development, pursuant to NAP Action #47 to encourage the international development community to play a significantly expanded role in mine action. Канада и ЖМЦГР в декабре 2005 и мае 2006 года устраивали диалоги по увязке противоминной деятельности и развития, согласно действию Nº 47 НПД, с тем чтобы побуждать международное сообщество в сфере развития играть значительно расширенную роль в противоминной деятельности.
The European Union continues to support the primordial role of the United Nations and calls upon relevant regional organizations, such as the Community of Portuguese-speaking Countries and ECOWAS, to remain actively engaged in helping Guinea-Bissau to achieve political stability. Европейский союз по-прежнему выступает за то, чтобы первостепенную роль играла Организация Объединенных Наций, и призывает соответствующие региональные организации, такие, как Сообщество португалоговорящих стран и ЭКОВАС, продолжать принимать активное участие в оказании Гвинее-Бисау содействия в обеспечении политической стабильности.
Больше примеров...
Община (примеров 1472)
These processes help the community become directly involved in determining appropriate justice responses and accountability for offences occurring in or involving that community; and Эти процессы способствуют тому, что община более непосредственным образом вовлекается в определение соответствующих подходов к правосудию и ответственности за правонарушения, совершаемые в данной общине или затрагивающие ее; и
In general, the Kosovo Serb community is apprehensive about its prospects for the future. В общем и целом община косовских сербов опасается за свое будущее.
With the new regulations, the only requirement was to re-register and to choose the title "religious community" or "religious group". С введением новых правил единственным требованием является перерегистрация и использование наименования "религиозная община" или "религиозная группа".
MUSHABWABWE (community of Bwito, Northern Kivu): According to a major local NGO, AFDL attacked and killed former members of the Rwandan Armed Forces and Interahamwe; no dates or numbers were provided. МУШАБВАБВЕ (община Бвито, Северный Киву): по информации одной из крупных местных неправительственных организаций, в ходе преследования агенты АДСО убили многих из бывших военнослужащих ВСР и "интерхамве".
The present statement will address the effect of discrimination on empowerment, and will look at the link between the persistent direct and indirect discrimination faced by the gypsy and traveller community in Europe and its lack of empowerment. В настоящем заявлении рассматривается влияние дискриминации на расширение прав и возможностей, а также связь между систематической прямой и косвенной дискриминацией, с которой сталкиваются цыгане и община тревеллеров в Европе, будучи ограничены в своих правах и возможностях.
Больше примеров...
Общинный (примеров 241)
A new community rehabilitation committee was formed at Jaramana, and the Dera'a committee was being reconstituted. В Джарамане образован новый общинный реабилитационный комитет и воссоздается комитет в Дераа.
A community health worker will be selected from the local group and will be sent abroad for training to bring to the village knowledge and basic skills for personal health care. Из местной группы будет отобран общинный работник здравоохранения, который будет направлен за рубеж для прохождения профессиональной подготовки, с тем чтобы впоследствии он мог принести в свою деревню необходимые знания и основные навыки в области обеспечения профессионального медико-санитарного ухода.
This is basically bringing the whole thing together. And this is a community project I visited recently in Toronto. Это все объединяет, это - общинный проект, который я недавно посетила в Торонто.
The Community Center for Roma Children and Young People in Elbasan city, conducts its activity in the framework of the integration in society of Roma children and young people, as well as enlivening of the community cultural life. Общинный центр детей и молодежи рома в городе Эльбасан принимает меры по содействию интеграции детей и молодежи рома в общество, а также способствует активизации культурной жизни общины.
Upon graduation, they shall take up advanced literacy program (literacy with orientation on family, independence), conducted by Community Learning Centre, and through the establishment of Public Reading Clubs. После завершения этой программы они приступают к программе повышения уровня грамотности (с ориентацией на вопросы семейной жизни, самостоятельности и т.д.), которую осуществляет общинный учебный центр.
