3.3 According to the author, the term "home" should be interpreted broadly, encompassing the (entire) community of which an individual is a part. |
З.З По мнению автора, термин "дом" следует толковать широко, подразумевая все сообщество, членом которого является тот или иной индивидуум. |
The United States of America believes that, in a world where technology and commerce tie nations together more closely than ever before, there will come times when the community of nations must band together against threats to peace and international norms. |
Соединенные Штаты Америки считают, что в мире, где технология и торговля связывают страны теснее, чем когда-либо ранее, могут возникать ситуации, когда сообщество наций должно объединиться против угроз миру и нормам международного права. |
Once again, the Asia and Pacific community decided to focus on several key issues in the field of security and disarmament with a view to promoting peace and stability in this region. |
Азиатско-тихоокеанское сообщество решило вновь сосредоточить свои усилия на нескольких ключевых проблемах безопасности и разоружения в целях укрепления мира и стабильности в этом регионе. |
In an effort to further ensure the impartiality of relief operations and advocate for access, the Sierra Leonean humanitarian community came together at a workshop held from 19 to 23 November that resulted in a revised code of conduct for humanitarian agencies. |
Стремясь еще более укрепить беспристрастный характер операций по оказанию гуманитарной помощи и способствовать расширению доступа, гуманитарное сообщество Сьерра-Леоне совместными усилиями провело 19-23 ноября семинар, на котором был одобрен пересмотренный кодекс поведения гуманитарных учреждений. |
In the meantime, the humanitarian community in Luanda and the Inter-Agency Standing Committee are finalizing new arrangements for the coordination of humanitarian assistance in Angola. |
Между тем сообщество доноров в Луанде и Межучрежденческий постоянный комитет завершают разработку новых процедур координации гуманитарной помощи в Анголе. |
As the community of European nations strives to build a Europe based on these principles, their gross and systematic violation in Kosovo is a brutal reminder that the endeavour is far from being completed. |
Поскольку сообщество европейских государств стремится создать в Европе порядок, основанный на этих принципах, их грубое и систематическое нарушение в Косово является жестоким напоминанием о том, что это стремление далеко не реализовано. |
The Latin American community is increasingly convinced that with solid cooperation resulting from political consensus of the Rio Group member States we can make greater strides at both the national and international levels. |
Латиноамериканское сообщество все больше убеждается, что тесное сотрудничество на основе политического консенсуса государств - членов Группы Рио может способствовать достижению больших успехов на национальном и международном уровне. |
I refer also to the novelty of the future: growing relations with other institutions, including the North Atlantic Treaty Organization (NATO), to which the transatlantic community entrusts its defence. |
Я имею в виду также новшество будущего: развитие отношений с другими институтами, включая Организацию Североатлантического договора (НАТО), которой трансатлантическое сообщество вверяет свою оборону. |
The global academic community was one of the first beneficiaries of the Internet; now at least some of the schoolchildren in almost every part of the world can communicate directly with their peers. |
Одним из первых пользователей Интернета было мировое научное сообщество; сегодня же почти во всех странах мира по крайней мере часть школьников может непосредственно общаться со своими сверстниками. |
As a community of nations, we have achieved only precarious advances in this work and we have not been able to develop renewed strategies to deal with an ever changing phenomenon, which undoubtedly has powerful resources available to it. |
Как сообщество государств, мы добились лишь незначительного прогресса в этой деятельности и не смогли разработать современных стратегий борьбы с этим постоянно изменяющимся явлением, несомненно располагающим огромными ресурсами. |
As the new millennium approaches, there is a unique window of opportunity for the global community to construct a practical, well-defined framework for international cooperation in space activities that could result in greater benefits for all of humanity for decades to come. |
В преддверии нового тысячелетия мировое сообщество получает уникальную возможность обеспечить практическую и четкую основу для международного сотрудничества в области космической деятельности, благодаря которому все человечество на протяжении предстоящих десятилетий сможет получать более значительные выгоды. |
At the threshold of a new millennium, the global community is faced with challenges to its sustainable development and is also presented with significant opportunities for scientific and socio-economic development. |
На пороге нового тысячелетия глобальное сообщество, которое сталкивается с трудными проблемами в области обеспечения устойчивого развития, получило в свое распоряжение значительные возможности для научного и социально-экономического развития. |
To that end, the space community of space-faring countries should stress the value of international cooperation to obtain the practical benefits of space technology in support of sustainable development. |
