Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Сообщество

Примеры в контексте "Community - Сообщество"

Примеры: Community - Сообщество
The humanitarian community will also need donor support to implement effectively its umbrella programme for addressing the needs of other vulnerable populations, including those who have been internally displaced for several years now and are still in need. Кроме того, гуманитарное сообщество будет нуждаться в поддержке доноров для эффективного осуществления своей комплексной программы по удовлетворению потребностей других уязвимых групп населения, включая лиц, подвергшихся перемещению внутри страны несколько лет тому назад, которые все еще нуждаются в такой помощи.
That is because, since the inception of the United Nations climate change process, the issue has received divided attention from the global community. Это объясняется тем, что с момента начала процесса рассмотрения изменения климата в рамках Организации Объединенных Наций международное сообщество уделяет этому вопросу неравномерное внимание.
It is, however, worthwhile noting that the assistance community was successful in negotiating to holding of large celebrations on International Women's Day in Afghanistan during the week of 8 to 14 March 2001. Вместе с тем следует отметить, что гуманитарное сообщество достигло успеха на переговорах с властями о проведении в Афганистане широких мероприятий в честь Международного женского дня в течение недели с 8 по 14 марта 2001 года.
The assistance community, with the authorities, organized a number of celebrations attended by a large number of Afghan women in Herat, Jalalabad, Mazar, Kandahar and Faizabad. Гуманитарное сообщество совместно с властями организовали ряд мероприятий, в которых приняло участие большое число афганских женщин в Герате, Джелалабаде, Мазаре, Кандагаре и Файзабаде.
A representative of OSCE is always present at inter-agency meetings to report to the rest of the humanitarian community on the outcome of the OSCE monitoring missions in the country. Представитель ОБСЕ всегда присутствует на межучрежденческих совещаниях, информируя остальное международное сообщество об итогах действующих в этой стране миссий ОБСЕ по наблюдению.
All his Central African interlocutors, as well as the diplomatic community and United Nations agency personnel, confirmed to my Personal Envoy that the withdrawal of MINURCA would seriously jeopardize the progress made so far in normalizing life in the Central African Republic. Все центральноафриканские собеседники моего Личного посланника, а также дипломатическое сообщество и персонал учреждений Организации Объединенных Наций подтвердили, что вывод МООНЦАР привел бы к возникновению серьезной угрозы для достигнутого до настоящего времени прогресса в нормализации жизни в Центральноафриканской Республике.
This said, the integration of the different disciplines is not easy - the scientific community has been proposing integration for years now without any very positive results - but it is a sufficiently promising area to warrant allocating resources to it. Безусловно, интеграция различных дисциплин сопряжена с определенными трудностями - научное сообщество уже в течение многих лет предлагает такую интеграцию без каких-либо значительных позитивных результатов, - однако это достаточно многообещающая сфера, что оправдывает необходимость выделения на нее ресурсов.
They urged the international donor community to support country-level efforts to improve the environment for structured commodity finance and to support the activities undertaken by the World Bank and UNCTAD, as well as by other organizations which might become involved in the area. Они настоятельно призвали международное сообщество доноров оказать поддержку усилиям на страновом уровне с целью улучшения условий для структурированного финансирования сырьевых товаров и поддержать деятельность, осуществляемую Всемирным банком и ЮНКТАД, а также другими организациями, которые могут подключиться к этой работе.
When it was created more than half a century ago, in the convulsive aftermath of world war, the United Nations reflected humanity's greatest hopes for a just and peaceful global community. В момент своего создания более полувека тому назад, в условиях катастрофических последствий мировой войны, Организация Объединенных Наций отражала величайшую надежду человечества на справедливое и мирное глобальное сообщество.
This is a worrying trend in the light of the role played by the humanitarian community in sustaining the 2.45 million conflict-affected civilians in Darfur. Это тревожная тенденция в свете той роли, которую гуманитарное сообщество играет в поддержке находящихся в Дарфуре 2,45 миллиона гражданских лиц, затронутых конфликтом.
In the area of Europe that now comprises the European Union - where most modern wars started - a security community has emerged: an association of states characterized by dependable expectations that disputes will be resolved by peaceful means. В той части Европы, которая сейчас входит в состав Европейского союза, - а именно там начиналось большинство современных войн - появилось сообщество государств, сформированное в целях обеспечения безопасности: это государства, объединенные реальными расчетами на то, что споры будут решаться мирными средствами.
