We have noted in particular the holding, during its presidency, of the public debate on conflicts in Africa, a situation of concern to the entire community of nations. |
Мы особо отметили проведение в ходе его председательства открытых прений по конфликтам в Африке; это ситуация, которая тревожит все сообщество наций. |
Once completed, the integrated list could serve as a comprehensive survey of the space community's response to the outcomes of the World Summit. |
После того, как этот перечень будет подготовлен, можно будет получить полную картину того, как космическое сообщество откликнулось на рекомендации Всемирной встречи на высшем уровне. |
If, however, national Governments lack the capacity or will to do so, it is important for the humanitarian community to create the necessary conditions and environment to deter violence. |
Однако если национальные правительства не обладают потенциалом или волей, чтобы осуществить эти меры, важно, чтобы гуманитарное сообщество создало необходимые условия и обстановку, способствующие сдерживанию насилия. |
In less than two decades, the international statistical community has moved from a position where there were virtually no initiatives designed to coordinate or harmonize services statistics internationally to a position where a significant and growing number of expert groups are now active in this field. |
Менее чем за два десятилетия международное статистическое сообщество осуществило переход от фактического отсутствия инициатив в области координации или согласования статистики услуг на международном уровне к нынешней активной работе большого и растущего числа групп экспертов в этой области. |
While verbal assurances were received, the humanitarian community continues to impress upon UPC the need to deliver on that commitment, particularly by giving access to UPC-controlled areas outside Bunia. |
Были получены устные гарантии, однако гуманитарное сообщество продолжает убеждать СКП в необходимости соблюдать данные обещания, прежде всего путем предоставления доступа к контролируемым им районам за пределами Буниа. |
The members of the Council commended the Central Organ of the African Union for its endorsement of deployment of a team of observers immediately followed by the African mission, and called upon the international donor community to provide the necessary resources. |
Члены Совета выразили признательность Центральному органу Африканского союза за одобрение развертывания группы наблюдателей, после чего немедленно была проведена африканская миссия, и призвали международное сообщество доноров предоставить необходимые ресурсы. |
However, when problems are identified, the community as a whole has a responsibility to ensure that obstacles are overcome in order to safeguard the integrity of the entire process. |
В тех же случаях, когда возникают какие-либо проблемы, международное сообщество обязано принимать меры к их устранению в целях сохранения целостности всего процесса. |
The international disarmament community has had its share of disappointments in recent years, but it has also had positive achievements of which it can be rightly proud. |
За прошедшие годы международное сообщество в области разоружения пережило свою долю разочарований, но оно же может и по праву гордиться некоторыми своими положительными достижениями. |
The clearance community would like to know about the hazards posed by munitions, such as unusual chemical compositions, fuel-air explosives, high toxicity and recommended danger areas. |
Сообщество в сфере разминирования хотело бы знать о тех опасностях, которые создают боеприпасы, такие как нетрадиционные химические композиции, взрывчатые топливно-воздушные смеси, высокая токсичность и рекомендованные зоны поражения. |
It should be noted that, following the events of September 2001 in New York, the maritime community moved to adopt new legislation to introduce controls over shipping fleets in an effort to avoid a repetition of those events. |
Следует отметить, что после событий, происшедших в сентябре 2001 года в Нью-Йорке, морское сообщество мобилизовало усилия для принятия новых правовых норм, которые позволили бы установить надежный контроль за морским торговым флотом и тем самым предотвратить повторение таких актов. |
In Kosovo, after the North Atlantic Treaty Organization employed armed force to end the genocide of Albanian Kosovars, the United Nations played a major role in the post-conflict society, with invaluable assistance from the European Union and the larger donor community. |
В Косово после применения военной силы Организацией Североатлантического договора в целях прекращения геноцида косовских албанцев Организация Объединенных Наций сыграла ведущую роль в постконфликтной ситуации, и огромную помощь ей оказал Европейский союз и сообщество доноров в более широком понятии этого слова. |
Placement of studies on the Internet, in a full-text searchable format, provides users, such as Member States and the academic community, with greater access to this resource. |
Размещение в сети Интернет материалов исследований в полнотекстовом и имеющем систему поиска формате, предоставляет пользователям, таким, как государства-члены и научное сообщество, более широкий доступ к этому ресурсу. |
We urge the community of donors to step up their efforts to increase the necessary financial flows to meet these needs if we want to avoid a catastrophe, which would worsen the already precarious situation in Afghanistan. |
