The Economic Community of West African States, which has played a key role in addressing regional conflicts, both through its engagement at the political level and also by a timely deployment of peacekeepers under difficult circumstances, deserves our appreciation. |
Экономическое сообщество западноафриканских государств, которое играет ключевую роль в урегулировании региональных конфликтов как путем участия на политическом уровне, так и при помощи своевременного развертывания миротворцев в трудных обстоятельствах заслуживает нашей высокой оценки. |
In that context, I would like to commend in particular the Economic Community of West African States and France, which have contributed significantly to the normalization of the situation in the country. |
В этом контексте я хотел бы, в частности, поблагодарить Экономическое сообщество западноафриканских государств и Францию, которые внесли значительный вклад в нормализацию ситуации в стране. |
First requests for consultations were addressed solely to the member State concerned and the solution was reached between the claimant and that State, whereas in some subsequent similar cases, the Community participated in the settlement negotiations. |
Первые просьбы о проведении консультаций адресовались исключительно соответствующему государству-члену, и урегулирование происходило между истцом и государством, в то время как в последующих аналогичных делах Сообщество участвовало в переговорах по урегулированию. |
Apart from the International Conference of New or Restored Democracies, the United Nations is expanding its interaction with other intergovernmental organizations working in the democracy field, including the Community of Democracies and the Inter-Parliamentary Union. |
Помимо Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, Организация Объединенных Наций расширяет взаимодействие с другим межправительственными организациями, занимающимися проблемами демократии, включая Сообщество демократий и Межпарламентский союз. |
The Caribbean Community noted with alarm that there were predictions of a downturn in the global economy which would have a negative impact on efforts to eradicate poverty and promote sustained economic growth. |
Карибское сообщество отмечает с тревогой, что существуют прогнозы экономического спада в мировой экономике, который отрицательно повлияет на усилия по ликвидации нищеты и содействию устойчивому экономическому развитию. |
The East African Community should, however, be added to the list of organizations listed in the twenty-first preambular paragraph, as it had done good work and made big strides in combating terrorism. |
Однако следует включить в список перечисленных в двадцать первом пункте преамбулы организаций Восточноафриканское сообщество, поскольку им проделана большая работа и достигнуты значительные успехи в борьбе с терроризмом. |
At the present time, the Andean Community applies decision No. 285 on rules to prevent or correct distortions of competition arising as a result of restrictive business practices, adopted by the Commission of the Cartagena Agreement in March 1991. |
В настоящее время Андское сообщество применяет решение 285 относительно норм пресечения или выправления перекосов в сфере конкуренции, порождаемых ограничительной деловой практикой, которое было принято Комиссией Картахенского соглашения в марте 1991 года. |
The Eurasian Economic Community is a successor agreement to the Customs Union of the CIS - signed in January 1995 by the Russian Federation, Belarus and Kazakhstan, and later joined by the Kyrgyz RepublicKyrgyzstan and Tajikistan. |
Евразийское экономическое сообщество является правопреемником Таможенного союза СНГ, который был образован в январе 1995 года Российской Федерацией, Беларусью и Казахстаном и к которому позднее присоединились Кыргызстан и Таджикистан. |
A GLOBAL COMMUNITY OF COOPERATION AND SHARED KNOWLEDGE |
ПОСЛЕ ОБЪЕДИНЕНИЯ РЫНКОВ: ГЛОБАЛЬНОЕ СООБЩЕСТВО СОТРУДНИЧЕСТВА |
As such, we would like to know whether the WFP has also established some sort of relationship or arrangement with regional organizations such as the African Union and the Economic Community of West African States. |
Поэтому мы хотели бы узнать, установила ли МПП какое-либо сотрудничество или имеет какую-либо договоренность с такими региональными организациями, как Африканский союз и Экономическое сообщество западноафриканских государств. |
The African Union has been able to make a vital contribution to the transition process in Burundi, among other actions, while the Economic Community of West African States has taken action in Sierra Leone, Guinea-Bissau and Côte d'Ivoire. |
Наряду с другими действиями Африканский союз внес жизненно важный вклад в переходный процесс в Бурунди, а Экономическое сообщество западноафриканских государств предприняло действия в Сьерра-Леоне, Гвинее-Бисау и Кот-д'Ивуаре. |
It is vital to revive the Mano River Union, strengthen the Economic Community of West African States and harmonize the efforts of the United Nations agencies across borders. |
Жизненно важно активизировать Союз бассейна реки Мано, укрепить Экономическое сообщество западноафриканских государств и согласовать усилия учреждений Организации Объединенных Наций в разных странах. |
