African Governments and the global community are asked to address urgently the need to allocate substantial resources for the delivery of more effective treatment regimens to those most at risk of malaria. |
Правительства африканских стран и мировое сообщество призывают срочно удовлетворить потребность в выделении существенных ресурсов на обеспечение более эффективных режимов лечения тех лиц, которые находятся в наибольшей опасности заболеваемости малярией. |
From March to May, the humanitarian community witnessed a dramatic humanitarian deterioration in nutritional status in many parts of southern Ethiopia, particularly in the SNNP region, where a number of factors led to increased suffering. |
С марта по май гуманитарное сообщество было свидетелем резкого обострения гуманитарной ситуации в плане питания во многих частях южных районов Эфиопии, особенно в ШННЮ, где самые различные факторы способствовали значительному ухудшению положения населения. |
In the light of the incessant problems confronting the diplomatic community over a period of time, the Russian representative proposed that the Committee conduct a detailed examination of the implementation of the Parking Programme. |
С учетом бесконечных проблем, с которыми с течением времени сталкивается дипломатическое сообщество, российский представитель предложил Комитету провести детальное рассмотрение хода осуществления Программы по вопросам стоянки. |
Through the Charter, the community of nations entrusted the task of maintaining world peace to the United Nations, and particularly to the Security Council. |
В Уставе сообщество наций возложило задачу поддержания мира во всем мире на Организацию Объединенных Наций, и прежде всего на Совет Безопасности. |
The Security Council, aware of its responsibility, through the sponsors of the draft resolution, has moved to the forefront and has begun negotiations for the establishment of a plan that can mobilize the community of States with a view to concerted action in this field. |
Совет Безопасности, осознавая свою ответственность, выдвинулся благодаря авторам этого проекта резолюции на передовые позиции и начал переговоры по согласованию такого плана, который мог бы объединить сообщество государств ради принятия согласованных мер в этой сфере. |
As we enter the twenty-first century, the community of nations and other actors concerned need to combine their action in order to: Ensure that political decisions are made with full understanding of the underlying humanitarian concerns and possible consequences. |
По мере вступления в XXI столетие сообщество наций и другие заинтересованные стороны должны объединить свои усилия для достижения следующего: обеспечения того, чтобы политические решения принимались при полном понимании основных гуманитарных проблем и их возможных последствий. |
The aid community is attempting to do this in a context of violence and violations of the norms established by international humanitarian law pertaining to the protection of civilians. |
Сообщество по оказанию помощи стремится выполнять эту задачу в условиях, характеризующихся применением насилия и нарушением норм международного гуманитарного права, касающихся защиты гражданского населения. |
The human rights community, including this Sub-Commission, should call for human security and human rights to be at the centre of international action regarding small arms. |
Международное сообщество не принимает необходимых мер для недопущения приобретения стрелкового оружия теми, кто применяет его для нарушения прав человека и МГП. |
The Governments in the region, international organizations and mechanisms, the international donor community and other stakeholders must identify shared objectives and areas of cooperation and undertake a division of responsibilities. |
Правительства в регионе, международные организации и механизмы, международное сообщество доноров и другие заинтересованные стороны должны определить общие цели и области сотрудничества и обеспечить разделение обязанностей. |
The global community, which has undergone profound change and transition, has a solemn obligation at this particularly critical juncture to embark upon a realistic course of action that will build on past achievements. |
Глобальное сообщество, в котором произошли глубокие изменения, на этом особенно критическом этапе должно взять на себя торжественное обязательство приступить к принятию реальных мер, которые бы основывались на достижениях прошлого. |
NGOs and scientific community are not directly involved but can comment and have shown an interest in being more involved. |
НПО и научное сообщество не принимают непосредственного участия в этой работе, однако могут представлять свои комментарии, и они проявили интерес к углублению своего участия. |
However, because of its specific nature, its presence within the community of nations and the international organizations was mainly felt because of its religious and moral mission. |
Вместе с тем в силу его специфики международное сообщество и международные организации ощущают его присутствие главным образом через выполняемую им религиозную и нравственную миссию. |
Constitutional reform is not only the greatest challenge facing Bosnia and Herzegovina but also the top priority in terms of creating more functional State structures and enabling the country to prepare for integration into the Euro-Atlantic community. |
