My wife helped me understand community, that there is no greater honor... |
Моя жена помогла мне понять сообщество, и то, что нет чести больше, |
You know, it's like we're all going to go down unless we sort of realise there's a larger community. |
Ну знаете, что мы все вроде как обречены, если мы только не осознаем, что есть большее сообщество. |
Are you aware that you might be committing your entire community to a slow extinction? |
Знаешь ли ты, что оставляешь все свое сообщество на медленное вымирание? |
It promotes preventive education at all levels (school, family and community), aiming at specific targets relating to stopping the use of drugs and other psychosocially risky behaviour. |
Она содействует профилактическому образованию на всех уровнях (школа, семья, местное сообщество), направленному на конкретные цели, связанные с пресечением употребления наркотиков и других видов психологически рискованного поведения. |
The Committee is concerned at the lack of understanding of the importance of persons with disabilities being able to live an independent life as part of the community. |
Комитет обеспокоен отсутствием понимания важности создания условий для того, чтобы инвалиды могли вести самостоятельный образ жизни и быть вовлеченными в местное сообщество. |
Who knows, you might rise to the top of the scab world in a big hurry, it's a small community and they need people at the top. |
Кто знает, может быть ты поднимешься на самый верх мозолистого мира и очень быстро, это маленькое сообщество и им нужны люди наверху. |
Their community had been... Fractured, had been destroyed by... |
Их сообщество... было разрушено, уничтожено |
It was from this question that AGLOCO set out to create the Internet's first Economic Network, harnessing the power of Internet-based social networks to directly benefit the Members who help to create the community. |
Отвечая на этот вопрос, AGLOCO пришла к созданию первой в интернете Экономической Сети, которая силу онлайновых социальных сетей поставит непосредственно на службу её участникам, которые помогли создать сообщество. |
Now I don't know how to do that, but this is TED, and I think the TED community is capable of anything. |
И я не знаю, как этого достичь, но это TED, и я думаю, что сообщество TED может всё. |
You can see that this entire community of specimens are getting along normally, |
Как вы можете видеть, всё сообщество изучаемых особей существует вполне нормально. |
Mr. McNally - if that is indeed your real name - please be advised that this is not Ms. Watson and I's first time engaging with the American Intelligence community. |
Мистер Макнелли - если это действительно ваше настоящее имя - имейте в виду, что Ватсон и я не первый раз работаем на Американское Разведывательное сообщество. |
I'm sorry, but it's absolutely reckless... for a government to be telling us we're safe... when the scientific community can't necessarily detect all the ways... this disease can be contracted or transmitted. |
Простите, но это просто необдуманно, что правительство говорит нам, что мы в безопасности, когда научное сообщество не может обнаружить пути, которыми эта болезнь передаётся. |
While a community of practice and e-mail networks linking all members may be an effective channel to mine national or local knowledge, additional mechanisms would need to be included in the SKBS. |
Хотя сообщество практики и сети электронной почты, объединяющие всех его членов, могут быть эффективным каналом для получения национальных или местных знаний, в СППНЗ потребуется включить дополнительные механизмы. |
The development community is on the cusp of an historic opportunity, since a new overarching development agenda and sustainable development goals are being developed. |
Сообщество развития сегодня имеет уникальную историческую возможность, поскольку разрабатываются новая всеохватывающая повестка дня в области развития и цели в области устойчивого развития. |
In the expert community of Member States, there is a general recognition of the need for a global mechanism, namely, a multilateral consultative process, to effectively coordinate ongoing work in the wide field of geospatial information. |
Экспертное сообщество государств-членов признает необходимость создания глобального механизма, в частности многостороннего консультативного процесса в целях эффективной координации текущей деятельности в широкой сфере геопространственной информации. |
The humanitarian community has increasingly invested in ensuring that inter-agency coordination mechanisms respond to the distinct needs of girls, as well as boys, women and men. |
