Given the scant progress made since the International Conference on Financing for Development, the global community must boost its efforts to meet the financing commitments undertaken at Monterrey; in that connection, the 2008 Follow-up Conference afforded a glimmer of hope. |
Учитывая скромные успехи, достигнутые с момента проведения Международной конференции по финансированию развития, международное сообщество должно активизировать свои усилия по выполнению финансовых обязательств, принятых в Монтеррее; в этой связи Последующая конференция 2008 года дает некоторые основания для надежды. |
For more than 20 years the Geneva disarmament community has been organizing International Women's Day seminars, which have been a platform for considering the perspective of women on disarmament, peace and security, and the role women can play in fostering progress in these areas. |
Вот уже больше 20 лет женевское разоруженческое сообщество организует семинары по случаю Международного женского дня, которые выступают в качестве платформы для рассмотрения воззрения женщин на разоружение, мир и безопасность и той роли, какую могут играть женщины в культивировании прогресса в этих областях. |
In recognition of the principle of fair burden sharing, we also call on the international donor community to take the necessary measures to give the countries in the region a strong signal of active international support and solidarity, and to organize donor conferences as early as feasible. |
Признавая принцип справедливого распределения ноши, мы также призываем международное сообщество доноров принять необходимые меры, для того чтобы четко продемонстрировать для стран региона активную международную поддержку и солидарность и организовать конференции доноров как можно скорее. |
This community consists of TCDC knowledge networks, centres of excellence, intergovernmental institutions, non-governmental and civil society organizations, national and inter-agency TCDC focal points, interested donors, and private foundations as well as the United Nations development system. |
Это сообщество включает базы данных по ТСРС, центры передового опыта, межправительственные институты, неправительственные организации и организации гражданского общества, национальных и межучрежденческих координаторов по ТСРС, заинтересованных доноров и частные фонды, а также систему развития Организации Объединенных Наций. |
Finally, the large and active community of non-governmental organizations in the United States works constantly to ensure that abuses that occur are brought to light and that government is responsive to the will of the people. |
И наконец, большое и активное сообщество неправительственных организаций в Соединенных Штатах постоянно прилагает усилия для обеспечения того, чтобы информация о злоупотреблениях становилась достоянием общественности и чтобы органы власти реагировали на волю народа. |
To that end, it is the position of the Republic of Palau that the contributions of Taiwan to the global community, particularly the developing countries, more than qualify the Republic of China on Taiwan to fully participate in the United Nations as a full-fledged Member. |
В этой связи позиция Республики Палау заключается в том, что вклад Тайваня в международное сообщество, особенно в страны развивающиеся, в более чем достаточной степени наделяют Китайскую Республику на Тайване правом на всестороннее участие в деятельности Организации Объединенных Наций в качестве ее полноправного члена. |
The United Nations and the wider humanitarian community active in West Africa have developed a system-wide and coordinated response, including a regional perspective, encompassing cross-border humanitarian issues and highlighting the unmet human security needs that eventually lead to humanitarian crises. |
Организация Объединенных Наций и более широкое сообщество гуманитарных организаций, действующих в Западной Африке, разработали общесистемный и скоординированный подход с региональным уклоном, включающий трансграничные гуманитарные вопросы и предусматривающий устранение нерешенных проблем в области безопасности человека, которые в конечном итоге приводят к вспышке гуманитарных кризисов. |
Yet on the whole, a more transparent community is likely to be a better one - and the same applies to a more transparent world. |
Все же, в целом, более прозрачное сообщество, вероятно, будет лучшим - и то же самое относится к более прозрачному миру. |
It called on the creditor community to follow the example of President Clinton of the United States of America, who had decided to forgive the full amount of the debt owed to the United States by countries which promised to reallocate debt-servicing resources to social programmes. |
Она призывает сообщество кредиторов последовать примеру президента Соединенных Штатов Америки Клинтона, который принял решение списать всю сумму задолженности, которую должны выплатить Соединенным Штатам страны, выступившие с обещанием переориентировать средства, предназначенные для обслуживания долга, на реализацию социальных программ. |
The very existence of a legislature, where all sectors of society are represented and where minorities can make their voices heard, ensures that the norms to govern a given community will be dictated by all its members. |
Само существование законодательного органа, где представлены все слои общества и где могут быть услышаны голоса меньшинств, является гарантией того, что нормы, которыми руководствуется данное сообщество, могут определяться всеми его членами. |
Thailand therefore fully supports the United Nations initiative to strengthen its human rights mechanisms and believes that the global community should step up international and regional cooperation to uphold and promote fundamental human rights. |
Поэтому Таиланд полностью поддерживает инициативу Организации Объединенных Наций по укреплению ее механизмов в области прав человека и считает, что мировое сообщество должно укреплять международное и региональное сотрудничество в целях соблюдения и поощрения основополагающих прав человека. |
Let us, as a community of nations, renew our resolve to work towards the achievement of the goals we have set for ourselves: goals of peace, security, justice and development for all. |
Так давайте, как сообщество наций, вновь подтвердим свою решимость добиваться целей, которые мы перед собой поставили: целей мира, безопасности, справедливости и развития для всех. |