Больше примеров...
Общество (примеров 1018)
Every community is unique and has needs that are specific to its population. Каждое общество уникально и имеет особые потребности, характерные для его членов.
In addition, the International Society of Krishna Consciousness and the Baha'i religious community are also active in Azerbaijan. Вместе с этим на территории Республики свободно действуют Международное общество кришнаитов и религиозная община Бахаи.
And so you've got to develop a nice community so that the poor have an opportunity to live in an environment where people work, that they're part of the American Dream. Мы должны создать хорошее общество чтобы у бедных была возможность жить в среде где люди работают, чтобы о ни были частью Американской Мечты.
Where child protection systems do not exist or have been significantly weakened, external actors should build on positive community mechanisms, working in partnership and strengthening the capacity of local actors, including civil society, in support of child protection rights. В случае отсутствия или значительного ослабления систем защиты детей внешние субъекты должны основываться на положительных общинных механизмах, партнерской работе и укреплении потенциала местных субъектов, включая гражданское общество, в сфере поддержки прав детей на защиту.
Even in cases where she suspects that she has a right not to be abused, there may be little or no community support for her to leave a household where violence is occurring. Даже тогда, когда она начинает думать, что она имеет право не подвергаться жестокому обращению, общество мало чем поддерживает, если поддерживает вообще, ее уход из семьи, где допускается насилие.
Больше примеров...
Общественный (примеров 218)
A brand new community centre was opened on Balmoral Street on 18 June 2011. 18 июня 2011 на улице Балморал был открыт новый общественный центр.
Not me, 'cause I'm going to community college. Не я. Я-то пойду в общественный колледж.
Scotstoun Community Council is active in the area and represents the whole of Scotstoun. Существует Общественный Совет Скотстона (Scotstoun Community Council), который активно работает в этой области представляет всё сообщество Скотстона.
A new social compact could encourage ICT for learning by embedding e-education and meducation at all stages of life, from primary to higher education as well as in the community and workplace. Новый общественный договор может способствовать использованию ИКТ для обучения путем внедрения электронного и мобильного образования на всех этапах жизни, начиная от начального и кончая высшим образованием, а также в местах проживания и на рабочем месте.
I-it's practically a Community Center. Практически это общественный центр.
Больше примеров...
Население (примеров 348)
During and in the immediate aftermath of disasters, local actors and the affected community itself are the first responders, are most likely to have direct access to affected people, and remain in place to support recovery after the emergency phase has ended. Во время и сразу после бедствий местные структуры и само пострадавшее население первыми принимают меры реагирования, вероятнее всего имеют прямой доступ к пострадавшему населению и остаются на местах для содействия деятельности по восстановлению после завершения чрезвычайного этапа.
Different measures were adopted for the maintenance of security, including community policing, Emergency Toll Free Numbers used by the population to request police intervention and nights patrols where appropriate. Для обеспечения безопасности были приняты различные меры, в том числе полицейское патрулирование в коммунах; введение бесплатных телефонных номеров экстренной помощи для того, чтобы население могло просить о вмешательстве полиции; ночное патрулирование, где это необходимо.
The Committee notes the existence of a community which describes itself as "Egyptian" but is not recognized as a minority on the grounds that, according to the State party, it is fully integrated into the Albanian population. Комитет отмечает существование общины, представители которой идентифицируют себя как "египтяне", однако она не признана в качестве меньшинства на том основании, что, согласно государству-участнику, она полностью интегрирована в албанское население.
The Misimians requested that significant benefits flow to the community at large as a result of the project but not at the expense of changing their way of life, culture or values. Жители острова требовали, чтобы в результате осуществления проекта все население в целом получило значительные преимущества, но не за счет изменения их образа жизни, культуры или системы ценностей.
