Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Сообщество

Примеры в контексте "Community - Сообщество"

Примеры: Community - Сообщество
In the Latin America and Caribbean region, a community of practice network focused on the issue of gender was established by civil society organizations and technical experts. Что касается региона Латинской Америки и Карибского бассейна, то организации гражданского общества и технические эксперты создали сетевое сообщество практических специалистов, которые будут заниматься гендерными вопросами.
In accordance with the Republican model, the measures taken by the State are designed to encourage the integration of travellers into the national community, by giving them access to the fundamental rights of all citizens. Следуя республиканской модели общества, деятельность государства направлена на содействие их интеграции в национальное сообщество путем обеспечения доступа всех граждан к основным правам.
Its role is to look into the specific problems of the Roma and to make proposals to the Government on how they can be better integrated into the national community. Ее роль заключается в изучении особых проблем, с которыми сталкиваются цыгане, а также в представлении правительству предложений по улучшению их интеграции в национальное сообщество.
Mr. Thelin said that the NGO Coordinator in Geneva must be informed and could inform the NGO community. Г-н Телин говорит, что необходимо информировать Координатора НПО в Женеве, который мог бы информировать сообщество НПО.
The NGO community is active across all sectors of society and there are many consultative fora between civil society and government at both the federal and state levels. Сообщество НПО активно работает во всех секторах общества и участвует в деятельности многих консультативных органов, обеспечивающих связь между гражданским обществом и правительством как на федеральном уровне, так и на уровне штатов.
In a spirit of collaboration and consensus-building, the ASEAN community stood ready to work with all partners to achieve their shared goals for a more just, peaceful and prosperous world. Действуя в духе сотрудничества и консенсуса, сообщество стран АСЕАН готово работать со всеми партнерами над достижением общих целей, связанных с построением более справедливого, мирного и благополучного мира.
It could not have been better timed, at a moment when the global community is grappling with myriad challenges facing the international system. Это очень своевременная тема, которая рассматривается на том этапе, когда мировое сообщество пытается решить множество проблем, с которыми сталкивается международная система.
In my own view, arising from the many successes of the United Nations in a wide range of areas, one of the most enduring lessons the past 65 years have taught us as a global community is the wisdom and supremacy of multilateralism. На мой взгляд, один из наиболее важных уроков, которые мы как мировое сообщество извлекли за последние 65 лет из многочисленных достижений Организации Объединенных Наций в разнообразных областях, - это мудрость и превосходство многостороннего подхода.
If the global community fails to act now on that issue, we will face a steadily escalating threat to our planet and to human survival. Если международное сообщество не займется решением этой проблемы сейчас, то мы столкнемся с постоянно усиливающейся угрозой для нашей планеты и для выживания человека.
Despite the overwhelming evidence that progress towards achieving the MDGs, when measured in terms of concrete milestones, is fragmentary, I am not without hope that we as a community can deliver on these commitments. Несмотря на исчерпывающие подтверждения того, что прогресс в достижении ЦРДТ, если измерять его в конкретных рубежных показателях, является разрозненным, меня не оставляет надежда на то, что мы как сообщество сможем выполнить эти обязательства.
The international scientific community would be grateful if the Nobeyama Radioheliograph were enabled to continue operating; the effort would be recorded as another outstanding Japanese contribution to humankind. Международное научное сообщество будет весьма признательно, если эксплуатация Нобеямского радиогелиографа будет продолжена; такой шаг будет отмечен как еще один выдающийся вклад Японии, сделанный в интересах человечества.
The global community would be unable to achieve its goals of food and water security, meet its greenhouse gas targets and eradicate poverty without a major improvement in the conservation and restoration of the world's soil resources. Мировое сообщество не сможет обеспечить продовольственную и водную безопасность, достичь целевых показателей по выбросам парниковых газов и искоренить нищету, не добившись значительного улучшения положения дел в вопросах сохранения и восстановления почвенных ресурсов мира.
The representatives of the following major groups made statements: Canadian Federation of Agriculture (farmers); and Stockholm Environment Institute (scientific and technological community). С заявлениями выступили представители следующих основных групп: Канадской федерации сельского хозяйства («Сельскохозяйственные работники») и Стокгольмского института по проблемам окружающей среды («Научно-техническое сообщество»).