We had the privilege of taking the floor before the Security Council during the open debate that took place last spring, and now we think it important to make a brief contribution in this plenary meeting of the General Assembly, which represents the entire community of States. |
Мы имели честь выступать в Совете Безопасности в ходе открытых прений, которые проходили весной этого года, и сейчас считаем важным внести небольшой вклад в проведение этого пленарного заседания Генеральной Ассамблеи, представляющей все сообщество государств. |
It had become clear from the operation of astronomical space observatories during the previous 25 years that much of the information needed to attack the major problems in astrophysics and cosmology could only be obtained if access to all wavelength domains was available to the entire astronomical community. |
Судя по результатам деятельности астрономических космических обсерваторий за последние 25 лет, можно утверждать, что значительную долю информации, необходимой для разрешения важных проблем в астрофизике и космологии, можно получить только в том случае, если всемирное астрономическое сообщество получит доступ ко всем диапазонам частот. |
As we, the community of nations, enter a new millennium, we need to solidify our determination and accelerate our efforts to build a world of lasting peace and security and of development and prosperity for all. |
Вступая в новое тысячелетие, мы - сообщество государств - должны укрепить нашу решимость и активизировать наши усилия, направленные на установление прочного мира и безопасности, развития и процветания для всех. |
On Africa, it is clear that if the phrase "We are a community", as has been said, has any meaning, it has to find an expression in Africa. |
Что касается Африки, то совершенно ясно, что, если, как отмечалось ранее, фраза «Мы - сообщество», имеет какой-либо смысл, то необходимо найти ей выражение в Африке. |
The value added by the NGO community, academic circles, parliamentarians and the private sector to the work of the United Nations in general and that of UNCTAD in particular is significant. |
Сообщество НПО, академические круги, парламентарии и частный сектор вносят значительный вклад в работу Организации Объединенных Наций в целом и ЮНКТАД в частности. |
Family, in terms of this law, is single individual or community comprised of man and woman, parents, children, and other relatives living with them bounded under this law in terms earning for their living. |
Под семьей в данном Законе понимается отдельное лицо или сообщество лиц, включающее мужчину и женщину, их родителей, детей и других родственников, проживающих вместе с ними, связанных, согласно данному Закону, ответственностью по обеспечению средств к существованию. |
In 2001, with support from UNICEF and IOM, the Ministry of Social Welfare, Vocational Training, Labor and Youth Rehabilitation, repatriated 210 Cambodian victims from Vietnam and have integrated 230 victims into the national community. |
В 2001 году при поддержке ЮНИСЕФ и Международной организации по миграции Министерство социальных дел, труда, профессионального обучения и реабилитации молодежи репатриировало из Вьетнама 210 камбоджийцев - жертв насилия и 230 жертв насилия интегрировало в национальное сообщество. |
In conclusion, he said that Pitcairn was a very unique community in extraordinary circumstances and that the Pitcairn people were reassured by the more balanced and positive approach taken by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В заключение он сказал, что Питкэрн представляет собой весьма уникальное сообщество, находящееся в чрезвычайных обстоятельствах, и что народ Питкэрна почувствовал себя увереннее после того, как Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии стало использовать более сбалансированный и позитивный подход. |
Ahead of a crisis, the Office develops and maintains emergency services and tools for the coordination of response to both natural disasters and complex emergencies, drawing on the capacity of governments and the wider humanitarian community. |
В порядке предупреждения кризисов Управление разрабатывает и обеспечивает функционирование чрезвычайных служб и механизмов координации действий по ликвидации последствий стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций, опираясь на потенциал правительств и более широкое гуманитарное сообщество. |
The international donor community has to respond better to the 2001 United Nations Consolidated Appeal, which so far has not yet reached the necessary level of funding, before it addresses afresh the appeal in 2002. |
Международное донорское сообщество должно более оптимально реагировать на Сводный призыв Организации Объединенных Наций 2001 года, который до сих пор не достиг требуемого уровня финансирования, прежде чем вновь рассматривать призыв 2002 года. |
In keeping with the international commitment to promote the sustainable development of SIDS, Saint Lucia calls upon the development partners and the international donor community to work together with SIDS to address their vulnerability and other critical issues frontally. |
В соответствии с международными обязательствами по содействию устойчивому развитию малых островных развивающихся государств Сент-Люсия призывает партнеров по развитию и международное сообщество доноров объединить усилия с малыми островными развивающимися государствами для кардинального решения проблем, связанных с их уязвимостью, и других жизненно важных вопросов. |
What we, as a community, can take from this to other spheres of international relations is the importance of upholding the rule of law and the pre-eminence of the principles of justice and equity. |
Аналогичную важность соблюдения принципов справедливости и равенства мы, как сообщество наций, можем перенести и на другие сферы международных отношений. |
His Government's practical approach to mobilizing international resources for development should contribute to the achievement of development goals; it thanked the international donor community for its active support and cooperation. |
Практический подход правительства его страны к мобилизации международных средств для целей развития должен способствовать достижению целей в области развития; он благодарит международное сообщество доноров за его активную поддержку и содействие. |