All of us - Governments, parties to conflict, regional organizations, the Security Council, peacekeeping missions and we in the humanitarian community - need to do much more to implement those important resolutions so that we can improve our response to the ongoing protection concerns. Все мы - правительства, стороны конфликтов, региональные организации, Совет Безопасности, миротворческие миссии и гуманитарное сообщество - должны делать гораздо больше для выполнения этих важный резолюций с тем, чтобы мы могли лучше реагировать на имеющиеся обеспокоенности в области защиты.
Relevant parties in the dryland areas and within the scientific community should be aware of the potential role which can be played by these centres in their common effort to combat desertification. Необходимо проинформировать соответствующие стороны в засушливых районах и научное сообщество о той потенциальной роли, которую могли бы играть эти центры в их общих усилиях по борьбе с опустыниванием.
Fear and insecurity have been further entrenched with the distribution of letters purported to be written by the Taliban warning Afghans of deadly reprisals if they are found working for the international aid community or military forces. Нагнетанию обстановки страха и отсутствия безопасности еще больше способствовало распространение писем, авторами которых, как предполагается, являются представители движения "Талибан" и в которых они обещали афганцам жестоко отомстить, если они будут работать на международное сообщество доноров или военные силы.
This is the least the international democratic and civilized community can do to keep alive the hope that an improvement of the human rights record in Belarus is possible. Это самое малое из того, что может сделать демократическое и цивилизованное сообщество, чтобы не дать умереть надежде на возможность улучшения положения в области прав человека в Беларуси.
In addition, WHO has been involved in extensive discussions with its Member State donor community to encourage harmonization and alignment of contributions in accordance with the approved Programme Budget, as well as the simplification of the associated management requirements. Кроме того, ВОЗ ведет активные обсуждения с теми государствами-членами, которые образуют донорское сообщество, в интересах поощрения согласования и увязки взносов с потребностями по утвержденному бюджету по программам, а также упрощения связанных с этим управленческих требований.
It is surely not beyond the ability of the community of nations to finds ways of effectively addressing issues such as the economic exploitation of conflict situations or massive disproportionate arms spending. Очевидно, что международное сообщество в состоянии найти пути эффективного решения таких вопросов, как эксплуатация конфликтных ситуаций в экономических целях или непропорционально высокие расходы на вооружение.
This community of inhabitants, which brought together all the heads of family, without exception, rapidly became a parliament, presided over by the lord or his representative, the podesta. Это сообщество жителей, которое объединило всех без исключения глав семей, быстро превратилось в парламент, где председательствовал правитель или его представитель - подеста.
Under the Cold War "balance of terror," Western Europe organized an economic, political, and cultural community that has now brought about a modern era of "perpetual peace" on that continent. В период «баланса страха» времен холодной войны Западная Европа организовала экономическое, политическое и культурное сообщество, которое теперь стало причиной современной «эры вечного мира» на континенте.
Not only States and the Security Council but also the Prosecutor, whose duty it was to represent that community, should therefore be able to trigger enforcement. Не только государства и Совет Безопасности, но также и Прокурор, долг которого представлять это сообщество, должны быть в состоянии инициировать осуществление правоохранительных мер.
From the outset, we recognized that the global community was attempting to develop a mode of international criminal justice that it was incapable of developing, implementing and sustaining effectively. Мы с самого начала понимали, что международное сообщество пытается создать систему отправления международного уголовного правосудия, которую оно не может ни разработать, ни обеспечить, ни эффективно поддерживать.
The community of nations, at the dawn of a new millennium, should rethink the mechanisms and policies that underpin the functioning of the global economy to create a conducive international environment that ensures the rapid economic development of the least developed countries. Сообщество государств на заре нового тысячелетия должно переосмыслить механизмы и политику, которые лежат в основе функционирования глобальной экономики для создания благоприятной международной обстановки, которая обеспечит быстрое развитие наименее развитых стран.
Recently, another source of food which is sustaining a major community of sea creatures has been discovered on the deep ocean floor: - an unexpected variety of marine organisms growing on whale skeletons. Недавно на глубоководных участках океанического ложа обнаружен еще один источник пищи, поддерживающий крупное сообщество морских существ: неожиданно разнообразные морские организмы, обитающие на скелетах китов.
These reports receive wide circulation in the international humanitarian community and have proven to be of high value to humanitarian agencies, donors and a variety of other users. Эти сообщения, которые широко распространяются среди организаций, входящих в международное гуманитарное сообщество, представляют большую ценность для гуманитарных учреждений, доноров и большого числа других пользователей.
The regular monthly bulletin of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and thematic papers keep the humanitarian community updated on pertinent issues. Ежемесячные бюллетени и тематические доклады, регулярно выпускаемые Управлением по координации гуманитарных вопросов, позволяют регулярно информировать сообщество гуманитарных организаций по всем актуальным вопросам.