Конституционная реформа представляет собой не только одну из самых крупных и сложных задач, стоящих перед Боснией и Герцеговиной, но и высший приоритет в плане создания более функциональных государственных структур и наделения страны способностью подготовиться к интеграции в евроатлантическое сообщество. |
The experience that the global community has with these alternatives varies significantly, as does the cost of those alternatives. |
Мировое сообщество накопило самый разный опыт, связанный как с самими такими альтернативами, так и с их стоимостью. |
The fact that the Government has, since September 1999, retaken key locations means that the humanitarian community may soon have access to the populations in those areas. |
Тот факт, что правительство с сентября 1999 года вновь захватило ключевые районы, означает, что гуманитарное сообщество может вскоре получить доступ к населению в этих местах. |
The importance of human rights monitoring in the camps, during the dismantling process and to assess conditions in areas of return was strongly underscored by the international and humanitarian community. |
Международное и гуманитарное сообщество решительно подчеркнуло важное значение наблюдения за соблюдением прав человека в лагерях в ходе процесса ликвидации, а также оценки условий в районах возвращения. |
Achievements in implementing and monitoring the Regional Strategy also include better national-level coordination in different policy areas and closer involvement of citizens in ageing-related policymaking, including involvement through an organized civil society and scientific community. |
К числу достижений в области осуществления и мониторинга Региональной стратегии относятся также улучшение на национальном уровне координации действий в различных областях политики и более активное участие граждан в разработке политики по вопросам старения, в том числе через организованное гражданское общество и научное сообщество. |
This unanimous strong reaction gives us hope that today our nations are ready to cross over a threshold, leaving behind a world of deadly divisions and entering a genuine global community. |
Эта мощная единодушная реакция вселяет в нас надежду на то, что сегодня наши государства готовы сделать решительный шаг, оставив позади мир губительного разделения и вступив в подлинно глобальное сообщество. |
In conclusion, I should like to call on the international donor community and United Nations entities to support the consolidated appeal of 17 January focusing on the most pressing humanitarian requirements and on the protection of internally displaced persons. |
В заключение я хотел бы призвать международное сообщество доноров и учреждений Организации Объединенных Наций поддержать сводный призыв от 17 января об удовлетворении самых насущных гуманитарных потребностей и о защите внутренне перемещенных лиц. |
Accordingly, it was essential for relations among the countries making up that community to be organized around respect for the principle in question and concern for shared interests and cooperation. |
Поэтому крайне важно, чтобы отношения между странами, составляющими это сообщество, строились на уважении этого принципа, соблюдении взаимных интересов и сотрудничестве. |
The national strategic plan was developed as a multisectoral, broad-based strategy in line with the "Three Ones" principles, and with the active involvement of all partners from the United Nations system, non-governmental organizations, the private sector and the local community. |
Национальный стратегический план был разработан в качестве многосекторальной всеобъемлющей стратегии, в соответствии с принципами «триединого» подхода и при активном участии всех партнеров, представляющих систему Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, частный сектор и местное сообщество. |
The humanitarian community will also advocate the restoration of the social fabric and the rule of law, including the rapid return of the judiciary. |
Гуманитарное сообщество будет также способствовать восстановлению социальной структуры и правопорядка, в том числе скорейшему восстановлению судебной системы. |
The consolidated appeals process brings the United Nations humanitarian community together to develop common strategies for complex emergencies in the most acute crises, often characterized by political or economic failure in the State concerned. |
В рамках процесса совместных призывов гуманитарное сообщество Организации Объединенных Наций совместными усилиями вырабатывает общие стратегии деятельности в сложных чрезвычайных ситуациях, возникающих в результате наиболее острых кризисов, которые часто характеризуются политическим или экономическим коллапсом в пострадавшем государстве. |
Finally, the interaction and active dialogue between different sets of experts in the context of the Conference are likely to promote approaches that will lead the development community away from the views that have prevailed in the past. |
Наконец, взаимодействие и активный диалог между различными группами экспертов в рамках Конференции должны способствовать формированию подходов, которые заставят сообщество доноров отойти от представлений, бытовавших в прошлом. |
However, such a community may not have legal means to impose policy and may be obliged to promote a voluntary code that serves the interests of all. |
Однако такое сообщество может не располагать правовыми средствами, для того чтобы навязывать соответствующую политику, и может быть вынуждено поощрять добровольный кодекс поведения, отвечающий интересам всех сторон. |