Ageing populations, and an increasing tendency to care for older people in the community, more particularly in their own homes, have gained recognition for families composed of pensioner and carer. Стареющее население и возрастающая тенденция заботы о стариках в общине, особенно в их собственных домах, заставляет нас признать семьей и ту, которая состоит из пенсионеров и тех, кто ухаживает за ними.
Больше примеров...
Общественность (примеров 194)
The family and the community at large should be involved in order to reinforce the information that is communicated to young people in the context of prevention activities. Для подкрепления информации, которую молодежь получает в рамках мероприятий по профилактике наркомании, следует привлекать семью и широкую общественность.
Reporting on environmental and social issues provides useful information to a range of key stakeholders, including government regulators, investors, business partners, employees and the local community. Представление отчетности по экологическим и социальным вопросам дает полезную информацию для ряда ключевых заинтересованных сторон, включая государственные регулирующие органы, инвесторов, деловых партнеров, работников и местную общественность.
The good news about this is that the global community - again, my Brazilian friends tell me - is pitching in to help out. Хорошие новости состоят в том, что всемирная общественность опять же, как говорят мне мои бразильские друзья - взялась активно помогать.
The objectives of the project were to put the Convention into practice from the perspective of children; to generate community thinking on the provisions and principles of the Convention; to encourage a global sensitization process; and to promote greater awareness about the Convention. Цель проекта состояла в том, чтобы провести Конвенцию в жизнь таким образом, как это понимают дети; заставить общественность на уровне общин задуматься о положениях и принципах Конвенции; привлечь в целом внимание к этим проблемам; и способствовать повышению осведомленности о Конвенции.
There are additional recreational activities in which women participate in such as churches, schools and community events. Женщины учатвуют и в других мероприятиях, организаторами которых выступают церкви, школы и общественность.
Больше примеров...
Кругов (примеров 620)
Working Group members from Norway, Estonia and Georgia stressed the valuable input of NGOs and research community in the policy discourse on ageing. Члены Рабочей группы, представлявшие Норвегию, Эстонию и Грузию, особо указали на ценный вклад НПО и научных кругов в политическую дискуссию по проблемам старения.
CURE hosted a Leadership Diversity Forum for Members of parliament, business and community leaders. КЕРР организовала Форум по вопросам разнообразия для руководящих работников с участием членов парламента, деловых кругов и руководителей общин.
The World Society of Victimology maintains that the elimination of violence against women is a universal challenge that requires strong leadership and commitment from within Governments, civil society, the faith community and the public. Всемирное общество виктимологии считает, что искоренение насилия в отношении женщин является всеобщей задачей, которая требует от правительств, гражданского общества, религиозных кругов и общественности уверенного руководства и ответственного подхода.
I want to commend the efforts of the Special Court to engage both my Government and the international justice community in making preparations for any residual issues that might remain following its closure. Я хотел бы воздать должное усилиям Специального суда по привлечению моего правительства и международных кругов, занимающихся вопросами международного правосудия, к проведению мероприятий по подготовке решений всех вопросов, которые могут остаться после прекращения работы Суда.
According to the Central Information Department of the Office of the NKR President, on the same day the Head of the State met leaders and representatives of business circles of the Armenian community of the Stavrapol region. Согласно сообщению Главного информационного управления аппарата Президента НКР, в тот же день глава государства встретился с руководителями армянских общин и представителями деловых кругов Ставропольского края.
Больше примеров...
Организаций (примеров 2772)
In order to foster institutional development within the Roma community, the authorities are providing assistance in the registration of Roma civil society organizations. В целях содействия институциональному развитию цыганского общества органы власти оказывают содействие в регистрации общественных организаций цыган.
The community and institutional capacity strengthening in those regions includes basic training in ethnic legislation and design of a booklet for indigenous communities which will examine the legal framework that supports their organizations. Проводимая в этих районах работа по укреплению общинного и институционального потенциала включает организацию базовой профессиональной подготовки по вопросам этнического законодательства и разработку для общин коренного населения буклета, в котором будет проанализирована правовая база, обеспечивающая поддержку их организаций.
