The humanitarian community of the United Nations has initiated an effort to address those issues, however, and we appreciate that. |
Гуманитарное сообщество Организации Объединенных Наций, тем не менее, стало прилагать усилия к устранению этих недостатков, и мы ему за это признательны. |
These bureaucratic obstructions, in conjunction with the beginning of the rainy season, make it imperative that the aid community stockpile food and supplies. |
Эти бюрократические обструкции, а также начавшийся сезон дождей делают настоятельной необходимость того, чтобы гуманитарное сообщество делало запасы продовольствия и товаров. |
The restriction of humanitarian access to innocent civilians in some conflict zones is one of the key issues confronting the humanitarian community today. |
Ограничение доступа гуманитарной помощи, оказываемой ни в чем не повинным гражданским лицам в некоторых районах конфликтов, относится к числу главных проблем, с которыми сегодня сталкивается гуманитарное сообщество. |
The aim is to facilitate the acquisition of Belgian nationality, which is regarded as a basic factor in the integration of aliens in the Belgian community. |
Необходимо добиваться дальнейшего упрощения порядка получения бельгийского гражданства, которое считается одним из основных факторов интеграции иностранцев в сообщество бельгийских граждан. |
I therefore urge the international donor community to respond generously to the United Nations Country Teams' requests for humanitarian assistance for the two countries. |
Поэтому я настоятельно призываю международное сообщество доноров щедро откликнуться на просьбы страновых групп Организации Объединенных Наций об оказании гуманитарной помощи обеим странам. |
We encourage the NGO community to explore their potentials and to ensure that their own mandates focus on prevention of conflicts and post-conflict rebuilding. |
Мы призываем сообщество неправительственных организаций исследовать имеющийся у них потенциал и обеспечить, чтобы их собственные мандаты были направлены на предотвращение конфликтов и постконфликтное восстановление. |
We in the humanitarian community have welcomed the initiative of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on an in-depth review of peace operations. |
Гуманитарное сообщество с удовлетворением встретило инициативу Генерального секретаря г-на Кофи Аннана относительно проведения всестороннего анализа операций по поддержанию мира. |
The international donor community has given significant attention to the problems of the Semipalatinsk region and has delivered substantial humanitarian and development assistance to the affected population. |
Международное сообщество доноров придает большое значение проблемам Семипалатинского региона и оказывает значительную гуманитарную помощь и помощь в области развития пострадавшему населению. |
In this connection, the value of regional meetings organized by the Centre has been highly commended by the General Assembly and the Asia and Pacific community. |
В этой связи Генеральная Ассамблея и азиатско-тихоокеанское сообщество высоко оценили важную роль организованных Центром региональных совещаний. |
In his statement, he warned the global community of the potential for atrocity in the former Yugoslavia, urging immediate international measures. |
В своем выступлении он предупредил глобальное сообщество о возможности злодеяний в бывшей Югославии и настоятельно призвал срочно принять международные меры для их предотвращения. |
Although 85 countries have benefited from external assistance for planning and implementing the programmes, there is a need for a more coordinated and sustained support from the international donor community. |
Хотя 85 странам оказывается внешняя помощь в планировании и осуществлении программ, необходимо, чтобы международное сообщество доноров оказало более согласованную и твердую поддержку. |
The African Group also wishes to acknowledge with encouragement the important role played by civil society and the scientific community. |
Группа африканских стран также хотела бы с удовлетворением отметить ту важную роль, которую выполняют в этом отношении гражданское общество и научное сообщество. |
Those trends, if they continue, will mean that the global community will meet the flagship goal of cutting extreme poverty in half by 2015. |
Эти тенденции, в случае их продолжения, будут означать, что мировое сообщество достигнет к 2015 году главной цели сокращения вдвое масштабов крайней нищеты. |
We commend the work of the United Nations in that regard and would like to urge the international donor community to continue its generous support. |
Мы высоко оцениваем работу Организации Объединенных Наций на этом направлении и хотели бы призвать донорское сообщество продолжать оказывать свою щедрую поддержку. |
The community of States must do everything in its power to counter it with a new push for non-proliferation and global disarmament. |
Сообщество государств должно сделать все возможное для борьбы с этой угрозой, предприняв дополнительные усилия по обеспечению распространения и глобального разоружения. |
Faced with new treats to international security, the community of nations must create effective and precise mechanisms to ensure peace and development for all peoples. |
Перед лицом новых угроз международной безопасности сообщество наций должно создать эффективные и четко действующие механизмы обеспечения мира и развития для всех народов. |
The global community must make common cause for making the United Nations system more democratic and responsive to the collective interests of its Members. |
Мировое сообщество в качестве своей общей цели должно стремиться обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций обрела более демократичный характер и чтобы она могла более эффективно служить общим интересам своих государств-членов. |
We, therefore express our appreciation for this exclusion as a result of which the central banking community will not be affected by the provisions of the draft Convention. |
Поэтому мы выражаем признательность за это исключение, благодаря которому центральное банковское сообщество не будет затронуто положениями проекта конвенции. |
He urged the development aid community to assist in addressing these problems and averting a social crisis by not concentrating their programmes solely on the capital but also promoting rural development. |
Он настоятельно призвал сообщество сторон, занимающихся оказанием помощи в целях развития, не ориентировать их программы исключительно на столицу, а стимулировать также развитие сельских районов, что будет способствовать решению этих проблем и предотвращению социального кризиса. |
The human rights community has expressed great concern regarding the disappearance of the victims and the lack of political will to bring to justice all the perpetrators. |
Правозащитное сообщество выразило значительную озабоченность в связи с исчезновением жертв и отсутствием политической воли для предания правосудию всех виновников случившегося. |
To facilitate these tasks, the Working Party brings together experts representing governments, the gas industry, public and private enterprises, international organizations and the financial community. |
Для решения этих задач Рабочая группа проводит совещания экспертов, представляющих правительства, газовую отрасль, государственные и частные предприятия, международные организации и финансовое сообщество. |
While much lip service has been paid to climate change, the global community has too often disregarded the severity and broad reach of its impacts. |
И хотя об изменении климата было сказано уже немало, мировое сообщество еще не в полной мере осознает серьезность и масштабы его последствий. |
However, the remarkable and widespread impact of both the drought and conflict has resulted in population movements for which the assistance community is unable to provide. |
Однако огромное и широко распространенное воздействие как засухи, так и конфликта вызывает такие перемещения населения, к которым гуманитарное сообщество неспособно подготовиться. |
The community of nations, at the dawn of a new millennium, should rethink the mechanisms and policies that underpin the functioning of the global economy. |
З. На заре нового тысячелетия сообщество наций должно переосмыслить механизмы и политику, которые лежат в основе функционирования глобальной экономики. |
It is designed to speed up their integration into the European scientific and technological community, and their preparation for accession to the European Union. |
Она призвана способствовать их ускоренной интеграции в европейское научно-техническое сообщество, а также их подготовке к вступлению в Европейский союз. |