The epigeneticist view was clearly wrong, because something stable had to be transmitted across generations. |
Точка зрения эпигенетиков была явно неправильной, потому что что-то устойчивое должно было передаваться из поколения в поколение. |
Indeed, this vision of international relations clearly rests on building influence through military power. |
По сути, данный подход к международным отношениям явно основывается на усилении влияния за счёт военной силы. |
Negating this outcome through a moratorium is clearly no unmitigated good. |
Отрицание этого результата с помощью моратория явно не является абсолютным добром. |
The remarkable increase in agricultural productivity over the past two centuries demonstrates this clearly. |
Поразительный рост сельскохозяйственного производства за последние два века явно демонстрирует это. |
Playboy was the first to clearly show visible pubic hair in January 1971. |
В январе 1971 года Playboy стали первыми, кто явно показал лобковые волосы на фотографии. |
Roy's line was clearly different from that of the mainstream of the independence movement. |
Позиция Роя явно отличалась от взглядов большинства лидеров индийского движения за независимость. |
I was clearly more interested in the Rubik's Cube than my younger brother. |
Я явно больше интересовался кубиком Рубика, чем общением с братом. |
So David's coming down the mountain, and he's clearly not preparing for hand-to-hand combat. |
Итак, Давид спускается с горы и он явно не готовится к рукопашной схватке. |
The Platonic influence on Maximus' thought can be seen most clearly in his theological anthropology. |
Ряд авторов считает, что влияние Платона на Максима наиболее явно прослеживается в его богословской антропологии. |
The Pentagon are clearly looking to upgrade their software. |
В Пентагоне явно ищут, как бы усовершенствовать свою программу. |
Look, you clearly have me confused with someone else. |
Вы явно меня с кем-то перепутали. |
I mean, these guys are clearly playing out some relationship mess through the courts. |
Я имею в виду, эти парни явно переносят свои запутанные отношения в суд. |
His teeth and jaw clearly suffered exposure over time. |
Его зубы и челюсть явно подвергались длительному воздействию. |
Richard, whatever business Zedd's attending to, it's clearly private. |
Ричард, каким бы делом Зедд не занимался, оно явно личное. |
Something's clearly wrong with him. |
С ним явно что-то не так. |
This is clearly not a sinkhole problem. |
Тут дело явно не в выгребной яме. |
Looking at this photo, clearly a brutal personality. |
Судя по фотографии, явно жестокая личность. |
His business was clearly threatened, and he lost his wife and son. |
Его бизнес был явно под угрозой, и он потерял жену с сыном. |
Well, clearly, something's been up with the wolfman. |
Ну, что-то явно стряслось с волком. |
After we talked about my beliefs, you were clearly upset. |
После нашего разговора о моих верованиях, ты был (а) явно растроен |
Well, there's clearly something on your mind. |
Ну, у тебя в голове явно что-то вертится. |
Yet Arafat himself will be 75 in a few months and is clearly reaching the end of his career. |
И все же самому Арафату через несколько месяцев исполнится 75 лет и его карьера явно близится к концу. |
The Fed clearly has a responsibility to consider how its policy decisions affect the global financial system. |
ФРС явно несет ответственность рассмотреть, как ее политические решения повлияют на глобальную финансовую систему. |
Russia's current diplomatic tilt, indeed, is clearly against its own long-term national security interests. |
Текущий дипломатический уклон России на самом деле явно направлен против ее собственных долгосрочных интересов в национальной безопасности. |
Yet many Fed officials clearly failed to recognize the significance of what was unfolding. |
Тем не менее, многие чиновники ФРС явно не хотели признавать значимости происходящего. |