But... something's clearly off. |
Но... что-то явно не так. |
Plus the fact the guy was clearly selling drugs right out of his office. |
Плюс ко всему, парень явно продавал наркотики из служебных запасов. |
Someone put a Spanish roof on what is clearly a mid-century ranch. |
Кто-то покрыл испанской крышей дом, который явно выполнен в стиле полувекового ранчо. |
But she is clearly under Will Salas' control. |
Но она явно находится под его влиянием. |
Well, he's clearly depressive, low self-esteem, paranoia, impulse control. |
Он явно депрессивного типа, с заниженный самооценкой, параноик, несдержан на эмоции. |
This has clearly been eating away at their delicate little psyches. |
Это явно съедает его деликатное детское сознание. |
That Maddox is clearly the stronger personality. |
Этот Мэддокс явно более сильная личность. |
Well, clearly, she's drugged Serena again. |
Ну, она явно опять накачала Сирену. |
Mom, the thin mountain air, clearly messing with your head. |
Мама, ветер вниз там, явно баловаться с вашей голове. |
Well, he is obviously not thinking clearly. |
Так. У него явно помутился рассудок. |
The experience of the past five years clearly shows that this is a full-time function for which dedicated staffing is required. |
Накопленный за прошедшие пять лет опыт явно свидетельствует о том, что необходимо выделить персонал, который бы занимался выполнением только этой функции. |
Such practices would have clearly contradicted Staff Regulation 8.1, which states that: |
Такого рода практика явно противоречила бы положению 8.1 Положений о персонале, в котором указывается: |
More generally, as a voluntary and self-regulatory tool, the Code is clearly insufficient to ensure comprehensive accountability for violations of human rights and to provide remedies for victims. |
В более общем плане, в качестве добровольного инструмента саморегулирования, Кодекса явно недостаточно для обеспечения всесторонней ответственности за нарушения прав человека и средств судебной защиты для жертв. |
Although MRPC did not replace or abolish COGAI, it clearly emerged as a result of the failure of the latter to gain momentum. |
Хотя ДНСК не заменило и не отменило КВГИ, его возникновение явно обусловлено неспособностью последней набрать силу. |
The State party considers that this is clearly not the case in regard to the complaints made by the author. |
Государство-участник считает, что это явно не так в случае жалоб автора. |
This is clearly indicative of the departure of the Special Rapporteur from the clear rules stipulated in the criteria for the appointment of mandate holders. |
Это явно указывает на отход Специального докладчика от четких правил, предусмотренных в критериях назначения мандатариев. |
Most individual obligations of the right to health are clearly justiciable, and only obligations to fulfil that are progressively realizable require further analysis to confirm their justiciability. |
Под это явно подпадает большинство отдельных обязательств, связанных с правом на здоровье, и лишь обязательства, реализуемые постепенно, требуют дальнейшего анализа на предмет подтверждения возможности их судебной защиты. |
Inspection counts show excessive levels of disease or varietal mixture whereby the field is clearly ineligible for Certified class |
инспекционные отчеты свидетельствуют об избыточных уровнях заболеваемости или сортовых примесей, вследствие чего поле явно не может быть отнесено к сертифицированному классу; |
The role of CRIRSCO as an international monitor of and participant in such changes is clearly a relevant one. |
КРИРСКО явно играет значимую роль как международная инстанция, отслеживающая изменения в этой области и участвующая в них. |
However, it would clearly benefit from an end-state vision before certain of its key elements were finalized. |
При этом, однако, она явно выиграла бы от изучения мнения принимающего государства до окончательной доработки ее ключевых элементов. |
Now, a mere 18 months after the end of the conflict, Sri Lanka clearly had turned a corner. |
Сейчас, по прошествии всего лишь 18 месяцев после окончания конфликта, Шри-Ланка явно перевернула новую страницу. |
There might, however, be urgent domestic or international issues on which policy advice should clearly be provided to Ministers to allow responsible ongoing administration or to protect Australia's interests. |
В то же время могут возникать безотлагательные внутренние или международные вопросы, по которым министрам явно требуется политическая консультативная помощь в целях обеспечения ответственного государственного управления или защиты интересов Австралии . |
Mr. Amir expressed surprise that the State party was clearly unable to state the exact number of Roma children present in Norway. |
Г-н Амир удивлен тем, что государство-участник явно не в состоянии указать точное число детей общины рома, находящихся на территории Норвегии. |
He would appreciate additional information on the gacaca courts, which had clearly facilitated reconciliation between the perpetrators and survivors of the genocide. |
Г-н де Гутт далее просит предоставить дополнительную информацию о судебных органах гакака, явно обеспечивших примирение между виновниками геноцида и теми, кому удалось выжить. |
The first group contains those positions identified as clearly suitable for collection using scanner data, together with the conventional sampling and calculation methods. |
В первую группу входят товарные позиции, которые были определены как явно подходящие для регистрации цен на основе данных сканирования в сочетании с традиционными методами выборки и расчетов. |