One purpose of the organization is to impact on the global community by developing initiatives that will forge alliances and collaborative programs across the globe. |
Одна из целей Ассоциации состоит в том, чтобы оказывать влияние на мировое сообщество через инициативы по укреплению связей и выполнение совместных программ по всему миру. |
To that end, our community seeks to enhance further cooperation with Governments, business and industry and civil society, in implementing research. |
В этих целях наше сообщество стремится к дальнейшему углублению сотрудничества с правительствами, представителями деловых и промышленных кругов и гражданского общества в области научных исследований. |
This community is an interactive and interconnected web of field projects, research and analysis on key thematic areas and tools for decision-makers, dialogue among policy-makers on enabling conditions, etc. |
Это сообщество представляет собой интерактивную и взаимосвязанную «паутину» из натурных проектов, исследовательских работ и аналитических выкладок по ключевым тематическим областям, а также инструментов, помогающих принимать решения, организовывать между политиками диалог относительно создания благоприятствующей обстановки и т.д. |
In order to recognize the difference drawn by the scientific community between recharging and non-recharging aquifers, the Special Rapporteur had made two suggestions. |
Для того чтобы официально признать различия между подпитываемыми и неподпитываемыми водоносными горизонтами, которые проводит научное сообщество, Специальный докладчик внес два предложения. |
For example, when the humanitarian community was authorized to respond to the crisis in Darfur, a rapid and robust response was not entirely forthcoming. |
Например, когда гуманитарное сообщество получило санкцию отреагировать на кризис в Дарфуре, его реакция оказалась не настолько быстрой и мощной, как можно было бы ожидать. |
Rather it was designed to draw upon the views of a relatively large group of experts to stimulate substantive examination of verification and compliance challenges currently facing the multilateral community. |
Оно скорее имело своей целью получить мнения относительно крупной группы экспертов, с тем чтобы стимулировать исследования по существу проблем в области контроля и соблюдения, с которыми в настоящее время сталкивается международное сообщество. |
We would also like to see the humanitarian community continue to draw on the national expertise of countries in order to increase their rapid-response capacity. |
Мы также хотели бы, чтобы гуманитарное сообщество продолжало опираться на национальный опыт стран с целью повышения их потенциала быстрого реагирования. |
In the context of NEPAD, Africa's leaders and the international donor community have identified the Bank as a privileged partner in the new initiatives to support Africa. |
В контексте НЕПАД лидеры стран Африки и международное сообщество стран-доноров признали банк одним из привилегированных партнеров в осуществлении новых инициатив по оказанию помощи Африке. |
Terrorism must not be allowed to tear to shreds everything which the community of nations had achieved for the rights of the child. |
Нельзя допустить, чтобы терроризм разрушил все то, чего достигло в деле защиты прав детей сообщество государств - членов Организации Объединенных Наций. |
It is anticipated that many of the changes outlined in this report will affect all of the libraries that serve the United Nations community. |
Ожидается, что многие из кратко описанных в настоящем докладе изменений повлияют на работу всех библиотек, обслуживающих сообщество Организации Объединенных Наций. |
Now more than ever, we need to work together as a community of nations to address the challenges confronting us. |
Сейчас, как никогда раньше, мы должны работать вместе как сообщество наций с целью решения стоящих перед нами задач. |
The quest to promote human security will be a mirage unless the community of nations comprehensively addresses the menace of the illicit trade in small arms and light weapons. |
Стремление содействовать обеспечению безопасности людей останется миражом, пока сообщество наций не даст всеобъемлющий ответ на угрозу, связанную с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Preventive diplomacy must engage all parts of the system, including the specialized agencies, funds, programmes, regional and field offices, and the international financial community. |
Превентивная дипломатия должна охватывать все элементы системы, включая специализированные учреждения, фонды, программы, региональные отделения на местах, а также международное финансовое сообщество. |
The humanitarian community, guided by the cluster leadership approach, agreed on a common strategy to meet the most pressing needs of those IDPs by supporting host communities. |
Гуманитарное сообщество, действуя в соответствии с подходом кластерного руководства, согласовало общую стратегию удовлетворения наиболее насущных потребностей этих внутренне перемещенных лиц посредством оказания поддержки принимающим общинам. |
The combination of lead country initiatives and support from other countries has strengthened the community of countries committed to promoting youth employment. |
Осуществление инициатив ведущих стран наряду с поддержкой, оказываемой другими странами, позволяет укрепить сообщество стран, приверженных делу обеспечения занятости молодежи. |
Bermuda's active offshore financial community, characterized by high-value transactions, as well as its excellent telecommunications infrastructure make it a natural e-commerce leader. |
Активное офшорное финансовое сообщество Бермудских островов, осуществляющее большой объем операций, а также превосходная телекоммуникационная инфраструктура делают Территорию естественным лидером в области электронной коммерции. |
The magnitude of the disaster required rapid access to hard-to-reach areas, which led the humanitarian community to rely on the capacity of the military in both countries for direct assistance and logistical support. |
Масштабы стихийного бедствия потребовали быстрого доступа в труднодоступные районы, что вынудило гуманитарное сообщество использовать возможности военных в обеих странах для оказания прямой помощи и материально-технической поддержки. |
The NGO community has also focused on accountability to its donors, and many NGOs and their consortia have produced periodic accountability reports for public distribution. |
Сообщество НПО также уделяет большое внимание вопросам подотчетности перед своими донорами, и многие НПО, а также их консорциумы выпускают периодические доклады об отчетности для широкого распространения. |
Five years ago, I stood at this rostrum and called on the community of nations to defend civilization and build a more hopeful future. |
Выступая с этой трибуны пять лет назад, я призвал сообщество наций встать на защиту нашей цивилизации и построить более светлое будущее. |
The findings were the basis for discussions with a wide array of stakeholders from the Government and the international assistance community during 2005. |
Его итоги стали предметом состоявшихся в 2005 году обсуждений с широким кругом заинтересованных сторон, представляющих как правительство, так и международное сообщество, занимающееся вопросами оказания помощи. |
As the community of nations, we have the obligation and the means to achieve all that through collective awareness and protection of our common values. |
Мы как сообщество наций, располагающее необходимыми средствами, обязаны выполнить эти задачи путем повышения всеобщей осведомленности и зашиты наши общих ценностей. |
We have, as a community, already made progress in addressing threats of WMD proliferation to non-State actors. |
Как сообщество стран, мы уже добились прогресса в устранении угроз, связанных с распространением ОМУ и его попаданием в руки негосударственных субъектов. |
Yet those difficulties pale in significance when measured against the immense challenges that the global community faces in the broader sphere on non-proliferation, disarmament and arms control. |
Но ведь эти трудности не идут ни в какое сравнение с теми колоссальными проблемами, с которыми сталкивается глобальное сообщество в более широкой сфере нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями». |
The challenge for the global community was to adopt migration policies and measures that responded to the needs of countries of origin and destination while also respecting migrants' rights. |
Глобальное сообщество должно решить задачу принятия миграционной политики и мер, отвечающих потребностям стран происхождения и назначения при уважении к правам мигрантов. |
To mitigate the impacts of disasters, the Group urged the international donor community to provide financial resources and technical expertise for the establishment of early warning systems. |
Для уменьшения негативных последствий бедствий Группа настоятельно призывает международное донорское сообщество предоставлять финансовые ресурсы и техническое экспертное содействие в целях создания систем раннего предупреждения. |