В этих целях космическое сообщество космических держав должно особо подчеркивать значение международного сотрудничества для реализации практических выгод применения космической техники в целях содействия устойчивому развитию. |
She also stressed the importance attached by the NGO community to the fulfilment by States parties of their obligation to submit periodic reports seven years after the entry into force of the Convention in each State. |
Она подчеркнула, что сообщество неправительственных организаций придает крайне важное значение выполнению государствами-участниками своих обязательств по представлению периодических докладов через семь лет после вступления в силу Конвенции для каждого государства-участника. |
The Caribbean community reiterated its request to those States which manufactured and sold small arms to devote greater attention to strengthening their domestic controls with a view to preventing the illegal export of such weapons. |
Сообщество Карибского бассейна вновь просит государства, производящие и продающие стрелковое оружие, уделять больше внимание укреплению внутренних рычагов контроля с целью недопущения незаконного экспорта этого оружия. |
The community had to give effect to the decisions and other measures taken at different conferences, in order to counter phenomena that threatened to destabilize society and jeopardize the well-being of future generations. |
Сообщество должно на практике реализовать решения и другие инициативы, принятые на различных конференциях, в целях борьбы с явлением, которое грозит дестабилизировать общество и несет с собой опасность для благополучия будущих поколений. |
The international non-governmental organization community organized a successful non-governmental organization forum at the Conference, in which approximately 9,000 representatives of non-governmental organizations participated. |
В ходе Конференции международное сообщество НПО успешно организовало форум неправительственных организаций, в работе которого приняли участие примерно 9000 представителей НПО. |
The people of Togo hope that the community of nations will continue to support it in its progress towards legitimacy and legality by helping it to complete the work of economic recovery. |
Народ Того надеется, что сообщество наций будет и далее поддерживать его на пути продвижения к правопорядку и законности, предоставив свою помощь для завершения процесса экономического восстановления. |
Many delegations would have preferred to have the current session take some immediate specific measures on this question, and we appreciate that the non-governmental organization community would have welcomed such a step. |
Многие делегации предпочли бы, чтобы на текущей сессии были безотлагательно приняты определенные конкретные меры по этому вопросу, и мы признательны за то, то сообщество неправительственных организаций поддерживает такой шаг. |
However, with regard to the weapons of mass destruction capable of the total annihilation of human civilization, the global community has lived for too long on a diet of empty promises. |
Однако что касается оружия массового уничтожения, способного полностью уничтожить человеческую цивилизацию, то глобальное сообщество слишком долго удерживается на диете пустых обещаний. |
However, non-governmental organizations have maintained a presence in these counties as well as in Rivercess, Grand Gedeh, Sinoe and Margibi, where the humanitarian community continues to provide assistance. |
Тем не менее неправительственные организации сохраняют присутствие в этих графствах, а также в Риверсесе, Гранд-Геде, Синое и Марджибе, где гуманитарное сообщество продолжает оказывать помощь. |
It recognizes that this community has contributed with considerable financial and human efforts, beyond what was provided for initially, to create the conditions for the re-establishment of peace. |
Оно признает, что международное сообщество затратило значительные финансовые и людские ресурсы - гораздо больше, чем планировалось первоначально, - чтобы создать условия для восстановления мира. |
At the same time, the international donor community - both traditional and emerging donors - have a shared responsibility to assist and scale up their contributions as much as possible. |
Одновременно с этим международное сообщество доноров, как традиционных, так и новых, несет совместную ответственность за оказание помощи и максимальное увеличение своих взносов. |
The creation of a transparent and fair process, the adoption of clear guidelines, the negotiation of standby agreements with companies and improved information-sharing among agencies are ways in which the humanitarian community can better leverage business potential in disaster response. |
Разработка транспарентной и объективной процедуры, принятие четких руководящих принципов, заключение резервных соглашений с компаниями и повышение эффективности обмена информацией между учреждениями - вот те способы, используя которые сообщество по оказанию гуманитарной помощи сможет эффективнее задействовать потенциал деловых кругов в деле ликвидации последствий бедствий. |
Over and above emergency interventions under the Regional Humanitarian Strategic Framework for Southern Africa, the humanitarian community is mounting its response through country-specific initiatives, including flash appeals and consolidated appeals. |
Помимо мероприятий чрезвычайного характера по каналам Региональных стратегических рамок для оказания гуманитарной помощи в южной части Африки, гуманитарное сообщество наращивает свой потенциал реагирования посредством страновых инициатив, в том числе срочных призывов и призывов к совместным действиям. |