Since 2000, the Andean Community and the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), which already has a common external tariff, have been engaged in negotiations to establish a free trade area. |
С 2000 года Андское сообщество и Общий рынок стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), уже имеющие общие внешние тарифы, приступили к переговорам о создании зоны свободной торговли. |
Therefore, from its inception, our Community has remained resolute in upholding the sovereign equality of States and the maintenance of an international order that protects the weak and powerless from domination. |
Поэтому с самого момента своего создания наше Сообщество решительно выступает за суверенное равенство государств и поддержание международного порядка, защищающего от подавления слабых и беззащитных. |
The Economic Community of West African States provides an excellent example of this process, having intervened in both Liberia and Sierra Leone in the 1990s. |
Прекрасным примером этого является Экономическое сообщество западноафриканских государств, которое в 1990-х годах вмешалось в события как в Либерии, так и Сьерра-Леоне. |
The Community had strengthened its relations with the Common Market of the Southern Cone, and it would continue its negotiations for the formation of a free trade area with enormous potential that would constitute a main focus for regional development. |
Сообщество укрепило свои отношения с Общим рынком стран Южного Конуса и будет продолжать вести переговоры в отношении создания зоны свободной торговли, имеющей колоссальный потенциал, который станет основным движущим фактором регионального развития. |
The Community of Practice will take place entirely online and interactive under a blog and a wiki, have a weekly work schedule and with specific tutors for each module. |
Сообщество практики состоится онлайн и полностью интерактивное под блог и вики, есть еженедельный график работы и с конкретными наставниками для каждого модуля. |
The Community of St Francis (CSF) was founded in 1905 with sisters living in poverty and working in the East End of London. |
Сообщество (CSF) было основано в 1905 году сестрами, живущими в бедности и работающими в Ист-Энде, Лондон. |
In 1991, the university officially changed its name from Rijksuniversiteit Gent (RUG) to Universiteit Gent (UGent), following an increased grant of autonomy by the government of the Flemish Community. |
Университет официально сменил своё название с Rijksuniversiteit Gent (RUG) на Universiteit Gent (UGent) в 1991 году, после того как Фламандское сообщество получило большую автономию. |
The Economic Community of West African States (ECOWAS), for example, has unexpectedly demonstrated both the will and the capacity to raise a fighting force to intervene in regional conflicts, such as the awful civil war in Sierra Leone. |
К примеру, Экономическое сообщество стран Западной Африки (ECOWAS) внезапно продемонстрировало свое желание и способность сформировать вооруженные силы, чтобы ввязываться в региональные конфликты, такие как ужасная гражданская война в Сьерра-Леоне. |
In Latin America, the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) and the Andean Community have moved rapidly ahead with the implementation of their programmes to liberalize mutual trade and establish customs unions. |
В Латинской Америке Общий рынок стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) и Андское сообщество быстро продвигаются по пути осуществления своих программ либерализации взаимной торговли и создания таможенных союзов. |
There are already well established groupings - notably, the Caribbean Community (CARICOM), the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) and the South Pacific Forum - which have not been fully utilized. |
Уже созданы региональные организации, прежде всего Карибское сообщество (КАРИКОМ), Организация восточнокарибских государств (ОВКГ) и Южнотихоокеанский форум, но их опыт использовался не в полной мере. |
The Community and its member States support the efforts made in this connection by the United Nations Organization and the Organization of African Unity. |
Сообщество и его государства-члены поддерживают усилия, прилагаемые в этой связи Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства. |
The Community and its member States encourage all the Liberian parties to apply the Cotonou agreement in good faith and take part, in accordance with the conditions laid down, in the provisional institutions responsible for administering the country before the elections. |
Сообщество и его государства-члены призывают все либерийские стороны добросовестно соблюдать Котонское соглашение и принимать участие в соответствии с изложенными условиями в работе временных институтов, ответственных за управление страной в период до выборов. |
FROM: COMMUNITY OF YUGOSLAV PTT, BELGRADE |
ОТПРАВИТЕЛЬ: СООБЩЕСТВО ЮГОСЛАВСКИХ ПТТ, БЕЛГРАД |
The international accounting for telephone service for the above-mentioned area codes will be made through the Community of Yugoslav PTT as for the terminal telephone service with the Federal Republic of Yugoslavia. |
