The Community has also been increasingly conscious of the extent to which the dynamics of European integration, the creation of a single market without internal frontiers and the decisive steps we are taking towards European union present us with new challenges. |
Сообщество также все более осознает масштабы новых проблем, вызываемых динамикой европейской интеграции, созданием единого рынка без внутренних границ и решительными шагами, которые мы предпринимаем в отношении Европейского союза. |
The harmonization of economic policies and the greater understanding being established at the subregional level can only facilitate the realization of our aspirations for a strong and effective African Economic Community. |
Гармонизация экономических стратегий и большее понимание, которое формируется на субрегиональном уровне, могут лишь облегчить реализацию наших чаяний на более прочное и эффективное Африканское экономическое сообщество. |
We therefore welcome the fact that, from the erstwhile Caribbean Free Trade Association to the current organization, the Caribbean Community has made great strides in the quest for the ways and means to strengthen subregional integration. |
Поэтому мы приветствуем тот факт, что на пути от прежней Карибской ассоциации свободной торговли до нынешней организации Карибское сообщество сделало огромные шаги в поиске путей и средств укрепления субрегиональной интеграции. |
In our own subregion, the Economic Community of West African States (ECOWAS) undertook an unprecedented initiative in crisis management by establishing a peacekeeping force, the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG), in Liberia six years ago. |
В нашем субрегионе Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) предприняло беспрецедентную инициативу при урегулировании кризисов, создав шесть лет назад в Либерии Группу наблюдения за прекращением огня ЭКОВАС (ЭКОМОГ). |
The Caribbean Community (CARICOM), which has a vested interest in the early rapprochement between these two major partners, stands ready to play a role in this process. |
Карибское сообщество (КАРИКОМ), которое глубоко заинтересовано в скорейшем сближении между двумя этими партнерами, готово сыграть свою роль в этом процессе. |
It is for that reason that the Economic Community of West African States deems the fight against the illicit trade in small arms and light weapons to be one of the fundamental priorities of its common policy. |
Именно по этой причине Экономическое сообщество западноафриканских государств рассматривает борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями в качестве одной из главных задач своей общей политики. |
At the political and diplomatic level, the Community of Portuguese-Speaking Countries has enhanced extensive and permanent contacts among the seven lusophone countries, aimed at an effective and coherent approach in the international arena. |
На политическом и дипломатическом уровне Сообщество португалоговорящих стран расширяет активные и постоянные контакты с семью португалоговорящими странами, с целью выработать эффективный и единый подход на международной арене. |
The European Economic Community (EEC) was established after World War II with the ultimate goal of creating "an ever closer union among the peoples of Europe". |
Европейское экономическое сообщество (ЕЭС) было создано после второй мировой войны с целью установления в конечном итоге "еще более тесного союза между народами Европы". |
In the western hemisphere, it is mainly the Organization of American States and the Caribbean Community (CARICOM) which have often demonstrated their capabilities of overcoming seemingly insurmountable hurdles by preventing or ending conflicts between and within member States. |
В западном полушарии именно Организация американских государств и Карибское сообщество (КАРИКОМ) часто проявляли свои возможности преодоления кажущихся непреодолимыми препятствий на основе предотвращения или прекращения конфликтов между государствами-членами или внутри их границ. |
The Economic Community of West African States (ECOWAS) too has included the drug issue among its activities; in 1993 and 1994, on a proposal by Senegal, it adopted resolutions on the subject. |
Экономическое сообщество государств Западной Африки (ЭКОВАС) также включило вопрос о наркотиках в свою повестку дня; в 1993 и 1994 годах по предложению Сенегала оно приняло резолюции по данному вопросу. |
In response to those deficiencies, the Community had adopted a declaration in 1997, according top priority to human resource development and stressing the importance of regional institutions and mechanisms. |
В связи с указанными недостатками в 1997 году Сообщество приняло декларацию, в которой первоочередное внимание уделяется развитию людских ресурсов и подчеркивается важное значение региональных институтов и механизмов. |
The secretariat collaborates closely with regional and intergovernmental organizations, such as the Pan American Health Organization, the Caribbean Community, the Organization of American States and the South Pacific Forum. |
Секретариат тесно взаимодействует с региональными и межправительственными организациями, такими, как Панамериканская организация здравоохранения, Карибское сообщество, Организация американских государств и Южнотихоокеанский форум. |
My delegation takes this opportunity to congratulate the mission carried out by the Economic Community of West African States, supported by the United Nations and the OAU, from the beginning of the conflict to the establishment of new democratic institutions. |
