Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
Presenting a satellite photograph, Mr. Powell said that the test stand on the right is clearly intended for long-range missiles that can fly 1,200 kilometres. Представляя фотоснимок, сделанный со спутника, г-н Пауэлл сказал, что сопло на правом испытательном стенде «явно предназначено для ракет большой дальности, способных преодолевать расстояния в 1200 км.
In addition, faction leaders have devised other schemes to raise money, many of dubious legality and some clearly illegal. В поисках денег лидеры группировок пускались и на другие предприятия, во многих случаях вызывающие сомнения в их законности, а в некоторых - явно незаконные.
The Panel has documentary evidence for $7.5 million (more than 10 per cent of average annual Government revenue since 1999) of either questionable or clearly off-budget income. У Группы есть документальные доказательства того, что 7,5 млн. долл. США (т.е. более 10 процентов от среднегодового объема государственных поступлений в период после 1999 года) имеют либо сомнительное, либо явно внебюджетное происхождение.
The recent increase in the number of requests for OIOS studies and reviews also clearly demonstrated Member States' confidence in the competence and independence of the Office. Увеличение в последнее время числа просьб о проведении УСВН исследований и обзоров также явно свидетельствует об уверенности государств-членов в компетентности и независимости Управления.
The Security Council today is clearly aware that, in a society without guarantees of the rule of law, peace will prove ephemeral or difficult to achieve. Совет Безопасности сегодня явно осознает, что в обществе, где не гарантировано верховенство права, мир является эфемерным и труднодостижимым.
The question whether a State may exercise diplomatic protection in respect of a national who is an agent of an international organization is clearly one that belongs to the present study. Вопрос о возможности осуществления государством дипломатической защиты в интересах гражданина, который является агентом международной организации, явно подпадает под сферу настоящего исследования.
The report is clearly useful, and the fact that it is sometimes very stark in its denunciations is commendable. Доклад явно полезен, и тот факт, что он иногда очень резок в разоблачении, достоин похвалы.
Nevertheless, her Government had clearly not done enough to break the taboo against discussing violence against women, which remained a sensitive issue. Тем не менее ее правительство явно не сделало достаточного для разрушения табу в отношении обсуждения вопроса насилия в отношении женщин, которое по-прежнему носит сложный характер.
Exercise of the will which clearly existed to implement such changes was the key to ensuring that the women of Equatorial Guinea enjoyed equality with its men. Проявление воли, которая явно существует, при проведении таких изменений является ключевым элементом обеспечения равенства женщин Экваториальной Гвинеи с ее мужчинами.
Those treaties clearly failed the test, for certain States evaded the limits by building larger and more powerful warships than those which the negotiators envisaged. Эти договоры явно не выдержали испытания временем, поскольку определенные государства обошли эти ограничения, построив более крупные и более мощные суда, нежели это предусматривалось участниками переговоров.
They work over 10 hours per day, 6 days per week, so clearly have no time for school. Они работают более 10 часов в день, шесть дней в неделю, и поэтому у них явно нет времени на учебу.
In this regard, we note that Jessica is almost 11 years old and is clearly opposing the envisaged return to her father. В этой связи мы отмечаем, что Джессике почти 11 лет и она явно возражает против ее предполагаемого возвращения отцу.
During the first stage of the United Nations Literacy Decade, attention clearly has been focused on its launch at international, regional and national levels. На первом этапе Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций внимание явно уделялось его началу на международном, региональном и национальном уровнях.
Since its initial implementation, the policy of the embargo imposed by the United States of America against Cuba has been clearly extraterritorial in nature. Политика блокады, проводимая Соединенными Штатами Америки против Кубы, с самого начала носила явно выраженный экстерриториальный характер.
Having listened attentively to the Special Representative, I believe that the major task clearly remains the country's economic and social development. Внимательно выслушав выступление Специального представителя, я хотел бы сказать, что, по моему мнению, главной задачей явно остается экономическое и социальное развитие страны.
The immediate priorities, especially those related to the security arrangements in Kinshasa and peace initiatives in Ituri, clearly require further resources for MONUC. Для выполнения срочных приоритетных задач, особенно задач по обеспечению безопасности в Киншасе и осуществлению мирных инициатив в Итури, МООНДРК явно потребуются дополнительные ресурсы.
Providing that the draft Convention clearly incorporates this doctrine, consistent with existing human rights treaties, such qualifying language could be avoided in most cases. С учетом того, что проект конвенции явно отражает эту доктрину, соответствующую действующим международным договорам о правах человека, таких обусловливающих формулировок в большинстве случаев можно избежать.
They had clearly been ill-informed and the United Nations must ensure that that situation was remedied. Они явно были плохо информированы, и ООН должна приложить усилия к тому, чтобы изменить эту ситуацию.
According to the study, the attitudes of Finns were clearly more tolerant than those of EU citizens on the average. Согласно исследованию отношение финнов было явно более терпимым, чем в среднем отношение граждан ЕС.
I think that the Security Council clearly needs to be at the centre of the exercise to determine how that is done. Я думаю, что Совет Безопасности явно должен быть в центре работы по определению того, как это сделать.
However, the prevailing international approach, which is primarily a law and order approach, is clearly failing to curb terrorism. Однако доминирующий международный подход, который в основном представляет собой подход, основанный на правопорядке, явно не способен обуздать терроризм.
Case studies clearly demonstrate the important role that gender plays in disaster risk assessment although these have not yet been systematically compiled and analysed from a comparative perspective. Тематические исследования явно свидетельствуют о важной роли, которую гендерный аспект имеет в оценке опасности бедствий, хотя пока не были обеспечены их систематическая подборка и анализ в плане сравнения.
International peace and security are clearly at stake, as is the very credibility of our Organization, its principles and methods of work. На карту явно поставлены международный мир и безопасность, равно как и сам авторитет нашей Организации, ее принципы и методы работы.
It adds that it is clearly not a blockade, as the United States does not interfere with the trade between Cuba and other nations. Кроме того, добавляется, что это, явно, не блокада, поскольку Соединенные Штаты не вмешиваются в торговлю между Кубой и другими странами.
We are clearly at a crucial juncture in the development of international relations, and I am pleased to see representatives of so many regional organizations here. Мы явно находимся на критическом этапе в развитии международных отношений, и я рад видеть здесь многие региональные организации.