Гуманитарное сообщество уделяет все больше внимания тому, чтобы механизмы координации межучрежденческой деятельности реагировали на конкретные потребности девочек в той же мере, что и мальчиков, женщин и мужчин. |
A business operations community of practice comprising 282 members was launched to provide a forum for knowledge exchange, to capture good business practices and to analyse success factors and lessons learned among countries. |
Было основано профессиональное сообщество специалистов по ведению осуществления деятельности в составе 282 членов, которое должно служить форумом для обмена знаниями, фиксировать передовые методы работы и анализировать факторы успеха и извлеченные уроки в различных странах. |
In Darfur, the humanitarian community, made up of more than 12,500 aid workers, 13 United Nations agencies and 81 international non-governmental organizations on the ground, has been assisting an ever-increasing number of affected people, including close to 2 million internally displaced persons. |
В Дарфуре гуманитарное сообщество, объединяющее действующих здесь более 12500 работников по оказанию помощи, 13 учреждений системы Организации Объединенных Наций и 81 международную неправительственную организацию, оказывает помощь растущему числу нуждающихся людей, включая почти два миллиона перемещенных внутри страны лиц. |
As suggested by the NGO community, the present Conference should adopt a decision to prohibit the threat of use or use of nuclear weapons by nuclear-weapon States. |
Как предлагает сообщество неправительственных организаций, настоящая Конференция должна принять решение о запрещении угрозы применения или применения ядерного оружия государствами, обладающими ядерным оружием. |
While cooperation with criminal law enforcement and regulatory authorities should be encouraged, there is an important independent role for the commercial community and commercial law in preventing and combating commercial fraud. |
Хотя сотрудничество с правоохранительными и регулирующими органами в области уголовного права следует поощрять, коммерческое сообщество и коммерческое право могут играть важную самостоятельную роль в предупреждении коммерческого мошенничества и борьбе с ним. |
Some key sectors, such as health, nutrition, agriculture and livelihoods, and safety and security for staff, need urgent attention if the humanitarian community is to undertake an integrated response and maintain the current level of operations. |
И если международное сообщество намерено сохранить комплексный характер и нынешние масштабы своей деятельности, оно должно в срочном порядке уделить особое внимание таким важным секторам, как здравоохранение, питание, сельское хозяйство и обеспечение средств к существованию, а также охрана и безопасность персонала. |
The diplomatic community should no longer patiently wait and see what new techniques science is developing, instead diplomats should demand for the development of techniques that can be used to tackle the problems they are facing. |
Дипломатическое сообщество уже не должно терпеливо сидеть и дожидаться, пока наука не разработает новые методы; наоборот, дипломатам следует потребовать разработки методов, которые могут быть использованы для решения тех проблем, с которыми они сталкиваются. |
If there is one element of every munition which the clearance community would like to know about, it is the means of initiation of the munition, whether by a fuze, anti-handling device or self-destruction mechanism. |
Применительно к каждому боеприпасу сообщество в сфере разминирования хотело бы непременно знать один элемент: способ инициирования боеприпаса - будь то за счет взрывателя, элемента неизвлекаемости или механизма самоуничтожения. |
The international donor community has been very forthcoming in assisting those national projects of affected countries that provide them with ascertainable product delivery, such as weapons collection, disposal and stockpile management. |
Международное сообщество доноров с большой охотой помогало затрагиваемым странам в осуществлении тех национальных проектов, которые дают зримый эффект, таких, как сбор оружия, уничтожение оружия и управление запасами. |
If the community of European nations was created 50 years ago on the basis of a project to establish lasting peace and solve all problems through agreement, it is necessary that that great civilizational value and principle also take root in the Balkans today. |
Если сообщество европейских государств было создано 50 лет назад с намерением установить прочный мир и решить все проблемы посредством договоренностей, тогда необходимо, чтобы сегодня этот великий идеал и принцип цивилизованного общества пустил свои корни и на Балканах. |