Пользуясь этой возможностью, моя делегация хотела бы приветствовать миссию, которую осуществило Экономическое сообщество западноафриканских государств при поддержке Организации Объединенных Наций и ОАЕ от начала конфликта и до создания новых демократических институтов. |
He concluded by emphasizing that the decolonization of the remaining Non-Self-Governing Territories could be achieved through promotion, consolidation, increased cooperation and integration of the Caribbean Territories into the Caribbean Community. |
В заключение он подчеркнул, что деколонизация оставшихся несамоуправляющихся территорий может быть достигнута посредством развития, укрепления и расширения сотрудничества и интеграции карибских территорий в Карибское сообщество. |
At the 2nd meeting, on 6 May 1999, the Forum agreed to invite the Southern African Development Community to participate in the work of its third session as an intergovernmental organization with the status of observer. |
На 2-м заседании 6 мая 1999 года Форум решил пригласить Сообщество по вопросам развития юга Африки принять участие в работе его третьей сессии в качестве межправительственной организации со статусом наблюдателя. |
Accordingly, the Andean Community is today a free trade area without any kind of tariff or para-tariff restriction, into which members are incorporated gradually and automatically; it also has a common external tariff, in which four of its five members participate. |
В результате этих действий в настоящее время Андское сообщество представляет собой район свободной торговли без каких-либо таможенных или квазитаможенных ограничений, к которой ее члены присоединяются на постепенной и автоматической основе; кроме того, Сообщество имеет единые внешнеторговые тарифы, которые применяются в четырех из пяти стран-членов. |
It also referred to his Government's long-standing interest in associate membership in several regional organizations, including the Caribbean Community, the Organization of Eastern Caribbean States and the Association of Caribbean States. |
Это также отвечает давней заинтересованности его правительства в получении статуса ассоциированного члена в некоторых региональных организациях, включая Карибское сообщество, Организацию восточнокарибских государств и Ассоциацию Карибских государств. |
Core civic associations include the Club of the Slovak Culture; the Community of Slovaks in the Czech Republic; the Democratic Alliance of Slovaks in the Czech Republic. |
Основными гражданскими ассоциациями являются: Клуб словацкой культуры; Сообщество словаков в Чешской Республике; Демократический союз словаков Чешской Республики. |
In our subregion, the Economic Community of West African States has, with unprecedented success, been managing the crisis in Liberia through the establishment and deployment of the ECOWAS Monitoring Group. |
В нашем субрегионе Экономическое сообщество государств Западной Африки с большим успехом регулирует кризис в Либерии на основе создания и развертывания Группы ЭКОВАС по контролю. |
In the context of North-South dialogue, we have a particular interest in partnership, exchange and shared responsibility with those African countries that - along with Brazil - make up the Community of Portuguese-Speaking Countries. |
В контексте диалога Север-Юг мы особо заинтересованы в партнерстве, обмене и общей ответственности с теми африканскими странами, которые, наряду с Бразилией, составляют Сообщество португалоговорящих стран. |
The Caribbean Community reported the signing of a memorandum of understanding on the "e-Trace" system between countries and territories of the Eastern and Southern Caribbean with the United States of America. |
Карибское сообщество сообщило о подписании меморандума о взаимопонимании относительно системы электронного отслеживания между странами и территориями восточной и южной части Карибского бассейна и Соединенными Штатами Америки. |
In that regard, the Southern African Development Community has been working hard, at the subregional level, to facilitate the political process aimed at reaching agreement between the parties in Zimbabwe. |
В этой связи Сообщество по вопросам развития стран юга Африки упорно трудится на субрегиональном уровне, способствуя политическому процессу, нацеленному на достижение договоренности между сторонами в Зимбабве. |
We commend the continued involvement of regional and subregional stakeholders, such as the Organization of American States and the Caribbean Community, in assisting Haiti to stimulate its economy and achieve long-term security. |
Мы отдаем должное региональным и субрегиональным участникам, таким как Организация американских государств и Карибское сообщество, которые продолжают помогать Гаити в стимулировании ее экономики и в достижении долгосрочной безопасности. |
The Office of the Special Representative has also worked with regional organizations, such as the Economic Community of West African States, the European Union and the Organization of American States. |
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря также сотрудничает с такими региональными организациями, как Экономическое сообщество западноафриканских государств, Европейский союз и Организация американских государств. |
The Community assigns considerable importance to the work of UN/ECE in this regard, based on the assumption that it has now become the World Forum for the harmonization of motor vehicle construction and performance requirements. |
Сообщество придает большое значение работе ЕЭК ООН в этой области в силу того, что сейчас она стала всемирным форумом для согласования требований к конструкции и эксплуатационным характеристикам механических транспортных средств. |