Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
For a city with a population of over 1 million which was a transit point for migration and trafficking, one such shelter was clearly not sufficient. Для города с более чем миллионным населением, являющегося транзитным пунктом миграции и торговли женщинами, одного такого убежища явно недостаточно.
Another told of his profound discomfort with the policy and of how he and his comrades had attempted to question their commander about it after a clearly harmless man was shot. Еще один военнослужащий сообщил о своем глубоком беспокойстве по поводу этой стратегии и о том, как он и его товарищи попытались спросить об этом своего командира, после того как был застрелен явно не представлявший угрозы человек.
The situation clearly demands urgent, bolder and more encompassing initiatives to solve the external debt problems of the developing countries in an effective, equitable and development-oriented manner. Эта ситуация явно требует срочных, более смелых и более всеобъемлющих инициатив для эффективного, справедливого и ориентированного на развитие решения проблем внешнего долга развивающихся стран.
While there are certain values that are clearly universal or may be evolving towards universality, others are still far from universally accepted. Хотя существуют определенные ценности, которые являются явно универсальными или могут стать таковыми, другие пока еще далеки от того, чтобы быть принятыми всеми.
Superfluous injury and unnecessary suffering is caused by the use of methods or means of warfare, the effects of which are clearly disproportionate to the legitimate military advantage anticipated. Чрезмерные повреждения и ненужные страдания причиняются применением методов или средств ведения войны, последствия которых явно несоразмерны ожидаемому законному военному преимуществу.
I don't know, but he's in room 207, and she clearly hands him the violin. Я не знаю, но он в комнате 207, и она явно передает ему скрипку.
Take my advice or don't, but clearly, I know what I'm doing. Хочешь, следуй моим советам, хочешь - нет, но я явно знаю, что делаю.
You know how sometimes you buy things that are clearly meant for someone else? Знаешь, просто иногда покупаешь вещи которые явно подходят кому-то другому.
Just clearly not the ideal house guest, and I think this is a sign it's time for me to go. Просто явно не идеальный гость и я думаю, это знак, что пришло время мне уйти.
She's a sweet girl, she's clearly very fond of Spencer but sadly he's only using her to provoke us. Она милая девочка, и явно очень привязана к Спенсеру, но, к сожалению, он с ней водится только, чтобы досадить нам.
Whatever it was, it was clearly in her shoe. Не важно какой, он явно был в её туфле.
Well, whoever he is, he's clearly ex-military. Кем-бы он ни был, он явно бывший военный.
You're clearly not seeing this Francesco's race to lose. Ты явно не уловил суть: гонка с Франческо - проигранная гонка.
And... you - you three are clearly not going to a PTA meeting. И... вы... вы трое явно собрались не на родительское собрание.
The situation has clearly gotten away from you, Ситуация явно вышла из-под вашего контроля.
She's clearly trying to steal back that drive. Она явно пытается украсть эту флешку назад
I'm sure you did, but you clearly hadn't read all of the material. Я в этом и не сомневаюсь, но ты явно прочитал не весь материал.
No, no, clearly you had more important things to do. Нет, у тебя явно были более важные дела.
Crazy cat lady on one side and a boy who's clearly in love with you on the other. С одной стороны - чокнутая кошатница, с другой - парень, который явно в тебя влюблен.
About being in love with Sally when clearly she's not the one you really want. О том, что ты влюблен в Салли, когда она явно не та, кто тебе нужен.
Even if you clearly don't like me for doing that job. Хотя я на этой должности вам явно не нравлюсь
While this is ongoing work, the efforts currently being carried out under the subprogramme in this area clearly show a trend of enhanced and stronger capacity for training and advice. Хотя эта работа ведется постоянно, усилия, прилагаемые в настоящее время в рамках подпрограммы в этой области, явно свидетельствуют о стабильном укреплении и повышении потенциала по организации обучения и консультирования.
In opting to use "shall", the General Assembly clearly chose to voluntarily place the organization in a position to find agreed rather than imposed solutions to its labour conflicts. Выбрав эту формулировку, Генеральная Ассамблея явно предпочла в добровольном порядке поставить организацию в такое положение, чтобы в случае трудовых конфликтов вместо навязанных решений находить решения согласованные.
The mandate of the Protocol was specifically to phase out the production and consumption of ozone-depleting substances, meaning that consideration of the recommendations of the Conference clearly lay outside that mandate. Мандат Протокола получен конкретно на поэтапное прекращение производства и потребления озоноразрушающих веществ, что означает, что рассмотрение рекомендаций Конференции явно выходит за пределы этого мандата.
Although they had been clearly identified, the mayor of Bujumbura, the commissioner and the police officers who were with them were not inconvenienced in any way. Хотя мэр Бужумбуры, комиссар полиции и сопровождавшие их полицейские явно были опознаны, их никто так и не потревожил.