Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Сообщество

Примеры в контексте "Community - Сообщество"

Примеры: Community - Сообщество
The global community has reacted strongly on the predictions of the impact of poor safety and the growth of road traffic, on the society and the health of the population. Мировое сообщество активно реагирует на прогнозы воздействия низкого уровня безопасности и роста автомобильного движения на общество и здоровье населения.
The global community has embarked on an historic undertaking to achieve a 90 per cent reduction in the number of children newly infected between 2009 and 2015, but more focused progress is needed in key countries to reach this target (see table 2). Международное сообщество предприняло историческую инициативу, направленную на то, чтобы на 90 процентов сократить число новых случаев инфицирования детей ВИЧ в период с 2009 по 2015 год, однако в ключевых странах для достижения этого целевого показателя требуется более целенаправленный прогресс (см. таблицу 2).
Environment: physical, chemical, and biotic factors that impact an organism or an ecological community ultimately determine its form and function Окружающая среда - физические, химические и биотические факторы, оказывающие воздействие на организм или экологическое сообщество, в конечном итоге определяют его форму и функцию
A different approach that focuses on well-being in all its dimensions is required if we are to evolve as a global community able to fulfil core human values of peace, solidarity and harmony with nature. Если мы хотим развиваться как глобальное сообщество, способное обеспечить соблюдение основополагающих человеческих ценностей, таких как мир, солидарность и гармония с природой, нам необходим другой подход, направленный на достижение благополучия во всех его аспектах».
We as a community of nations must help the people of the Middle East and North Africa to make the most of the rights and freedoms for which they have risked so much. Мы как сообщество наций должны помочь народам Ближнего Востока и Северной Африки в максимальной мере использовать те права и свободы, ради которых они рисковали столь многим.
Collectively, the scientific community is becoming more organized in terms of gathering global datasets, but the sound application of marine spatial planning requires sufficient high quality data to inform decision makers. В совокупности научное сообщество становится более организованным в плане сбора глобальных рядов данных, однако для обоснованного применения морского зонального планирования требуется адекватный объем высококачественных данных, на которые могут опираться директивные инстанции.
A process of public consultation on the road map was expected to be initiated with stakeholder meetings in Monrovia involving political parties, relevant standing committees of the Legislature, civil society, the legal community and university students. Как ожидается, процесс общественных консультаций по Плану национального примирения начнется со встреч с заинтересованными сторонами в Монровии, в число которых входят политические партии, профильные постоянные комитеты законодательного органа, гражданское общество, юридическое сообщество и студенты университетов.
Several representatives encouraged UNEP to continue to develop partnerships with Governments, stakeholders and other partners, including with the scientific community, in order to strengthen its various assessments and to enhance the availability of scientifically credible, evidence-based information and best practices. Ряд представителей призвали ЮНЕП продолжать развивать партнерские отношения с правительствами, заинтересованными субъектами и другими партнерами, включая научное сообщество, для повышения качества своих различных оценок и усиления работы по сбору и распространению научно обоснованных и достоверных данных и наилучших методов.
The major conclusion of the study is that the humanitarian community and donor States need to work more closely together to better reconcile counter-terrorism measures and humanitarian action. Главный вывод этого исследования заключается в том, что гуманитарное сообщество и государства-доноры должны работать в более тесном контакте друг с другом, с тем чтобы лучше согласовывать меры по борьбе с терроризмом и гуманитарную деятельность.
The first was delivered by the representative of ESA and presented the ESA space science programme, which was driven by the scientific community. В первом докладе, сделанном представителем ЕКА, речь шла о научной космической программе ЕКА, инициатором которой было научное сообщество.
In 2010, the International Criminal Police Organization (INTERPOL) engaged the global law enforcement community in the fight against the acquisition of chemical, biological, radiological, nuclear and explosive materials by criminal groups and terrorists. В 2010 году Международная организация уголовной полиции (Интерпол) вовлекла глобальное сообщество правоохранителей в борьбу с приобретением химических, биологических, радиоактивных, ядерных и взрывчатых материалов преступными группами и террористами.
There is widespread concern about the negative effects of privatization in education in scholarly writings, by the intellectual community and civil society organizations, and by international organizations. Всеобщую обеспокоенность относительно негативных последствий приватизации в сфере образования выражают авторы научных исследований, интеллектуальное сообщество, организации гражданского общества и международные организации.
The Schwab Foundation for Social Entrepreneurship, which identifies a select community of social entrepreneurs and engages it in shaping global, regional and industry agendas in collaboration with other stakeholders in the World Economic Forum. Фонд «Шваб» по поддержке социального предпринимательства, который выбирает конкретное сообщество социальных предпринимателей и привлекает его к разработке глобальных, региональных и отраслевых программ в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами в рамках Всемирного экономического форума.