The Plan is based on the recommendation of the Goldberg Committee and on intensive staff work that was conducted in the past year and included consultations with representatives of various segments of the Bedouin community, as well as comments on the Committee's Report by civilian organizations. За основу при составлении плана были взяты рекомендации Комиссии Голдберга и результаты напряженной работы, которая была выполнена группой за последний год и включала консультации с представителями различных сегментов общины бедуинов, а также работу с замечаниями по поводу доклада Комиссии, полученными от гражданских организаций.
The programme also complements relevant efforts undertaken by the Caribbean Community and other regional organizations. Программа также дополняет соответствующие усилия Карибского сообщества и других региональных организаций.
Thirteen States reported that support was being provided to institution-building at the local and regional levels and that support to community activities was being extended through programmes of alternative development and eradication of illicit crops. Оказывалась техническая и финансовая помощь для поддержки создания организационных структур на муниципальном уровне, а также для усиления позиций организаций производителей в Боливии.
Больше примеров...
Кругами (примеров 310)
More active exchange of information with academic community and NGOs. Более активный обмен информацией с научными кругами и НПО.
The assessments have also focused the scientific and technical community on the needs of decision makers to ensure more rapid progress in reducing uncertainties. Благодаря проведенным оценкам удалось привлечь внимание научно-технического сообщества к необходимости того, чтобы руководящими кругами были обеспечены более быстрые темпы продвижения вперед в деле решения недостаточно изученных проблем.
Recognizing that close collaboration between government, industry and the research community, in particular through public - private partnerships, can stimulate the development of a wide range of mitigation and adaptation technologies and reduce their costs, признавая, что тесное сотрудничество между правительствами, промышленностью и исследовательскими кругами, в частности на основе партнерства между частным и государственным секторами, может дополнительно стимулировать разработку широкого круга технологий для предотвращения изменения климата и адаптации и содействовать снижению издержек,
Coordination with the scientific research community, including the IPCC, to improve the quality of models, in particular those that assess the impact of response measures on developing countries, with a view to fully addressing this issue in the Fourth Assessment Report of the IPCC; ё) координацию с научно-исследовательскими кругами, включая МГЭИК, в целях повышения качества моделей, в особенности тех моделей, которые предназначены для оценки воздействия мер реагирования на развивающиеся страны, в целях всестороннего рассмотрения этого вопроса в четвертом докладе МГЭИК по оценке;
It welcomed the good cooperation with the research community during the campaigns, in particular with the European Union European Supersites for Atmospheric Aerosol Research project and European Integrated Project on Aerosol Cloud Climate Air Quality Interactions. Она приветствовала осуществлявшееся в ходе этих кампаний полезное сотрудничество с научно-исследовательскими кругами, и в частности с реализуемым по линии Европейского союза проектом "Европейские крупные станции мониторинга для исследования атмосферных аэрозолей" и Комплексным европейским проектом по изучению взаимосвязи между аэрозолями, облачностью, климатом и качеством воздуха.
Больше примеров...
Круги (примеров 316)
Some reports mention that the involvement of the scientific community is vital to improve knowledge of the mechanisms, causes and consequences of desertification. В некоторых докладах говорится, что для углубления знаний о механизмах, причинах и последствиях опустынивания необходимо вовлечь в работу научные круги.
The international statistical community has not been known for its willingness to consign to oblivion programmes that have provided less than initially expected from them. Международные статистические круги никогда не стремились предать забвению программы, которые дают меньше, чем первоначально ожидалось от них.
It was agreed that in order to achieve meaningful outcomes it would be important that academia, the private sector, and the regulatory community, including the insurance industry, investors and vendors, were all adequately represented. Они согласились с тем, что для достижения значимых результатов важно, чтобы в составе Группы были надлежащим образом представлены научные круги, частный сектор и регулирующие органы, включая страховые компании, инвесторов и торговые организации.