In that connection, it was very encouraging that the global community had already achieved the MDG target of improving the lives of 100 million slum dwellers. В этой связи крайне отрадно отметить, что в рамках реализации ЦРТ международное сообщество уже сумело осуществить задачу улучшить условия жизни 100 миллионов жителей трущоб.
Canada believed that input from relevant stakeholders, including the scientific community, should guide the intergovernmental process to formulate those goals, and looked forward to contributing to discussions on how those goals should address the three dimensions of sustainable development. Канада считает, что в рамках межправительственного процесса по формулированию этих целей следует руководствоваться предложениями соответствующих заинтересованных сторон, включая научное сообщество, и надеется внести свой вклад в обсуждение вопроса о том, как эти цели должны учитывать три аспекта устойчивого развития.
While ICRC had launched a project to address the problem, the health-care community alone could not address the challenges of ensuring access to health services in situations of armed conflict. Несмотря на то что МККК приступил к реализации проекта, направленного на решение данной проблемы, одно только медицинское сообщество не может заниматься проблемами предоставления доступа к услугам здравоохранения в ситуациях вооруженного конфликта.
He called on the Security Council and the global community to impose tough sanctions on the Assad regime, as Canada had done, and for all parties to cooperate in efforts to resolve the crisis. Он призывает Совет Безопасности и мировое сообщество ввести жесткие санкции в отношении режима Асада, как это сделала Канада, и всем сторонам взаимодействовать в усилиях по урегулированию кризиса.
If a user community implements a trust domain in the form of a hierarchical PKI, the "bridge" certification services provider will establish a relationship with the root authority of that PKI. Если пользовательское сообщество строит свой домен доверительных отношений в форме иерархической ИПК, то связующий поставщик сертификационных услуг устанавливает отношения с базовым органом этой ИПК.
He read out entries from the journal his great-great grandmother had kept during that year, which vividly depicted her home and community, a microcosm of the Malvinas Islands of her day. Оратор читает записи из дневника, который его пра-пра-прабабушка вела в тот год, живо описывающие ее дом и местное сообщество - микромир Мальвинских островов того времени.
In 2012, it had passed a law to ensure equal rights for persons with disabilities, and early detection, parent education and community integration had also been improved through front-line workers. В 2012 году был принят закон, обеспечивающий равные права для инвалидов, при этом усилиями персонала, работающего непосредственно с инвалидами, усовершенствованы методы ранней диагностики, просвещения родителей и интеграции в местное сообщество.
That includes devising policies that are intended to improve on the well-being of all in society and enhanced efforts toward achieving the Millennium Development Goals, for which the IPU is increasingly mobilizing support in the parliamentary community. Сюда относится разработка политики, нацеленной на повышение уровня всеобщего благосостояния в обществе, а также усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), на поддержку которых неустанно мобилизует МПС парламентское сообщество.
While, as a global community, we have focused on HIV/AIDS and avian flu, little attention is given to malaria, which remains the biggest killer disease in my country. В то время как мы, глобальное сообщество, уделяем основное внимание ВИЧ/СПИДу и птичьему гриппу, мы недостаточно занимаемся проблемой распространения малярии, которая по-прежнему является главной причиной смертности в нашей стране.
Mr. Pataki (United States of America) said that although sustainable development was among the most important cross-cutting issues facing the global community, successful development strategies also required education, the rule of law, human freedom and economic opportunity. Г-н Патаки (Соединенные Штаты Америки) говорит, что хотя устойчивое развитие является наиболее важной из комплексных проблем, с которыми сталкивается мировое сообщество, для успешной реализации стратегий развития требуются также образование, правовые нормы, свобода человека и экономические возможности.
This event, which took place after nearly 20 years of negotiations in Geneva, is an outcome that has been long awaited by indigenous peoples and by the universal human rights community. Это результат, который был достигнут после почти двадцатилетних переговоров в Женеве и которого так долго ждали коренные народы и международное правозащитное сообщество.
Mr. Ian Matheson, noted with satisfaction that the global community continued to consider marine pollution as a main concern and the Global Programme of Action as a key instrument for addressing the problem. Г-н Иэн Мэтесон с удовлетворением отметил, что глобальное сообщество по-прежнему считает загрязнение морской среды одной из важнейших проблем, а Глобальную программу действий ключевым инструментом решения этой проблемы.