| For a city with a population of over 1 million which was a transit point for migration and trafficking, one such shelter was clearly not sufficient. | Для города с более чем миллионным населением, являющегося транзитным пунктом миграции и торговли женщинами, одного такого убежища явно недостаточно. |
| Another told of his profound discomfort with the policy and of how he and his comrades had attempted to question their commander about it after a clearly harmless man was shot. | Еще один военнослужащий сообщил о своем глубоком беспокойстве по поводу этой стратегии и о том, как он и его товарищи попытались спросить об этом своего командира, после того как был застрелен явно не представлявший угрозы человек. |
| The situation clearly demands urgent, bolder and more encompassing initiatives to solve the external debt problems of the developing countries in an effective, equitable and development-oriented manner. | Эта ситуация явно требует срочных, более смелых и более всеобъемлющих инициатив для эффективного, справедливого и ориентированного на развитие решения проблем внешнего долга развивающихся стран. |
| While there are certain values that are clearly universal or may be evolving towards universality, others are still far from universally accepted. | Хотя существуют определенные ценности, которые являются явно универсальными или могут стать таковыми, другие пока еще далеки от того, чтобы быть принятыми всеми. |
| Superfluous injury and unnecessary suffering is caused by the use of methods or means of warfare, the effects of which are clearly disproportionate to the legitimate military advantage anticipated. | Чрезмерные повреждения и ненужные страдания причиняются применением методов или средств ведения войны, последствия которых явно несоразмерны ожидаемому законному военному преимуществу. |
| I don't know, but he's in room 207, and she clearly hands him the violin. | Я не знаю, но он в комнате 207, и она явно передает ему скрипку. |
| Take my advice or don't, but clearly, I know what I'm doing. | Хочешь, следуй моим советам, хочешь - нет, но я явно знаю, что делаю. |
| You know how sometimes you buy things that are clearly meant for someone else? | Знаешь, просто иногда покупаешь вещи которые явно подходят кому-то другому. |
| Just clearly not the ideal house guest, and I think this is a sign it's time for me to go. | Просто явно не идеальный гость и я думаю, это знак, что пришло время мне уйти. |
| She's a sweet girl, she's clearly very fond of Spencer but sadly he's only using her to provoke us. | Она милая девочка, и явно очень привязана к Спенсеру, но, к сожалению, он с ней водится только, чтобы досадить нам. |
| Whatever it was, it was clearly in her shoe. | Не важно какой, он явно был в её туфле. |
| Well, whoever he is, he's clearly ex-military. | Кем-бы он ни был, он явно бывший военный. |
| You're clearly not seeing this Francesco's race to lose. | Ты явно не уловил суть: гонка с Франческо - проигранная гонка. |
| And... you - you three are clearly not going to a PTA meeting. | И... вы... вы трое явно собрались не на родительское собрание. |
| The situation has clearly gotten away from you, | Ситуация явно вышла из-под вашего контроля. |
| She's clearly trying to steal back that drive. | Она явно пытается украсть эту флешку назад |
| I'm sure you did, but you clearly hadn't read all of the material. | Я в этом и не сомневаюсь, но ты явно прочитал не весь материал. |
| No, no, clearly you had more important things to do. | Нет, у тебя явно были более важные дела. |
| Crazy cat lady on one side and a boy who's clearly in love with you on the other. | С одной стороны - чокнутая кошатница, с другой - парень, который явно в тебя влюблен. |
| About being in love with Sally when clearly she's not the one you really want. | О том, что ты влюблен в Салли, когда она явно не та, кто тебе нужен. |
| Even if you clearly don't like me for doing that job. | Хотя я на этой должности вам явно не нравлюсь |
| While this is ongoing work, the efforts currently being carried out under the subprogramme in this area clearly show a trend of enhanced and stronger capacity for training and advice. | Хотя эта работа ведется постоянно, усилия, прилагаемые в настоящее время в рамках подпрограммы в этой области, явно свидетельствуют о стабильном укреплении и повышении потенциала по организации обучения и консультирования. |
| In opting to use "shall", the General Assembly clearly chose to voluntarily place the organization in a position to find agreed rather than imposed solutions to its labour conflicts. | Выбрав эту формулировку, Генеральная Ассамблея явно предпочла в добровольном порядке поставить организацию в такое положение, чтобы в случае трудовых конфликтов вместо навязанных решений находить решения согласованные. |
| The mandate of the Protocol was specifically to phase out the production and consumption of ozone-depleting substances, meaning that consideration of the recommendations of the Conference clearly lay outside that mandate. | Мандат Протокола получен конкретно на поэтапное прекращение производства и потребления озоноразрушающих веществ, что означает, что рассмотрение рекомендаций Конференции явно выходит за пределы этого мандата. |
| Although they had been clearly identified, the mayor of Bujumbura, the commissioner and the police officers who were with them were not inconvenienced in any way. | Хотя мэр Бужумбуры, комиссар полиции и сопровождавшие их полицейские явно были опознаны, их никто так и не потревожил. |