It also constituted a major principle in international law and the foundation on which the community of democratic States and the United Nations system were built. |
Оно также является одним из главных принципов международного права и основой, на которой создано сообщество демократических государств и система Организации Объединенных Наций. |
Thirdly, States had to recognize their own responsibility and introduce special measures to address structural discrimination as a phenomenon that negatively impacted an entire community. |
В-третьих, государства должны признать свою собственную ответственность и принимать специальные меры по решению проблемы структурной дискриминации как явление, которое негативно воздействует на все сообщество. |
As always, the debate on this agenda item provides an excellent opportunity to bring together the humanitarian community and to reflect upon our collective performance. |
Как всегда, прения по этому пункту повестки дня представляют отличную возможность для того, чтобы собрать вместе гуманитарное сообщество и подумать о нашей коллективной работе. |
Global Seminar - a worldwide learning community () |
Глобальный семинар "Всемирное сообщество обучающихся" () |
Similarly, an independent judiciary and legal community had taken wide-ranging steps to uphold the rule of law and ensure the protection of constitutional rights of all citizens. |
Кроме того, независимое судебно-правовое сообщество принимает широкомасштабные меры по обеспечению верховенства права и защиты конституционных прав всех граждан. |
In the four days prior to the Conference, representatives from civil society, including the private sector, non-governmental organizations, the scientific community and major groups, contributed to the dialogues. |
В течение четырех дней, предшествовавших Конференции, в этом диалоге участвовали представители гражданского общества, включая частный сектор, неправительственные организации, научное сообщество и основные группы. |
The systemic problems facing the global community could be resolved only by reforming the global financial system, in particular the World Bank and the International Monetary Fund. |
Системные проблемы, с которыми сталкивается мировое сообщество, могут быть решены только путем реформирования мировой финансовой системы, в частности Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
It urges the international donor community as a whole to mobilize the resources needed, particularly for the Agency's General Fund, to secure proper service delivery. |
Она настоятельно призывает международное сообщество доноров в целом мобилизовать необходимые ресурсы, в частности для пополнения Общего фонда Агентства, с тем чтобы оно могло надлежащим образом оказывать свои услуги. |
Through ECHA, the Office participated in efforts to address current operational challenges for the humanitarian community, such as in the Chad/Darfur situation and Timor-Leste. |
Через ИКГВ Управление участвовало в усилиях по урегулированию текущих оперативных кризисов, с которыми сталкивается гуманитарное сообщество, таких, как положение в Чаде/Дарфуре и в Тиморе-Лешти. |
Accordingly, I appeal to the global community to make the sixty-second session the beginning of a new chapter, rather than just another session. |
В этой связи я призываю международное сообщество постараться обеспечить, чтобы шестьдесят вторая сессия стала не просто еще одной очередной сессией, а началом новой главы нашей истории. |
To the middle-income countries and the entire cooperating community, including international financial organizations, I reiterate here our cordial invitation to join us in the important event to take place in San Salvador in October. |
Я хотел бы здесь еще раз от всей души пригласить страны со средним уровнем дохода и все международное сообщество, включая международные финансовые учреждения, принять участие в этом важном мероприятии, которое состоится, как я уже говорил, в октябре этого года в Сальвадоре. |
There are signs that the arms control and disarmament community has begun to recognize the important responsibilities placed upon us. |
Появились признаки того, что сообщество, занимающееся вопросами контроля над вооружениями и разоружения, начало осознавать возложенную на него серьезную ответственность. |
Instead, the community of nations should channel more economic aid and technical assistance to those regions of the world mired in backwardness and poverty. |
В этих условиях сообщество наций должно в большем объеме оказать экономическое и техническое содействие тем регионам мира, которые погрязли в отсталости и нищете. |
At the same time, the Government must demonstrate its readiness to take over the valuable work that has been contributed by the humanitarian community. |
В то же время правительство должно продемонстрировать свою готовность перенять на себя ту важную работу, которую выполняет гуманитарное сообщество. |
Only then can the climate change community demonstrate the value that the human rights-based approach will bring to the issue and bridge the existing gaps between the two communities. |
Лишь в этом случае сообщество специалистов в области изменения климата сможет продемонстрировать ту ценность, которую правозащитный подход привнесет в решение данной проблемы, и восполнить существующие пробелы в отношениях между этими двумя сообществами. |
However, as a community of nations we must regretfully concede that, all too often, the reality of implementation has failed to match the ambitions of rhetoric. |
Однако как сообщество государств мы должны, к сожалению, признать, что слишком часто реальность осуществления не подкрепляла амбициозную риторику. |
Several Parties in their submissions on the Nairobi work programme urged that the research community should do its best to address the gaps in contemporary research identified in the AR4. |
Ряд Сторон в своих представлениях по Найробийской программе работы настоятельно призвали научное сообщество приложить максимальные усилия для восполнения пробелов в современных исследованиях, выявленных в ДО4. |
UNODC, the international development community and other key stakeholders should promote and support relevant cooperation mechanisms; |
ЮНОДК, международное сообщество, занимающееся вопросами развития, и другие ключевые участники должны поощрять и поддерживать соответствующие механизмы сотрудничества; |
In countries where older people have limited access to formal mechanisms of social protection, they will need to rely on the family and the local community. |
В тех странах, где пожилые люди имеют ограниченный доступ к формальным механизмам социальной защиты, они вынуждены полагаться на семью или местное сообщество. |
[Congratulating the global community for its considerable accomplishments in effectively addressing the problem of ozone depletion,] |
[поздравляя мировое сообщество со значительными достижениями в деле эффективного решения проблемы разрушения озона,] |
The international ozone community, she concluded, had helped build a compliance system that was regarded with respect and as a model to be emulated. |
В заключение она сказала, что международное сообщество по озону помогло создать систему соблюдения обязательств, которую высоко чтят и считают примером для подражания. |
The Peacebuilding Fund aims to fill funding gaps while the international donor community prepares for longer-term commitments, as well as to attract new and additional sources of funding. |
Тогда как перед Фондом миростроительства ставится задача устранения пробелов в финансировании, международное сообщество доноров, со своей стороны, берет на себя заботу о закреплении долгосрочных обязательств и изыскивает новые и дополнительные источники финансирования. |
Will the community of nations represented here continue to ignore the existence of a population comprising more than 23 million people? |
Неужели представленное здесь сообщество наций будет и впредь игнорировать существование народа численностью более 23 миллионов человек? |
He strongly reiterated that the international aid community must be allowed to carry out their humanitarian and human rights work in safety and without fear of retaliation. |
Он решительно заявил, что международное сообщество по оказанию гуманитарной помощи должно располагать возможностями осуществлять свою гуманитарную и правозащитную деятельность в безопасных условиях и не испытывать при этом страха возмездия. |
To address these challenges, the scientific and technical community recommends: |
Для решения этих проблем научно-техническое сообщество рекомендует следующее: |