We would like to take this opportunity to congratulate the international humanitarian community for its efforts in rising to the unprecedented challenges it has faced over the past 12 months. |
Пользуясь возможностью, мы хотели бы поздравить международное гуманитарное сообщество с тем, как оно преодолевало беспрецедентные проблемы, с которыми оно сталкивалось в последние 12 месяцев. |
I should also make clear that we recognize that it is not just in the case of natural disasters that the humanitarian community must be able to respond, but also in complex emergencies, where there are many unique challenges. |
Я должен также подчеркнуть, что мы разделяем мнение о том, что гуманитарное сообщество должно быть в состоянии реагировать не только в случае стихийных бедствий, но и в сложных чрезвычайных ситуациях, когда возникает необходимость решения большого числа уникальных проблем. |
The global community, through the United Nations, and during the NPT Review and Extension Conference, has urged the CD to get on with concluding such a convention. |
Глобальное сообщество - в лице Организации Объединенных Наций или в ходе Конференции по рассмотрению и продлению ДНЯО - настоятельно призвало Конференцию по разоружению продвигаться к заключению такой конвенции. |
Both before and after the general elections held from 23 to 28 May 1993 under the auspices of UNTAC, Cambodia has constantly pursued a policy of non-discrimination, preserving close relations between the different ethnic groups making up the Cambodian community. |
И до, и после всеобщих выборов 23-28 мая 1993 года, состоявшихся под наблюдением ЮНТАК, Камбоджа проводила и проводит политику недискриминации по расовому признаку, поддерживая тесные связи с различными этническими группами, составляющими камбоджийское сообщество. |
The future configuration of the United Nations should reflect a community of 185 countries, each and every one of them independent and sovereign according to the principles of universality and equality. |
Будущая конфигурация Организации Объединенных Наций должна отражать сообщество, состоящее из 185 государств, любое и каждое из которых является независимым и суверенным в соответствии с принципами универсальности и равноправия. |
At the same time, while we, the French-speaking community are actively preparing for the forthcoming francophone summit in Hanoi, we welcome the fact that the relationship between the Agency and the organizations of the United Nations system continues to develop. |
В то же время, когда мы, франкоговорящее сообщество, активно готовимся к предстоящей встрече франкоговорящих стран в Ханое, мы приветствуем тот факт, что отношения между Агентством и организациями системы Организации Объединенных Наций продолжают развиваться. |
Today, the Agency and the French-speaking community are preparing together to enter a new phase, the outlines of which will be defined at the upcoming summit in Hanoi next November. |
Сегодня Агентство и франкоязычное сообщество готовятся вступить в новую эпоху, очертания которой будут определены на предстоящей встрече на высшем уровне в Ханое в ноябре этого года. |
In a world that remains divided by many and diverse interests and attributes, the United Nations strives to articulate an inclusive vision: community among nations, common humanity among peoples, the singularity of our only one Earth. |
В мире, который по-прежнему разобщен множеством самых разных интересов и отличительных черт, Организация Объединенных Наций стремится проецировать всеобъемлющее видение: сообщество наций, общие для всех народов принципы человечности, уникальность нашей единственной Земли. |
This question, which over the years has been a pre-eminent concern of the global community, has found expression in successive documents of the United Nations, the Non-Aligned Movement and scores of international conferences and meetings. |
Этот вопрос, который многие годы очень тревожил мировое сообщество, нашел отражение в ряде документов Организации Объединенных Наций, Движения неприсоединения и десятков международных конференций и встреч. |
Let me, finally, express our sincere hope that the community of Member States will again be able to adopt this draft resolution by consensus as it has in previous years. |
Наконец, позвольте мне выразить искреннюю надежду на то, что сообщество государств-членов вновь сможет принять этот проект резолюции консенсусом, как и в предыдущие годы. |
It is through the universality and implementation of such agreements that the community of nations will collectively demonstrate its commitment to disarmament in the interest of stability, security and a stable peace. |
Именно на основе всеобщего присоединения к таким соглашениям и их осуществления сообщество наций продемонстрирует свою коллективную приверженность разоружению в интересах достижения стабильности, безопасности и прочного мира. |
Given the nascent nature of the NGO community, especially in the Republika Srpska, it remains to be seen whether the relatively tolerant climate persists as the activities and profile of human rights organisations grows. |
Учитывая то обстоятельство, что сообщество НПО находится в процессе становления, особенно в Республике Сербской, сохранится ли относительно терпимая обстановка по мере расширения деятельности правозащитных организаций и роста их активности, покажет будущее. |
Warmly welcomes South Africa into the community of South Atlantic States; |
