Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
The resolution adopted was clearly unsatisfactory from that standpoint, and Switzerland had therefore voted against it. Принятая резолюция является явно неудовлетворительной с этой точки зрения и поэтому Швейцария проголосовали против нее.
Unilateral and extraterritorial application of domestic legislation to other countries clearly contravened the rule of law at the international level. Одностороннее или экстерриториальное применение внутреннего законодательства в отношении других стран явно противоречит принципу верховенства права на международном уровне.
It was necessary to think about new realities; children were clearly showing qualitative and quantitative reduction in "traditional" offences. Следует осмыслить новую реальность; среди детей явно наблюдается качественное и количественное сокращение "традиционной" преступности.
The whole process of submission and adoption of the draft resolution clearly showed that it pursued ulterior political purposes. Весь процесс представления и принятия проекта резолюции явно свидетельствует о том, что в нем преследуются иные политические цели.
His Government was clearly committed to strengthening cooperation with the international community and building a democratic State. Правительство страны оратора явно стремится к укреплению сотрудничества с международным сообществом и построению демократического государства.
The proposed amendment by Pakistan was clearly aimed at one particular mandate holder. Предложенная Пакистаном поправка явно нацелена на одного конкретного мандатария.
It clearly did not fall within the competence of the Security Council. Она явно не входит в компетенцию Совета Безопасности.
This clearly demonstrates a renewed commitment by the Somali leaders and stakeholders. Все это явно свидетельствует о новом подходе сомалийских лидеров и других заинтересованных сторон.
In its current form, it clearly did not reflect customary law or State practice but constituted progressive development of international law. В его нынешнем виде он явно не отражает норм обычного права и государственной практики, а представляет собой прогрессивное развитие международного права.
Egypt's jurisdiction over its citizens in criminal matters was therefore clearly not universal in the sense indicated in the report of the Commission. Таким образом, юрисдикция Египта в отношении своих граждан по уголовным делам явно не является универсальной в том смысле, который подразумевается в докладе Комиссии.
However, while such activities fell within the ICRC mandate, the scope and magnitude of the task clearly surpassed the capacity of a single agency. Однако когда такая работа попадает в сферу компетенции МККК, широта и масштабность поставленной задачи явно превышают возможности одного учреждения.
This kind of selectivity is clearly in contradiction with the principle of General Assembly resolution 60/251. Такой подход к отбору дел явно противоречит принципу резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи.
But clearly, development assistance alone is not enough. Но одной лишь помощи развитию явно недостаточно.
According to the authors, the offences committed by them clearly came within the criteria set out in these two documents. Как сообщают авторы, совершенные ими преступления явно отвечают критериям, устанавливаемым этими двумя документами.
Only in the extreme regimes can one support such a stance, which is clearly against contemporary thinking. Такая позиция может пользоваться поддержкой лишь при экстремальных режимах, что явно идет вразрез с современной школой мысли.
The penta-mix formulation is clearly present from the beginning of the 1970s. Состав из пяти соединений явно присутствует с начала 1970х годов.
States with significant nuclear activities still outside the strengthened safeguards system are clearly out of step with the overwhelming majority. Государства, осуществляющие активную деятельность в ядерной области, но до сих пор не присоединившиеся к расширенной системе гарантий, явно отстают от подавляющего большинства государств.
It is clearly preferable that the testing be done by the company that has the specialist knowledge in this technology. Поэтому явно предпочтительно, чтобы испытания проводились той компанией, которая обладает экспертным опытом в области этой технологии.
She wondered whether the Government was going to amend that law, which clearly contravened the Convention. Оратор спрашивает, намерено ли правительство внести поправки в этот закон, который явно противоречит Конвенции.
This constitutes a clearly defined initial project pipeline with demonstrably bankable projects that reduce greenhouse gas emissions. Они представляют собой четко проработанный первоначальный проектный портфель с явно пригодными для финансирования проектами, позволяющими сократить выбросы парниковых газов.
That is clearly a significant underestimate given current oil prices, and it unclear where the surplus funds would go. Эта цифра явно занижена с учетом нынешних цен на нефть, и не понятно, куда поступают избыточные средства.
Some nuclear Powers clearly lack the political will required to achieve the objective of eliminating nuclear weapons and prohibiting them for ever. Кое-каким ядерным державам явно недостает политической воли, требуемой для реализации такой задачи, как ликвидация и запрещение навсегда ядерного оружия.
This contradictory activity clearly indicates the self-serving nature of Ethiopian support for Somalia. Такие противоречивые действия явно свидетельствуют об эгоистичном характере поддержки Эфиопии, оказываемой Сомали.
This clearly indicates that these violations were carried out individually and as such cannot be labelled as Government policy. Это явно свидетельствует о том, что подобные нарушения совершались отдельными лицами и как таковые их нельзя приписывать государственной политике.
Incidences of domestic and partnership violence have increased clearly since 1997. Показатели насилия в семье и насилия в рамках партнерских взаимоотношений явно возросли с 1997 года.