As the global community scaled up efforts to deliver antiretroviral therapy in poor countries, HIV and AIDS programmes received targeted investments to track those enrolled in treatment, in order to ensure adherence. Поскольку международное сообщество активизировало усилия по предоставлению антиретровирусных препаратов пациентам в бедных странах, программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом получили адресные инвестиции для отслеживания выполнения предписаний пациентами, проходящими лечение[361].
To continue to scale up to meet the overwhelming levels of need, the humanitarian community released a crisis response plan on 14 June, revised for the period July-December 2014 to reflect updated assumptions and prioritizations. В целях дальнейшей активизации деятельности по удовлетворению таких колоссальных потребностей международное сообщество представило 14 июня свой план реагирования на кризис, который был пересмотрен на период с июля по декабрь 2014 года, чтобы учесть новые прогнозы и приоритеты.
Additionally, the Forum was publicized through more traditional means in Geneva, including a large advertisement campaign, which helped boost the local audience and communicate the mandate of UNCTAD to the local community. Кроме того, информация о Форуме распространялась в Женеве с помощью более традиционных средств, в том числе в рамках широкой рекламной кампании, которая помогла привлечь местную аудиторию и ознакомить местное сообщество с мандатом ЮНКТАД.
Stewardship of data records to preserve their use by the international science community was critical to understanding the evolution of the ozone layer in an atmosphere responding to other forcings. Составление баз данных для того, чтобы ими могло пользоваться международное научное сообщество, имеет огромное значение для понимания эволюции озонового слоя в атмосфере под воздействием разных факторов.
Both the humanitarian community and the Monitoring Group remained justifiably concerned about the implications of cooperation for humanitarian access and the safety of vulnerable communities and humanitarian personnel on the ground. И гуманитарное сообщество, и Группа контроля по-прежнему не без основания обеспокоены последствиями сотрудничества для обеспечения гуманитарного доступа и безопасности находящихся в уязвимом положении общин и сотрудников гуманитарных организаций на местах.
A "whole of government" approach with strong commitment at the ministerial level and coordination across ministries, in partnership with the private sector and other civil society stakeholders, including academia, non-governmental organizations and community organizations, is desirable. Желательно принять «общеправительственный» подход с обеспечением твердой приверженности на уровне министров и координации деятельности между различными министерствами в партнерстве с частным сектором и другими заинтересованными сторонами гражданского общества, включая научное сообщество, неправительственные и общинные организации.
The submission notes that these political advancements are supported by advances in technical guidance and in health adaptation projects, and as a result, the health community is equipped to engage in the NAP process. В этом представлении отмечается, что эти политические подвижки подкрепляются прогрессом в техническом руководстве и в осуществлении проектов в области адаптации, в результате чего сообщество, занимающееся вопросами здравоохранения, полностью готово принять участие в процессе НПА.
In a resolution to implement Aichi Target 12, IUCN called on the scientific community to conduct research on ocean acidification and to develop practical management options to mitigate their impact on threatened species. В резолюции, посвященной реализации Айчинской задачи 12, МСОП призвал научное сообщество вести исследования по закислению океана и разрабатывать практические варианты хозяйствования в целях смягчения его воздействия на угрожаемые виды.
In order to improve this "interoperability", the development of new and complementary standard operating procedures between the international humanitarian system and other actors, such as the private sector, the military and the volunteer and technical community, may be required. Для улучшения такой "взаимодополняемости" может потребоваться разработать новый и дополнительный типовой порядок действий для взаимодействия между международной гуманитарной системой и другими участниками, такими как частный сектор, военные, добровольцы и техническое сообщество.
His Government supported the continuation of the initiative undertaken by the relevant Security Council committees to ensure due process in the implementation of sanctions regimes, as much more remained to be done to satisfy the legal community in that regard. Его правительство поддерживает продолжение инициативы, реализуемой соответствующими комитетами Совета Безопасности, по обеспечению соблюдения надлежащих процессуальных норм в ходе осуществления санкционных режимов, поскольку многое еще предстоит сделать для того, чтобы удовлетворить правовое сообщество в этом отношении.
The theme of the twenty-third ASEAN Summit held in October 2013, "Our People, Our Future Together", highlighted the effort to build a politically cohesive, economically integrated, culturally harmonious and socially responsible community. Тема двадцать третьего Саммита АСЕАН, проведенного в октябре 2013 года, - «Наш народ - наше общее будущее» - отражает усилие построить политически сплоченное, экономически интегрированное, культурно гармоничное и социально ответственное сообщество.
Second, the global community should adopt a new agricultural model: large, highly productive traditional farms and family farms in developed and developing countries alike should concentrate on ecologically sound practices. Во-вторых, международное сообщество должно перейти к новой модели сельскохозяйственного производства: крупные, высокопродуктивные традиционные фермерские хозяйства и семейные хозяйства как в развитых, так и в развивающихся странах должны сосредоточить внимание на внедрении экологически безопасных методов ведения сельскохозяйственной деятельности.