Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Сообщество

Примеры в контексте "Community - Сообщество"

Примеры: Community - Сообщество
This online community will be developed using modern social networking web technologies, similar to those used on well known and highly popular commercial social networking websites, tailored to provide for adequate privacy. Это онлайновое сообщество будет сформировано с использованием современных веб-технологий создания социальных сетей, аналогичных тем, которые используются на хорошо известных и очень популярных коммерческих веб-сайтах для построения таких сетей, но адаптированных с целью обеспечения достаточной конфиденциальности.
During the year, the global community was exposed to multiple financial, economic and social crises, the consequences of which were compounded by vulnerability due to the earlier food and energy crises. В ходе этого года международное сообщество столкнулось с многочисленными финансовыми, экономическими и социальными кризисами, последствия которых осложнялись уязвимостью, обусловленной ранее возникшими продовольственным и энергетическим кризисами.
INSTRAW seeks to turn its resource guide into an interactive community of practice on gender mainstreaming in order to bring together gender mainstreaming practitioners for knowledge-sharing. МУНИУЖ стремится превратить свое руководство по ресурсам в «сообщество практикующих» по вопросам учета гендерной проблематики, дабы свести воедино в интересах обмена знаниями всех тех, кто занимается вопросами учета гендерных аспектов.
Participants concluded that there was a need to involve all competent ministries and agencies relevant to the obligations of article 6, paragraph 2, of the Protocol, as well as NGOs, the scientific community, the private sector and the general public. Участники совещания заключили, что необходимо привлекать все компетентные министерства и ведомства, которые могут способствовать осуществлению обязательств по пункту 2 статьи 6 Протокола, а также НПО, научное сообщество, частный сектор и широкую общественность.
After the 4 March expulsions, and following recent incidents of hostage taking and criminal attacks, some of which have been described in the present report, the humanitarian community has significantly reduced its presence in remote field locations. После того как 4 марта некоторые гуманитарные организации были выдворены из страны и с учетом последних инцидентов, связанных с захватом заложников и другими преступлениями, часть которых была описана в настоящем докладе, гуманитарное сообщество существенно сократило свое присутствие в отдаленных районах страны.
There is an urgent need for resources to enable the humanitarian community and the Government of Liberia to prepare an effective response to the growing protection needs of those who have been displaced internally and externally. Срочно требуются ресурсы, для того чтобы гуманитарное сообщество и правительство Либерии могли подготовить эффективный ответ на растущие потребности в защите тех, кто был перемещен как в стране, так и за ее пределы.
That event should therefore result in a major contribution to the event we all expect in 2015, when the global community would meet at the arrival post for the accomplishment of the Millennium Development Goals (MDGs). Это событие должно способствовать подготовке мероприятия, которого мы все ожидаем в 2015 году, когда международное сообщество соберется для подведения итогов деятельности по достижению Целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
A virtual community is emerging that expands the types of knowledge and data that can be brought to bear on a given problem, and enables collaboration across multiple stakeholders to deliver solutions. Формируется виртуальное сообщество, благодаря которому расширяется поле знаний и данных, которые могут использоваться для решения какой-либо проблемы, и облегчается сотрудничество широкого круга заинтересованных сторон в поиске решений.
It reflects and benefits from the experiences of all relevant stakeholder groups, including national policy makers, global IPR owning companies, small and medium-sized enterprises, the academic community, as well as relevant international organizations. В ней отражен и использован опыт всех соответствующих групп заинтересованных сторон, включая национальные директивные органы, мировые компании, владеющие ПИС, малые и средние предприятия, научное сообщество, а также соответствующие международные организации.
The substantive segment provided an opportunity for policymakers from member States to engage in an exchange of experience with representatives of relevant stakeholder groups, including global IPR owning companies, small and medium-sized companies, the academic community, and international organizations. Сегмент, посвященный вопросам существа, предоставил возможность представителям политических ведомств государств-членов обменяться опытом с представителями соответствующих групп заинтересованных сторон, включая мировые компании, владеющие ПИС, малые и средние предприятия, научное сообщество и международные организации.
The official statistics community is, of course, already starting to respond to these challenges, and a lot of useful and interesting work is going on related to the use of secondary and mixed sources in different statistical domains. Сообщество разработчиков официальной статистики уже, несомненно, приступило к решению этих проблем, и в настоящее время проводится большая, полезная и интересная работа по использованию вторичных и смешанных источников в различных статистических областях.
Under such circumstances the aid community has come to accept a certain level of risk, loss, theft and diversion as "the cost of doing business" in Somalia. В таких условиях гуманитарное сообщество сознательно идет на определенный риск и потери, воспринимая случаи разграбления и нецелевого использования какой-то части груза как «цену за осуществление своей деятельности» в Сомали.