The Community also participated in a number of special meetings sponsored by the ILO, UNDP, UNEP, UNESCO, UNHCR, UNICEF, WHO and the World Bank. |
Сообщество также участвовало в ряде специальных заседаний, организованных МОТ, ПРООН, ЮНЕП, ЮНЕСКО, УВКБ, ЮНИСЕФ, ВОЗ и Всемирным банком. |
An active participant in United Nations/NGO activities, the Community addressed the Council's Open-ended Working Group on the Review of Arrangements for Consultations with NGOs Committee on NGOs. |
Будучи активным участником деятельности НПО/Организация Объединенных Наций Сообщество выступало в Совете на Рабочей группе открытого состав по обзору механизма консультаций между НПО и Комитетом по НПО. |
The additional Officers would allow for adequate coverage of these large countries that play important roles in several international and regional organizations, including the African Union, UMA and the Community of Sahel-Saharan States. |
Благодаря новым сотрудникам Секция сможет уделять больше внимания этим крупным странам, играющим важную роль в ряде международных и региональных организаций, включая Африканский союз, САМ и Сообщество сахело-сахарских государств. |
Europe's founding fathers understood this when they hatched the idea of creating the European Coal and Steel Community: encouraging old enemies to pool some of the most powerful tools of war under the pretext of advancing their economic interests was a strategy of rare intelligence. |
Основатели Европы поняли это, когда они вынашивали идею создать Европейское Угольное и Стальное Сообщество: убедить старых врагов объединить некоторые из самых мощных инструментов войны под предлогом продвижения их экономических интересов было стратегией редкого интеллекта. |
After Cairo, the Caribbean Community identified, on the basis of the preparatory consultative work undertaken before Cairo, six priority areas in a Caribbean plan of action. |
После Каира Карибское сообщество на основе подготовительной консультативной работы, проделанной еще до Каира, определило шесть приоритетных областей в карибском плане действий. |
At the subregional level, the Permanent Inter-State Committee on Drought Control in the Sahel and the Economic Community of West African States are planning the development of a regional EIMSI to assist in the implementation of their subregional action plan. |
На субрегиональном уровне Постоянный межгосударственный комитет по борьбе с засухой в Сахеле и Экономическое сообщество западноафриканских государств планируют разработать региональную СПИМИ, призванную содействовать осуществлению их субрегионального плана действий. |
And when the East African Community with its five members (Burundi, Kenya, Rwanda, Tanzania, and Uganda) re-emerges as scheduled, the number of currencies will be reduced by another four. |
А когда возродится Восточноафриканское Сообщество с его пятью членами (Бурунди, Кения, Руанда, Танзания и Уганда), как и намечалось, количество валют уменьшится еще на четыре. |
The efforts at conflict resolution and prevention by the Organization of African Unity (OAU) and subregional organizations such as the Economic Community of West African States (ECOWAS), deserve to be lauded. |
Заслуживают высокой оценки усилия Организации африканского единства и региональных организаций, таких, как Экономическое сообщество государств Западной Африки, по разрешению конфликтов и их предотвращению на континенте. |
The Caribbean Community welcomed the support given to that resolution then, as it now looks forward to support for today's draft resolution. |
Карибское сообщество приветствовало поддержку, оказанную тогда этой резолюции, и сейчас также надеется на поддержку сегодняшнего проекта резолюции. |
The Caribbean Community remains pleased at the level of cooperation and support it is receiving in this area, but at the same time it calls for greater efforts to be made in programmes for drug demand reduction. |
Карибское сообщество по-прежнему удовлетворено уровнем сотрудничества и поддержки в этой области, но в то же время оно призывает к расширению усилий в отношении программ по сокращению спроса на наркотические средства. |
The Andean Community and MERCOSUR (Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay) agreed on a calendar for setting in motion a free trade agreement by the year 2000. |
Андское сообщество и МЕРКОСУР (Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай) согласовали график введения в действие к 2000 году соглашения о зоне свободной торговли. |
MERCOSUR and the Andean Community agreed to include Chile in the first phase of their integration plans, which entails extending to all member countries the preferences that they have granted each other bilaterally. |
МЕРКОСУР и Андское сообщество договорились включить Чили в первый этап своих интеграционных планов, предусматривающий распространение на все страны-члены действия преференций, которые они предоставляют друг другу на двусторонней основе. |
The Economic Community of West African States (ECOWAS) proposed that Sierra Leone's military junta should turn power over to President Tejan Kabbah, which it had promised to do in April 1998. |
Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) предложило военной хунте, находящейся у власти в Сьерра-Леоне, передать власть президенту Теджану Каббе, что та обещала сделать в апреле 1998 года. |