The parliamentary resolution gave particular attention to measures to be taken in the interests of immigrant children, allowing for the Government, the business sector and the community at large to join forces in fighting against prejudice against minority groups with a special programme of action. В этой парламентской резолюции особое внимание уделялось мерам, которые необходимо принять в интересах детей иммигрантов, с тем чтобы правительство, деловые круги и общество в целом объединились в борьбе против предрассудков, проявляемых в отношении групп меньшинства в рамках специальной программы действий.
Acknowledging that education for sustainable development should consider diverse local, regional and national circumstances, and encouraging the involvement of all stakeholders, including public authorities, the educational community, non-governmental organizations, business, youth and the media, признавая, что при налаживании образования в интересах устойчивого развития следует учитывать различия в местных, региональных и национальных условиях, и побуждая к участию все заинтересованные стороны, включая государственные власти, образовательное сообщество, неправительственные организации, деловые круги, молодежь и средства массовой информации,
Больше примеров...
Местных (примеров 2164)
Releases from waste sites may contaminate local fish species, resulting in elevated levels of exposure to the local community. Выбросы из таких свалок могут приводить к загрязнению местных видов рыб и, в свою очередь, к повышению уровня воздействия на местное население.
The shift towards decentralization is the ideal option for expanding local community participation in the design and implementation of comprehensive development policies based on the precise identification and fulfilment of citizens' needs. Сдвиг в направлении децентрализации является идеальным вариантом для расширения участия местных общин в разработке и осуществлении политики комплексного развития, основанной на четком выявлении и реализации потребностей граждан.
The toolkit will include resources that clarify local market requirements and outline local community considerations, as well as guidance for managing tourism after a crisis. Такой пакет программ будет включать ресурсы с разъяснением требований местных рынков и особенностей местных общин, а также руководства по управлению туристическим сектором после кризиса;
The seven principles that cooperatives subscribe to are: voluntary and open membership; democratic member control; member economic participation; autonomy and independence; education, training and information; cooperation among cooperatives; and concern for community. В своей деятельности кооперативы придерживаются следующих семи принципов: добровольное и открытое членство; демократический контроль со стороны членов; коллективное участие в экономической деятельности; автономность и независимость; образование, профессиональная подготовка и информация; сотрудничество кооперативов; а также забота об интересах местных общин.
The idea should be to create a more balanced community, as opposed to the dormitory type, with a wide range of job opportunities in local businesses, community services, schools, health care and industry. Основная идея заключается в создании более сбалансированного сообщества, в противовес формированию районов спального типа, сочетающего в себе широкий круг возможности трудоустройства в местных деловых структурах, развитую сеть районных общественных служб, школ, систем здравоохранения и промышленных структур.
Больше примеров...
Общности (примеров 250)
A characteristic of this ethnic community is its growing urbanization. В этой связи для данной этнической общности характерно увеличение доли урбанизированного населения.
Government policy aims to increase civic participation by generating a stronger sense of community. Государственная политика нацелена на активизацию гражданского участия путем формирования более глубокого чувства общности.
The CPR practice area contributed to strengthening national capacities with knowledge transfer and capacity development by facilitating an active community of practice among the 17 participating country offices. Практическая деятельность ПКВ содействовала укреплению национального потенциала благодаря передаче знаний и развитию потенциала, содействуя активной общности практических действий 17 участвующих страновых отделений.
Efforts are under way to survey and identify the possible synergy and leveraging potential from the growing community of experience and shared interest. Предпринимаются усилия по изучению и выявлению возможных синергических эффектов и вариантов задействования потенциала исходя из накопленного опыта и общности интересов.
The bill referred to introduces important modifications to the matrimonial property regime, replacing the joint ownership system by one that establishes equality between husband and wife over the community of property. В этой связи в упомянутом проекте закона предусматриваются важные и существенные изменения в патримониальном брачном режиме, в соответствии с которыми режим брачного контракта заменяется равноправным режимом общности имущества, приобретенного в браке.