The United States supports the view that national and local Governments, as well as the humanitarian community, must recognize and address gender sensitivities before, during and after a disaster occurs. Соединенные Штаты Америки поддерживают мнение о том, что национальные и местные правительства, а также гуманитарное сообщество должны признавать и учитывать гендерные факторы до, во время и после стихийного бедствия.
Segregation was in fact a two-way process: migrants tended to live near each other, creating a ghetto phenomenon, and if a particular community was left on its own, stereotypes and discrimination were reinforced. На самом деле феномен сегрегации происходит в два этапа: когда мигранты пытаются жить единым сообществом, возникает феномен гетто, и если при этом сообщество оказывается оставленным на произвол судьбы, стереотипы и проявления дискриминации неизбежно усиливаются.
In view of the dramatic increase of migrant workers and international marriages in the Republic of Korea, his Government was striving to ensure integration of people with different cultural backgrounds into the community, with a particular focus on women migrants. Ввиду резкого увеличения численности рабочих мигрантов и числа межнациональных браков в Республике Корея его правительство стремится обеспечить интеграцию в сообщество людей из различных культур, особенно трудящихся женщин-мигрантов.
While the humanitarian community has increased efforts to meet people's urgent needs in all affected areas, there is real concern that programmes may not be sustainable beyond the short term because of lack of funding. И хотя гуманитарное сообщество активизировало усилия, с тем чтобы удовлетворить неотложные потребности населения во всех пострадавших районах, существует реальная озабоченность тем, что соответствующие программы будут осуществляться только в краткосрочном плане по причине отсутствия финансирования.
The MDGs and their focus on poverty must therefore continue to be given top priority by the global community, and the Norwegian Government will certainly do so. Поэтому международное сообщество должно и впредь уделять первостепенное внимание ЦРДТ и связанной с ними задаче искоренения нищеты, и правительство Норвегии будет обязательно действовать в этом направлении.
Our scientific community is ready to continue its international and regional cooperation programmes with a view to achieving a convergence of positions on many issues of common concern in the peaceful uses of outer space. Наше научное сообщество готово и впредь осуществлять свои международные и региональные программы сотрудничества для сближения позиций по многим вопросам, представляющим общий интерес в мирном использовании космического пространства.
Through financial incentives and grants, we need to motivate the pharmaceutical industry and the scientific community to multiply their efforts to find more effective medicines and, above all, a working vaccine. Путем предоставления финансовых стимулов и субсидий нам необходимо стимулировать фармакологическую промышленность и научное сообщество, для того чтобы они активизировали свои усилия по поиску более эффективных лекарственных препаратов и, самое главное, действенной вакцины.
But it also marks 30 years of fighting back, of care and of protection - first by pioneering individuals and later by Governments and the global community. Но это также 30 лет борьбы, ухода и защиты - сначала этим занимались отдельные первопроходцы, а затем к этой работе подключились правительства и мировое сообщество.
In addition, the Cuban scientific community is at a disadvantage because of the limited opportunities to receive grants and scholarships from the United States for further studies and training in the development of research projects. Помимо этого, кубинское научное сообщество оказалось в ущемленном положении, не имея достаточного доступа к субсидиям и стипендиям, предоставляемым Соединенными Штатами для продвинутых исследований и подготовки кадров по линии разработки исследовательских проектов.
The process will engage the scientific community in exploring options for a holistic strategy that would employ the full range of sciences and humanities as well as stakeholders and decision makers. Процесс вовлечет научное сообщество в изучение вариантов всеобъемлющей стратегии, которая будет охватывать весь комплекс естественных и социальных наук, а также заинтересованные стороны и должностных лиц, принимающих решения.
In so doing, developing countries will be able to join in the global green growth movement and attain economic growth and environmental protection together as one global community. При этом развивающиеся страны смогут присоединиться к глобальному движению за «зеленый» рост и достичь экономического роста и охраны окружающей среды как одно единое мировое сообщество.
If the rule of law is absent and access to opportunity is limited or exclusive, that is a problem, one which we should address as a global community, consistently and with commitment. В случае если верховенство права отсутствует, а доступ к возможностям является ограниченным или исключительным, тогда возникает проблема, которую мы должны решать как глобальное сообщество, прилагая последовательные и приверженные усилия.
Numerous development efforts are being undertaken in several key national sectors aimed at enhancing the lives of our people, taking advantage of the integration of Burundi into the East African community. Для улучшения жизни нашего народа предпринимается множество инициатив в области развития в целом ряде ключевых секторов с использованием преимуществ интеграции Бурунди в Восточноафриканское сообщество.