Международные расчеты за телефонное обслуживание по вышеуказанным территориальным кодам будут производиться через Сообщество югославских ПТТ как за терминальную телефонную связь с Союзной Республикой Югославией. |
In that connection, the Community and its member States stressed the close link between the United Nations financial crisis and the inability of the Organization to administer its activities better financially. |
В этой связи Сообщество и его государства-члены видят прямую связь между финансовым кризисом Организации Объединенных Наций и ее неспособностью осуществлять свою деятельность с лучшими финансовыми результатами. |
The Community was sure that when UNTAC ceased to function, the Secretariat would carry out an in-depth analysis of all aspects of the management of that operation and would be able to determine whether the request for an overall amount had been justified. |
Сообщество уверено в том, что, когда ЮНТАК прекратит свое существование, Секретариат проведет всесторонний анализ всех аспектов управления этой операцией и сможет показать, была ли оправданной просьба о выделении общей суммы. |
The representative of Nigeria, drawing attention to the difficulties faced by the Economic Community of West African States (ECOWAS), called upon UNCTAD to provide technical assistance for the identification of regional and subregional projects requiring international support. |
Представитель Нигерии, указывая на трудности, с которыми сталкивается Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС), призвал ЮНКТАД оказать техническую помощь в определении региональных и субрегиональных проектов, требующих международной поддержки. |
The Caribbean Community had always considered the right to self-determination, as set forth in various United Nations instruments, to be a fundamental right for all peoples of the world. |
Карибское сообщество всегда считало право на самоопределение одним из основополагающих прав всех народов мира, которые закреплены в соответствующих документах Организации Объединенных Наций. |
The Caribbean Community and Suriname share the joy of the Haitian people at the return to Haiti of President Jean-Bertrand Aristide on 15 October 1994, which signalled the restoration of democratic rule and the end to a reign of terror in that nation. |
Карибское сообщество и Суринам разделяют радость гаитянского народа в связи с возвращением в Гаити президента Жан-Бертрана Аристида 15 октября 1994 года, что ознаменовало восстановление демократических форм правления и конец власти террора в этой стране. |
Since 1982, the Economic Community of West African States (ECOWAS), based in Lagos, has been promoting the development and utilization of new and renewable sources of energy. |
Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС), штаб-квартира которого находится в Лагосе, с 1982 года содействует освоению и использованию новых и возобновляемых источников энергии. |
The Southern African Development Community (SADC), which is a subregional body, can also be used to foster this kind of cooperation. |
В качестве субрегионального органа Сообщество по вопросам развития стран Юга Африки (САДК) также может быть использовано для укрепления сотрудничества в этой области. |
However, within the framework of the United Nations new agenda for the development of Africa in the 1990s, the Community and its member States are prepared to consider the study submitted by the Secretary-General. |
В этой связи Сообщество и его государства-члены готовы рассмотреть в рамках Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы исследование, представленное Генеральным секретарем. |
The Community and its member States expressed their support for the work carried out in 1993 by the Ad Hoc Committee on the Prevention of an Arms Race in Outer Space of the Conference on Disarmament, particularly with regard to verification measures. |
Сообщество и его государства-члены выражают поддержку работы, проделанной в 1993 году Специальным комитетом Конференции по разоружению по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, и в частности применительно к мерам доверия. |
At the Copenhagen meeting of the European Council, the Community had announced its determination to restore confidence, so as to re-establish sustainable growth, strengthen the competitive edge of European industry, and cut unemployment. |
Во время проходившего в Копенгагене заседания Совета Европы Сообщество заявило о своей решимости восстановить доверие в целях возрождения долгосрочного роста, повышения конкурентоспособности европейской промышленности и сокращения безработицы. |
The Community supported the proclamation at the current session of the General Assembly of a third decade to combat racism and racial discrimination and stressed that it should be characterized by a pragmatic approach and concrete action. |
Сообщество поддерживает провозглашение на текущей сессии Генеральной Ассамблеи третьего Десятилетия по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией и подчеркивает, что для него должны быть характерны прагматический подход и конкретные действия. |