Больше примеров...
Местном (примеров 725)
Regular contacts are also maintained with the donor and NGO community at local/regional level in relation to CIREFCA activities and evolving funding requirements and priorities. Помимо этого регулярные контакты поддерживаются с сообществом доноров и НПО на местном и региональном уровне в связи с деятельностью по линии МКЦАБ и возникающими финансовыми потребностями и приоритетами.
She used to teach at the community college, and then she got a job in Admissions. Она преподавала в местном колледже, и потом получила работу в Эдмиссоне.
It exists in many layers, ecosystems, species and genes across many scales - international, national, local, community - and doing for nature what Lord Stern and his team did for nature is not that easy. Эта материя состоит из многих слоёв, экосистем, разновидностей и генов во многих маштабах- международном, национальном, локальном, местном - и сделать для природы то, что Лорд Стерн и его команда сделали для климата, не так легко.
Even at the national and local level, lack of cooperation can hinder efforts of one municipality or community to reduce disaster risk if the activities of another one undermines these efforts. Даже на национальном и местном уровнях отсутствие сотрудничества может сдерживать усилия одного муниципалитета или общины по уменьшению опасности бедствий в том случае, если деятельность других сторон подрывает такие усилия.
The humanitarian community recognizes that improved response will depend on helping to build a strong local and national response capacity in a coordinated manner. Сообщество организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, признает, что повышение эффективности мер реагирования будет зависеть от скоординированного оказания помощи в вопросах создания значительного потенциала на местном и национальном уровне в плане осуществления мер реагирования.
Больше примеров...
Местного (примеров 770)
During his mission, the Special Representative visited Kompong Speu Province, where he had the opportunity to meet with community representatives and NGOS. Во время своей миссии Специальный представитель посетил провинцию Кампонгспы, где имел возможность встретиться с представителями местного населения и неправительственных организаций.
In this connection, the growing experience in community financing and management acquired in the Bamako Initiative will enable UNICEF to play a significant role in Africa and elsewhere in strengthening national and local capacity to provide basic services. В этой связи приобретаемый в рамках Бамакской инициативы все больший опыт в области общинного финансирования и управления позволит ЮНИСЕФ играть важную роль в Африке и других странах в деле наращивания национального и местного потенциала по оказанию основных услуг.
Activities have been undertaken in more than 10 cities with a focus on women's safety audits, surveys and improved participation of women in local decision-making, and a strong focus on community participation. Ориентиром осуществляемой более чем в десяти городах деятельности являются оценки условий безопасности женщин, обследования и расширение участия женщин в принятии решений на местном уровне, причем особое внимание уделяется участию местного населения.
The organization's programme also addressed the emergency needs of the population through the provision of basic primary health care and reproductive health services, and helped to enhance the local capacity of ministry staff, community leaders and other individuals to ensure sustainable and good-quality service delivery. Программа организации была направлена также на удовлетворение потребностей населения в чрезвычайной ситуации посредством предоставления базовой первичной медицинской помощи и услуг в области репродуктивного здоровья; была также оказана помощь в укреплении местного потенциала работников министерства, общинных лидеров и прочих лиц в целях обеспечения устойчивого и высококачественного предоставления услуг.
A lot of places now are starting to set up their own energy companies, community-owned energy companies, where the community can invest money into itself, to start putting in place A lot of places are working with their local schools. Многие на местах начинают создавать локальные энергетические компании, которые становятся собственностью местного населения: сообщество инвестирует в себя с целью создания необходимой инфраструктуры Часть групп работает с местными школами.
Больше примеров...
Коммуна (примеров 18)
Throughout its history, the community has been referred to by numerous names. На протяжении своей долгой истории коммуна была известна под многими названиями.
Good Morning, Community. Добро утро, коммуна!
