The resolution adopted was clearly unsatisfactory from that standpoint, and Switzerland had therefore voted against it. |
Принятая резолюция является явно неудовлетворительной с этой точки зрения и поэтому Швейцария проголосовали против нее. |
Unilateral and extraterritorial application of domestic legislation to other countries clearly contravened the rule of law at the international level. |
Одностороннее или экстерриториальное применение внутреннего законодательства в отношении других стран явно противоречит принципу верховенства права на международном уровне. |
It was necessary to think about new realities; children were clearly showing qualitative and quantitative reduction in "traditional" offences. |
Следует осмыслить новую реальность; среди детей явно наблюдается качественное и количественное сокращение "традиционной" преступности. |
The whole process of submission and adoption of the draft resolution clearly showed that it pursued ulterior political purposes. |
Весь процесс представления и принятия проекта резолюции явно свидетельствует о том, что в нем преследуются иные политические цели. |
His Government was clearly committed to strengthening cooperation with the international community and building a democratic State. |
Правительство страны оратора явно стремится к укреплению сотрудничества с международным сообществом и построению демократического государства. |
The proposed amendment by Pakistan was clearly aimed at one particular mandate holder. |
Предложенная Пакистаном поправка явно нацелена на одного конкретного мандатария. |
It clearly did not fall within the competence of the Security Council. |
Она явно не входит в компетенцию Совета Безопасности. |
This clearly demonstrates a renewed commitment by the Somali leaders and stakeholders. |
Все это явно свидетельствует о новом подходе сомалийских лидеров и других заинтересованных сторон. |
In its current form, it clearly did not reflect customary law or State practice but constituted progressive development of international law. |
В его нынешнем виде он явно не отражает норм обычного права и государственной практики, а представляет собой прогрессивное развитие международного права. |
Egypt's jurisdiction over its citizens in criminal matters was therefore clearly not universal in the sense indicated in the report of the Commission. |
Таким образом, юрисдикция Египта в отношении своих граждан по уголовным делам явно не является универсальной в том смысле, который подразумевается в докладе Комиссии. |
However, while such activities fell within the ICRC mandate, the scope and magnitude of the task clearly surpassed the capacity of a single agency. |
Однако когда такая работа попадает в сферу компетенции МККК, широта и масштабность поставленной задачи явно превышают возможности одного учреждения. |
This kind of selectivity is clearly in contradiction with the principle of General Assembly resolution 60/251. |
Такой подход к отбору дел явно противоречит принципу резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи. |
But clearly, development assistance alone is not enough. |
Но одной лишь помощи развитию явно недостаточно. |
According to the authors, the offences committed by them clearly came within the criteria set out in these two documents. |
Как сообщают авторы, совершенные ими преступления явно отвечают критериям, устанавливаемым этими двумя документами. |
Only in the extreme regimes can one support such a stance, which is clearly against contemporary thinking. |
Такая позиция может пользоваться поддержкой лишь при экстремальных режимах, что явно идет вразрез с современной школой мысли. |
The penta-mix formulation is clearly present from the beginning of the 1970s. |
Состав из пяти соединений явно присутствует с начала 1970х годов. |
States with significant nuclear activities still outside the strengthened safeguards system are clearly out of step with the overwhelming majority. |
Государства, осуществляющие активную деятельность в ядерной области, но до сих пор не присоединившиеся к расширенной системе гарантий, явно отстают от подавляющего большинства государств. |
It is clearly preferable that the testing be done by the company that has the specialist knowledge in this technology. |
Поэтому явно предпочтительно, чтобы испытания проводились той компанией, которая обладает экспертным опытом в области этой технологии. |
She wondered whether the Government was going to amend that law, which clearly contravened the Convention. |
Оратор спрашивает, намерено ли правительство внести поправки в этот закон, который явно противоречит Конвенции. |
This constitutes a clearly defined initial project pipeline with demonstrably bankable projects that reduce greenhouse gas emissions. |
Они представляют собой четко проработанный первоначальный проектный портфель с явно пригодными для финансирования проектами, позволяющими сократить выбросы парниковых газов. |
That is clearly a significant underestimate given current oil prices, and it unclear where the surplus funds would go. |
Эта цифра явно занижена с учетом нынешних цен на нефть, и не понятно, куда поступают избыточные средства. |
Some nuclear Powers clearly lack the political will required to achieve the objective of eliminating nuclear weapons and prohibiting them for ever. |
Кое-каким ядерным державам явно недостает политической воли, требуемой для реализации такой задачи, как ликвидация и запрещение навсегда ядерного оружия. |
This contradictory activity clearly indicates the self-serving nature of Ethiopian support for Somalia. |
Такие противоречивые действия явно свидетельствуют об эгоистичном характере поддержки Эфиопии, оказываемой Сомали. |
This clearly indicates that these violations were carried out individually and as such cannot be labelled as Government policy. |
Это явно свидетельствует о том, что подобные нарушения совершались отдельными лицами и как таковые их нельзя приписывать государственной политике. |
Incidences of domestic and partnership violence have increased clearly since 1997. |
Показатели насилия в семье и насилия в рамках партнерских взаимоотношений явно возросли с 1997 года. |