| Because clearly you had it handled. | Потому что ты явно знаешь, как уладить дело. |
| He clearly felt something was coming to get him. | Он явно чувствовал, что с ним что-то должно было случиться. |
| So she clearly isn't exactly what she seems. | Поэтому внутри она явно не такая, какой кажется с виду. |
| You clearly despise everything it stands for. | Вы явно презираете все, что стоит за этим. |
| Anyway... poor deluded cow clearly thought she could sing. | Как бы то ни было... бедная наивная корова явно думала, что может петь. |
| Chelsea was clearly upset yesterday Because her father was moving out. | Челси вчера была явно расстроена, так как её отец уходит из дома. |
| Policies and programmes were clearly not enough. | Одних лишь мер политического и программного характера явно недостаточно. |
| The situation has clearly not improved and therefore deserves immediate attention. | Положение дел в данной области явно не улучшилось, и в связи с этим необходимы срочные меры. |
| Men clearly dominate the decision-making positions. | Мужчины явно преобладают на должностях, связанных с принятием решений. |
| He clearly required anti-psychotic medication and possibly anti-depressants subsequently. | Он явно нуждался в антипсихотических препаратах и, возможно, антидепрессантах на последующем этапе. |
| The so-called wet-lease arrangements clearly also need review. | Так называемые соглашения об аренде с обслуживанием также явно нуждаются в пересмотре. |
| Thus transformation is clearly a bacterial adaptation for DNA transfer. | Таким образом, трансформация - это явно бактериальный механизм адаптации для передачи ДНК. |
| Yet 70 years after Hiroshima and Nagasaki, the gradualist approach has clearly failed. | Однако 70 лет после Хиросимы и Нагасаки, стало явно, что такой выжидательный подход не удался. |
| My boss Hank Hooper is clearly planning to retire. | Мой босс, Хэнк Хупер, явно планирует уйти на покой. |
| The experience in UNPF clearly demonstrated the need to amend board of inquiry procedures. | Опыт, накопленный в МСООН, явно свидетельствует о необходимости внесения поправок в процедуры работы комиссий по расследованиям. |
| Homegirl clearly never met a trashcan. | Девушка явно не знает, что такое мусорная корзина. |
| Anubis clearly has access to technology previously unknown to the Goa'uld. | Это говорит о том, что Анубис явно имеет доступ к технологиям, ранее неизвестным Гоаулдам. |
| He clearly knew something we didn't. | Он явно знал что-то, чёго нё знали мы. |
| Targeting these health problems clearly involves different strategies for men and women. | Для целенаправленного решения этих проблем в области здравоохранения явно необходимы различные стратегии для мужчин и женщин. |
| Such acts of terrorism against innocent civilians clearly constituted human rights violations. | Такие акты терроризма против ни в чем не повинного гражданского населения явно относятся к нарушениям прав человека. |
| Traditional approaches to development programming are clearly inadequate. | Традиционные подходы к программированию в области развития явно не соответствуют предъявляемым требованиям. |
| We are clearly harmed if fish stocks dwindle to extinction. | Нам явно вредит то, что рыбные запасы сокращаются вплоть до исчезновения. |
| The 1992 amendment removes the articles that are clearly discriminatory against women. | В соответствии с изменением от 1992 года отменяются статьи явно дискриминационного характера по отношению к женщинам. |
| Yet primary education alone is clearly inadequate for a world dominated by information technology. | Однако одно только начальное образование явно является недостаточным для мира, доминирующее положение в котором занимает информационная технология. |
| Such an accusation actually carries a clearly racist message. | Такое обвинение, по сути дела, имеет явно расистский характер. |