Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
In so overplaying his hand in Ukraine's recent election, however, Putin clearly revealed to the world his neo-imperialist designs. Однако, перестаравшись во время последних выборов на Украине, Путин явно продемонстрировал всему миру свои неоимпериалистические намерения.
The closest adjective used in the Rome Statute is "clearly excessive" force. Наиболее близкое прилагательное, использовавшееся в римском праве, звучало как применение «явно избыточной» силы.
Torcs were clearly valuable, and often found broken in pieces, so being a store of value may have been an important part of their use. Торквесы были явно ценными, так как часто встречаются разделанными на куски, а это значит, что они использовались как средства сбережения.
As OCA from the Muzykalnaya Gazeta wrote according to the results of the show, The style was clearly felt here. Как тогда написала ОСА из «Музыкальной газеты» по итогах шоу: «Тут явно чувствовался стиль.
In the 1943 Phantom movie serial, a character named Moko is clearly inspired by Guran, and serves as the Phantom's assistant and helper throughout the film. В сериале Фантом' 1943 года, персонаж по имени Моко явно вдохновлен Гураном, и служит в качестве помощника Фантома на протяжении всего фильма.
Todd, you are clearly underutilizing someone who's got their Salad Fingers... on the pulse. Тодд, ты явно плохо используешь человека, который держит свои Зелёные Обрубки... на пульсе.
As they went from the first building to the second, each of them passed a man who was bent over and moaning, clearly in need. Переходя из одного здания в другое, каждый из них прошёл мимо мужчины, корчащегося в стонах, явно нуждающегося в помощи.
The prison guards complained of a lack of transport and funds to arrange for hospital treatment of the wound, which was clearly of urgent necessity. Тюремные охранники посетовали на отсутствие транспорта и средств, необходимых для того, чтобы оказать раненому срочную медицинскую помощь, в которой он явно нуждался.
Mr. LALLAH said that there had clearly been an improvement in the human rights situation in Sri Lanka since the previous report. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что за время, прошедшее после представления предыдущего доклада, ситуация в области прав человека в Шри-Ланке явно улучшилась.
Which will clearly happen any day now, as long as your stay on full display. Что явно произойдет уже со дня на день, раз уж твои [цензура] выставлены на общее обозрение.
And seeing that you clearly want an excuse to see Lux, maybe it's not that much of a favor to ask after all. И видя, что ты явно ищешь повод, чтобы увидеть Лакс, возможно это и не будет уж таким большим одолжением.
Even though the comments are clearly libellous, the victims very rarely bring actions for defamation of character. Несмотря на явно имеющую место в этом случае диффамацию, пострадавшие крайне редко обращаются в суд для защиты чести и достоинства.
Such care can only be ordered by a court when other social measures are clearly insufficient to rectify a particular situation. Постановление о такой передаче принимается судом в тех случаях, когда другие социальные меры по исправлению конкретной ситуации оказываются явно недостаточными.
Commodity prices are clearly beyond the economic reach of earners on fixed and semi-fixed incomes. Цены на предметы широкого потребления явно не по карману жителям, получающим фиксированный и полуфиксированный доход.
In the latter case, women are clearly discriminated against, thus also affecting the livelihood of children in women-headed households. В последнем случае женщины явно становятся объектом дискриминации, что таким образом влияет на материальное благосостояние их детей в хозяйствах, главами которых являются женщины 32/.
While recognizing that some progress has been made in this matter, it is regarded as being clearly insufficient. Хотя, как признается, в этом вопросе и достигнут определенный прогресс, тем не менее он, по сложившемуся мнению, явно недостаточен.
However, only 82 judges practise in the Chadian courts, which is clearly insufficient for a population of over 6 million. Вместе с тем в Чаде лишь 82 судьи, т.е. их число является явно недостаточным для страны с 6-миллионным населением.
The highland cultures, languages and beliefs are in some respects clearly different from those of the lowland Khmer. По своей культуре, языку и верованиям народы, живущие в горных районах, явно отличаются от кхмеров, живущих на равнине.
The Social Summit issues - the eradication of poverty, full employment and social integration - are clearly part of that common agenda. Вопросы Встречи на высшем уровне в интересах социального развития - искоренение нищеты, полная занятость и социальная интеграция - явно являются частью этой общей повестки дня.
This represents an average of 5,200 roubles per farm, which is clearly inadequate. В среднем на одно хозяйство такая поддержка составила 5,2 тыс. руб., чего явно недостаточно.
According to counsel, the author's offence would have fallen clearly within the non-capital category had this bill been passed. Согласно адвокату, правонарушение автора явно подпадало бы под категорию преступлений, не караемых смертной казнью, если бы этот законопроект был принят.
The Constitutional Court, in its recent decision C-048/2001, has explained this situation clearly, as the Government's detailed reply records. К сожалению, такая критика в докладе явно отсутствует по причине недостаточно последовательного и объективного освещения в нем ситуации в нашей стране.
That semantic overkill and those intemperate remarks clearly conflict with the role and responsibility of the Disarmament Commission to promote international peace and security. Столь «убийственное» заявление и в целом невыдержанные замечания явно противоречат роли и задаче Комиссии по разоружению в плане укрепления международного мира и безопасности.
Cameroon was under an obligation to bring its laws into conformity with the articles of the Convention, and that was one area that clearly needed changing. Камерун обязан привести свои законы в соответствие со статьями Конвенции, и это одна из тех областей, которая явно требует изменений.
Home equity insurance will clearly not solve all the problems of individual risk, but it will solve a very big one. Страхование ценности недвижимости явно не решит все проблемы риска, которому подвергаются частные лица, но это решит одну очень большую проблему.