горячо приветствует вступление Южной Африки в сообщество государств Южной Атлантики; |
As a community, we have struggled with the full array of problems in trying to help societies emerge from armed conflict and stay away from it in the future. |
Как сообщество, мы решаем весь круг проблемы, пытаясь помочь обществам выйти из вооруженных конфликтов и не переживать их в будущем. |
The international scientific community, donor agencies and concerned UN organizations are called upon to provide broad-based support to the academic and research institutions in the Region to develop their programmes and capacity building, especially in information technology. |
Международное научное сообщество, организации-доноры и заинтересованные учреждения системы Организации Объединенных Наций призваны обеспечивать всестороннюю поддержку научным и исследовательским учреждениям региона в разработке их программ и наращивании потенциала, особенно в области информационных технологий. |
The Protocol V community of High Contracting Parties, observers and civil societies could usefully work together to establish a knowledge bank with respect to implementation of the Plan of Action. |
Сообщество Протокола V в лице Высоких Договаривающихся Сторон, наблюдателей и гражданского общества могло бы с пользой для дела совместно работать над созданием банка знаний в отношении осуществления Плана действий. |
The group of experts should regard the non-governmental organization community, with its wealth of field-based experience, not as outsiders to its deliberations but as partners and practitioners. |
В ходе своих дискуссий группе экспертов следует рассматривать сообщество неправительственных организаций с их богатым опытом работы на местах не в качестве аутсайдеров, а в качестве партнеров и практиков. |
The international donor community must be ready to fund initiatives that stimulate agricultural production and encourage commercial activity through distribution of seeds and tools, food aid programmes supporting public sector staff and their families, and small farmer and microcredit schemes. |
Международное сообщество доноров должно быть готово финансировать инициативы, стимулирующие сельскохозяйственное производство и поощряющие коммерческую деятельность посредством распространения семян и агротехнических инструментов и осуществление программ продовольственной помощи для поддержки служащих государственного сектора и их семей и программ по поддержке мелких фермеров и предоставлению микрокредитов. |
The Library is also active within the inter-agency library "community of practice", which reconstituted itself in April 2001 as the Inter-Agency Working Group on Knowledge Sharing and Information Management. |
Библиотека также проводит активную деятельность в рамках межучрежденческой библиотеки «сообщество практики», которая была воссоздана в апреле 2001 года как Межучрежденческая рабочая группа по обмену знаниями и управлению информацией. |
My friend and colleague, Alain Le Roy, has clearly articulated that we in the United Nations peacekeeping community are at a new watershed after a decade of unprecedented expansion. |
Мой друг и коллега, Ален Леруа, четко заявил о том, что сейчас сообщество Организации Объединенных Наций по поддержанию мира находится на новом переходном этапе после десяти лет беспрецедентного расширения. |
Achievements in economic and social reforms over the past few years had enabled Viet Nam to become integrated in the community of nations and to consolidate the rights and equality of all its citizens. |
Достижения в области экономических и социальных реформ за последние годы позволили Вьетнаму лучше интегрироваться в сообщество наций и упрочить права и равенство всех своих граждан. |
Following the joint assessment carried out in March by the Government and the United Nations, the humanitarian community has worked with Government line ministries to fill the most critical life-saving gaps left by the expulsions. |
После совместной оценки, проведенной в марте этого года правительством страны и Организацией Объединенных Наций, гуманитарное сообщество работает во взаимодействии с соответствующими министерствами центрального правительства в целях решения вопросов по спасению жизни людей, которые возникли в результате высылки. |
How can the global community make progress in new and potentially difficult areas of international cooperation, such as tax matters and financial regulation? |
Каким образом глобальное сообщество могло бы добиться прогресса в новых и потенциально сложных областях международного сотрудничества, таких как налоговые вопросы и финансовое регулирование? |
A number of valuable contributions were made by a great variety of stakeholders representing the business sector, trade unions, indigenous peoples, women's groups and the NGO community at large. |
Многие заинтересованные лица, представляющие предпринимательский сектор, профсоюзы, коренные народы, женские группы и сообщество НПО в целом, представили ряд полезных материалов. |
I therefore reiterate my call to the international donor community to respond generously to the United Nations Country Teams' consolidated appeals for humanitarian assistance for Ethiopia and Eritrea. |
Поэтому я вновь призываю международное сообщество доноров щедро откликнуться на совместные призывы страновых групп Организации Объединенных Наций об оказании гуманитарной помощи Эфиопии и Эритрее. |