East Wind Community is an intentional community located in the Missouri Ozarks. Коммуна «Восточный ветер» (англ. East Wind Community) - идейная община в округе Озарк штата Миссури, США.
Financial crisis and interpersonal conflict have brought the community close to an end on a number of occasions. Из-за финансового кризиса и конфликтов между членами коммуна несколько раз оказывалась на грани закрытия.
Facing criticism from outside the Community and growing internal dissension, the Utopian group voted to disband and became a joint-stock company known as Oneida Community, Ltd. in 1880. Под влиянием внутренним разногласий и внешнего противодействия, утопическая коммуна Онайда в 1880 году голосованием приняла решение о самороспуске и преобразовании в акционерное общество, первоначально названное Oneida Community, Ltd.
Больше примеров...
Объединение (примеров 105)
The fact is that the family is a universal and irreplaceable community rooted in human nature and the basis of all societies at all times. Факт заключается в том, что семья - это универсальное и незаменимое объединение людей, которое основано на самой природе человека и является базой любого общества в любое время.
The fact that TNCs were members of the same industrial association and were brought together by common concerns facilitated their combining forces with the local authorities and the community for their collective benefit rather than continuously asking for concessions from the local authorities. Тот факт, что ТНК являются членами одной и той же промышленной ассоциации и сближаются общими интересами, облегчает объединение их усилий с местными властями и местными кругами в целях установления взаимовыгодных отношений вместо того, чтобы постоянно добиваться уступок от местных властей.
The programme also seeks to strengthen the educational function of the family, with participation of all family members, stimulate the development of the child, and shape an educational community embracing the children's centre, the family and the child. Кроме того, эта программа имеет целью усиление воспитательной функции семьи, в осуществлении которой должны участвовать все ее члены, и превращение семьи в стимулятор развития ребенка, образовав воспитательное объединение "Детское учреждение, семья и ребенок".
The East African Federation (Swahili: Shirikisho la Afrika Mashariki) is a proposed political union of the six sovereign states of the East African Community - Burundi, Kenya, Rwanda, South Sudan, Tanzania and Uganda - as a single federated sovereign state. Восточноафриканская Федерация (англ. East African Federation, суахили Shirikisho la Afrika Mashariki) - предлагаемое политическое объединение стран-членов Восточноафриканского сообщества (Бурунди, Кения, Руанда, Танзания, Уганда, Южный Судан) в единое суверенное государство.
The Profession Banlieue community resource centre has set up a professional referral system, and a guide and charter on social and cultural mediation have been produced by a community organization deriving from the agency Femmes Interassociations - Inter-services Migrants (FIA-ISM). Центром подготовки кадров для пригородных районов был подготовлен справочник по профессиям, а коллективом авторов, созданном на базе общественной организации ФИАИСМ (Объединение ассоциаций и служб в интересах женщин-мигрантов) - руководство и устав деятельности по социально-культурному посредничеству.
Больше примеров...
Комьюнити (примеров 26)
Community and Family Services International Организация «Комьюнити энд фэмили сервисес интернэшнл»
PTP Community Systems (Malaysia) "ПТП комьюнити системс" (Малайзия)
The Community Education Campaign published its findings in the Atomic Audit, which analyses the money spent by the United States to develop, build and deploy nuclear weapons. Организация «Комьюнити эдьюкейшн кэмпейн» опубликовала результаты своих исследований в издании «Atomic Audit»; в нем проводится анализ финансирования Соединенными Штатами Америки разработок, создания и размещения ядерного оружия.
You can probably afford to retire now with that sizable withdrawal from Parish Community you made. Ты мог бы позволить себе уйти на отдых... после того, как хорошенько нагрел "Пэрриш комьюнити", не так ли?
We appreciate life community And we consider ourselves a family... Флавио Маньери (координатор фестиваля): Мы ценим наше комьюнити И мы считаем себя одной семьей
Больше примеров...