| It also constituted a major principle in international law and the foundation on which the community of democratic States and the United Nations system were built. | Оно также является одним из главных принципов международного права и основой, на которой создано сообщество демократических государств и система Организации Объединенных Наций. |
| Thirdly, States had to recognize their own responsibility and introduce special measures to address structural discrimination as a phenomenon that negatively impacted an entire community. | В-третьих, государства должны признать свою собственную ответственность и принимать специальные меры по решению проблемы структурной дискриминации как явление, которое негативно воздействует на все сообщество. |
| As always, the debate on this agenda item provides an excellent opportunity to bring together the humanitarian community and to reflect upon our collective performance. | Как всегда, прения по этому пункту повестки дня представляют отличную возможность для того, чтобы собрать вместе гуманитарное сообщество и подумать о нашей коллективной работе. |
| Global Seminar - a worldwide learning community () | Глобальный семинар "Всемирное сообщество обучающихся" () |
| Similarly, an independent judiciary and legal community had taken wide-ranging steps to uphold the rule of law and ensure the protection of constitutional rights of all citizens. | Кроме того, независимое судебно-правовое сообщество принимает широкомасштабные меры по обеспечению верховенства права и защиты конституционных прав всех граждан. |
| In the four days prior to the Conference, representatives from civil society, including the private sector, non-governmental organizations, the scientific community and major groups, contributed to the dialogues. | В течение четырех дней, предшествовавших Конференции, в этом диалоге участвовали представители гражданского общества, включая частный сектор, неправительственные организации, научное сообщество и основные группы. |
| The systemic problems facing the global community could be resolved only by reforming the global financial system, in particular the World Bank and the International Monetary Fund. | Системные проблемы, с которыми сталкивается мировое сообщество, могут быть решены только путем реформирования мировой финансовой системы, в частности Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
| It urges the international donor community as a whole to mobilize the resources needed, particularly for the Agency's General Fund, to secure proper service delivery. | Она настоятельно призывает международное сообщество доноров в целом мобилизовать необходимые ресурсы, в частности для пополнения Общего фонда Агентства, с тем чтобы оно могло надлежащим образом оказывать свои услуги. |
| Through ECHA, the Office participated in efforts to address current operational challenges for the humanitarian community, such as in the Chad/Darfur situation and Timor-Leste. | Через ИКГВ Управление участвовало в усилиях по урегулированию текущих оперативных кризисов, с которыми сталкивается гуманитарное сообщество, таких, как положение в Чаде/Дарфуре и в Тиморе-Лешти. |
| Accordingly, I appeal to the global community to make the sixty-second session the beginning of a new chapter, rather than just another session. | В этой связи я призываю международное сообщество постараться обеспечить, чтобы шестьдесят вторая сессия стала не просто еще одной очередной сессией, а началом новой главы нашей истории. |
| To the middle-income countries and the entire cooperating community, including international financial organizations, I reiterate here our cordial invitation to join us in the important event to take place in San Salvador in October. | Я хотел бы здесь еще раз от всей души пригласить страны со средним уровнем дохода и все международное сообщество, включая международные финансовые учреждения, принять участие в этом важном мероприятии, которое состоится, как я уже говорил, в октябре этого года в Сальвадоре. |
| There are signs that the arms control and disarmament community has begun to recognize the important responsibilities placed upon us. | Появились признаки того, что сообщество, занимающееся вопросами контроля над вооружениями и разоружения, начало осознавать возложенную на него серьезную ответственность. |
| Instead, the community of nations should channel more economic aid and technical assistance to those regions of the world mired in backwardness and poverty. | В этих условиях сообщество наций должно в большем объеме оказать экономическое и техническое содействие тем регионам мира, которые погрязли в отсталости и нищете. |
| At the same time, the Government must demonstrate its readiness to take over the valuable work that has been contributed by the humanitarian community. | В то же время правительство должно продемонстрировать свою готовность перенять на себя ту важную работу, которую выполняет гуманитарное сообщество. |
| Only then can the climate change community demonstrate the value that the human rights-based approach will bring to the issue and bridge the existing gaps between the two communities. | Лишь в этом случае сообщество специалистов в области изменения климата сможет продемонстрировать ту ценность, которую правозащитный подход привнесет в решение данной проблемы, и восполнить существующие пробелы в отношениях между этими двумя сообществами. |
| However, as a community of nations we must regretfully concede that, all too often, the reality of implementation has failed to match the ambitions of rhetoric. | Однако как сообщество государств мы должны, к сожалению, признать, что слишком часто реальность осуществления не подкрепляла амбициозную риторику. |
| Several Parties in their submissions on the Nairobi work programme urged that the research community should do its best to address the gaps in contemporary research identified in the AR4. | Ряд Сторон в своих представлениях по Найробийской программе работы настоятельно призвали научное сообщество приложить максимальные усилия для восполнения пробелов в современных исследованиях, выявленных в ДО4. |
| UNODC, the international development community and other key stakeholders should promote and support relevant cooperation mechanisms; | ЮНОДК, международное сообщество, занимающееся вопросами развития, и другие ключевые участники должны поощрять и поддерживать соответствующие механизмы сотрудничества; |
| In countries where older people have limited access to formal mechanisms of social protection, they will need to rely on the family and the local community. | В тех странах, где пожилые люди имеют ограниченный доступ к формальным механизмам социальной защиты, они вынуждены полагаться на семью или местное сообщество. |
| [Congratulating the global community for its considerable accomplishments in effectively addressing the problem of ozone depletion,] | [поздравляя мировое сообщество со значительными достижениями в деле эффективного решения проблемы разрушения озона,] |
| The international ozone community, she concluded, had helped build a compliance system that was regarded with respect and as a model to be emulated. | В заключение она сказала, что международное сообщество по озону помогло создать систему соблюдения обязательств, которую высоко чтят и считают примером для подражания. |
| The Peacebuilding Fund aims to fill funding gaps while the international donor community prepares for longer-term commitments, as well as to attract new and additional sources of funding. | Тогда как перед Фондом миростроительства ставится задача устранения пробелов в финансировании, международное сообщество доноров, со своей стороны, берет на себя заботу о закреплении долгосрочных обязательств и изыскивает новые и дополнительные источники финансирования. |
| Will the community of nations represented here continue to ignore the existence of a population comprising more than 23 million people? | Неужели представленное здесь сообщество наций будет и впредь игнорировать существование народа численностью более 23 миллионов человек? |
| He strongly reiterated that the international aid community must be allowed to carry out their humanitarian and human rights work in safety and without fear of retaliation. | Он решительно заявил, что международное сообщество по оказанию гуманитарной помощи должно располагать возможностями осуществлять свою гуманитарную и правозащитную деятельность в безопасных условиях и не испытывать при этом страха возмездия. |
| To address these challenges, the scientific and technical community recommends: | Для решения этих проблем научно-техническое сообщество рекомендует следующее: |