| The epigeneticist view was clearly wrong, because something stable had to be transmitted across generations. | Точка зрения эпигенетиков была явно неправильной, потому что что-то устойчивое должно было передаваться из поколения в поколение. |
| Indeed, this vision of international relations clearly rests on building influence through military power. | По сути, данный подход к международным отношениям явно основывается на усилении влияния за счёт военной силы. |
| Negating this outcome through a moratorium is clearly no unmitigated good. | Отрицание этого результата с помощью моратория явно не является абсолютным добром. |
| The remarkable increase in agricultural productivity over the past two centuries demonstrates this clearly. | Поразительный рост сельскохозяйственного производства за последние два века явно демонстрирует это. |
| Playboy was the first to clearly show visible pubic hair in January 1971. | В январе 1971 года Playboy стали первыми, кто явно показал лобковые волосы на фотографии. |
| Roy's line was clearly different from that of the mainstream of the independence movement. | Позиция Роя явно отличалась от взглядов большинства лидеров индийского движения за независимость. |
| I was clearly more interested in the Rubik's Cube than my younger brother. | Я явно больше интересовался кубиком Рубика, чем общением с братом. |
| So David's coming down the mountain, and he's clearly not preparing for hand-to-hand combat. | Итак, Давид спускается с горы и он явно не готовится к рукопашной схватке. |
| The Platonic influence on Maximus' thought can be seen most clearly in his theological anthropology. | Ряд авторов считает, что влияние Платона на Максима наиболее явно прослеживается в его богословской антропологии. |
| The Pentagon are clearly looking to upgrade their software. | В Пентагоне явно ищут, как бы усовершенствовать свою программу. |
| Look, you clearly have me confused with someone else. | Вы явно меня с кем-то перепутали. |
| I mean, these guys are clearly playing out some relationship mess through the courts. | Я имею в виду, эти парни явно переносят свои запутанные отношения в суд. |
| His teeth and jaw clearly suffered exposure over time. | Его зубы и челюсть явно подвергались длительному воздействию. |
| Richard, whatever business Zedd's attending to, it's clearly private. | Ричард, каким бы делом Зедд не занимался, оно явно личное. |
| Something's clearly wrong with him. | С ним явно что-то не так. |
| This is clearly not a sinkhole problem. | Тут дело явно не в выгребной яме. |
| Looking at this photo, clearly a brutal personality. | Судя по фотографии, явно жестокая личность. |
| His business was clearly threatened, and he lost his wife and son. | Его бизнес был явно под угрозой, и он потерял жену с сыном. |
| Well, clearly, something's been up with the wolfman. | Ну, что-то явно стряслось с волком. |
| After we talked about my beliefs, you were clearly upset. | После нашего разговора о моих верованиях, ты был (а) явно растроен |
| Well, there's clearly something on your mind. | Ну, у тебя в голове явно что-то вертится. |
| Yet Arafat himself will be 75 in a few months and is clearly reaching the end of his career. | И все же самому Арафату через несколько месяцев исполнится 75 лет и его карьера явно близится к концу. |
| The Fed clearly has a responsibility to consider how its policy decisions affect the global financial system. | ФРС явно несет ответственность рассмотреть, как ее политические решения повлияют на глобальную финансовую систему. |
| Russia's current diplomatic tilt, indeed, is clearly against its own long-term national security interests. | Текущий дипломатический уклон России на самом деле явно направлен против ее собственных долгосрочных интересов в национальной безопасности. |
| Yet many Fed officials clearly failed to recognize the significance of what was unfolding. | Тем не менее, многие чиновники ФРС явно не хотели признавать значимости происходящего. |