Мы настоятельно призываем сообщество доноров во избежание катастрофы, которая может обострить и без того опасную ситуацию в Афганистане, активизировать свои усилия по расширению притока необходимых финансовых средств на удовлетворение этих нужд. |
The financial community tends only to see a loss of competitiveness, but if the tax performs its original function of increasing stability, then the euro may become more attractive. |
Финансовое сообщество обращает внимание, как правило, лишь на снижение конкурентоспособности, однако в том случае, если этот налог выполняет свою первоначальную функцию, заключающуюся в повышении стабильности, то евро может стать весьма привлекательной валютой. |
Clearly, the international donor community bears and will continue to bear a major share of the responsibility for meeting the humanitarian and developmental challenges presented by anti-personnel mines. |
Международное сообщество доноров, безусловно, несет и будет нести на себе основную долю ответственности за решение гуманитарных проблем и проблем в области развития, которые возникают из-за противопехотных мин. |
As if what I have just mentioned were not challenging enough, we also now know that the global community faces a wide variety of complex tasks in protecting the planet from environmental catastrophe. |
Помимо тех угроз, о которых я только что сказал, мы также знаем о том, что мировое сообщество сталкивается с рядом комплексных проблем защиты планеты от экологической катастрофы. |
We must urgently ensure that a global community of shared political values can enable us to take the next step in the construction of an order based on fundamental principles of coexistence and the protection of the rights of the weakest members of society. |
Мы должны в срочном порядке обеспечить, чтобы международное сообщество, разделяющее общие политические принципы, дало нам возможность предпринять следующий шаг в деле создания порядка, основанного на главных принципах сосуществования и защиты прав наименее защищенных слоев общества. |
It is vital to stress that, in its search for an adequate response to new challenges and threats, the humanitarian community should consistently be guided by the humanitarian principles of humanity, neutrality and impartiality. |
Важно подчеркнуть, что гуманитарное сообщество в поисках адекватного ответа на новые вызовы и угрозы должно последовательно руководствоваться гуманитарными принципами гуманности, нейтральности и беспристрастности. |
Today, however, our community of nations is more united than ever in the battle against terrorism, whose sole objective is to undermine everything that we seek to build: peace, stability, prosperity and opportunity for all. |
Сегодня, однако, наше сообщество наций как никогда едино в борьбе с терроризмом, единственная цель которого - разрушить все, что мы пытаемся построить: мир, стабильность, процветание и равенство возможностей для всех. |
In a few weeks, Burkina Faso will host the tenth Summit of la Francophonie under the theme of "La Francophonie: a united community that supports sustainable development". |
Через несколько недель Буркина-Фасо будет принимать у себя участников десятой встречи на высшем уровне франкоязычных стран, посвященной обсуждению темы «Франкоязычные страны: единое сообщество, которое выступает в поддержку устойчивого развития». |
Thus, from this United Nations rostrum we strongly urge that we explore, as an organized community, not only short-term avenues for overcoming the crises, but also structural remedies that can help the most vulnerable countries, in particular. |
Поэтому, выступая с трибуны Организации Объединенных Наций, мы настоятельно и решительно призываем к тому, чтобы мы как организованное сообщество изучили не только варианты кратковременного преодоления кризисов, но и структурные изменения, которые могут помочь, в частности, наиболее уязвимым странам. |
The ASEAN socio-cultural community will also intensify cooperation in addressing family-related problems associated with population growth, education, unemployment and the prevention of infectious diseases such as HIV/AIDS and SARS. |
Социально-культурное сообщество АСЕАН будет также активизировать сотрудничество в решении проблем, связанных с семьей, в частности в области прироста населения, образования, безработицы и профилактики таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД и атипичная пневмония. |
Important pieces of draft legislation were presently under consideration, with a view to aligning domestic legislation with the norms and principles of WTO and achieving full integration into the world economic community. |
В настоящее время рассматриваются важные законопроекты, призванные привести законодательство страны в соответствие с нормами и принципами ВТО и достичь ее полной интеграции во всемирное экономическое сообщество. |
It is also in the interest of all that its composition be fully representative of the community on whose behalf it acts and which gives it the necessary legitimacy to do so. |
Заинтересованы все и в том, чтобы его членский состав всесторонне представлял то сообщество, от имени которого он действует и которое наделяет его для этого необходимой легитимностью. |
We hope that in 2005 the international sporting community will be able to adopt an international convention to fight the use of steroids, as well as a sports "code of good practice". |
Мы надеемся, что в 2005 году международное спортивное сообщество сможет принять международную конвенцию по борьбе против применения стероидов, а также разработать спортивный «кодекс правильного поведения». |