Clearly, he got far too close, and he has been appropriately reprimanded. |
Он явно зашёл слишком далеко, и получил соответствующее взыскание. |
Messing with mummies - Clearly not a good idea. |
Тревожить мумии явно не самая хорошая идея. |
Clearly, Ms. Andrews isn't up to the task. |
Мисс Эндрюс явно не справляется с задачей. |
Clearly they never taught you how to tie a knot at Oxford. |
Тебя в Оксфорде явно не научили узлы вязать. |
Clearly there is a desire to prevent the Assembly from exercising its right to examine the functioning of the Council, which is provided under the Charter. |
Явно наблюдается желание помешать Ассамблее реализовать свое право изучать деятельность Совета, которое подтверждено Уставом. |
Clearly, however, a qualitative review would take a great deal more time. |
Вместе с тем качественный обзор явно займет намного больше времени. |
Clearly, there was a serious problem of miscommunication among the Committee, the Secretariat and ACABQ. |
Явно наблюдается серьезная проблема недопонимания между Комитетом, Секретариатом и ККАБВ. |
Clearly, mentalities were changing, although it would be long process. |
Мировоззрение явно меняется, хотя этот процесс будет длительным. |
Clearly, there is a deficit of useful information and serious scientific research in this field. |
В этой области явно наблюдается отсутствие полезной информации и серьезных научных исследований. |
Clearly not enough resources were being assigned to that task. |
На эти мероприятия явно выделяется недостаточный объем средств. |
Clearly, I'm not the only one who knows it. |
Явно, я не единственный кто знает это. |
Clearly someone on the inside leaked the details of the op. |
Явно кто-то из своих допустил утечку деталей. |
Clearly you were never a high school girl. |
Ты явно никогда не был старшеклассницей. |
Are you crazy? Clearly, we can't have a serious discussion here. |
Здесь явно не место для серьезного разговора. |
Clearly he didn't buy it from a shop. |
Покупал он его явно не в магазине. |
Clearly, this decision she's made was an emotional one. |
Явно, что это решение было эмоциональным. |
Clearly this position contravenes the explicit decisions of the Security Council. |
Эта позиция явно противоречит четко сформулированным решениям Совета Безопасности. |
Clearly, the international community has not yet found the formula for achieving consensus on this delicate matter. |
Международное сообщество еще явно не сумело найти формулу достижения консенсуса по этому сложному вопросу. |
Clearly, given the gravity of those crimes, this cannot be the last word. |
Учитывая серьезность этих преступлений, такое решение явно не должно оставаться окончательным. |
Clearly, under article 51, the parties would be left to act on their own responsibility. |
Согласно статье 51 участники явно могут действовать под свою собственную ответственность. |
Clearly, Ahmadinejad has a real base of support. |
Ахмадинежад явно имеет реальную базу поддержки. |
Clearly, the court thought that such trust had not been earned. |
Суд явно решил, что такое доверие она не заработала. |
Clearly, the most complicated crime scene of the year. |
Это явно самое сложное место преступления за год. |
Clearly, the debt relief measures currently in place have proved to be grossly inadequate. |
Очевидно, что предпринимаемые сегодня меры по облегчению бремени задолженности явно недостаточны. |
Clearly, from the point of view of the actual or potential victims, this is an unsatisfactory state of affairs. |
С точки зрения фактических или потенциальных жертв подобное состояние дел является явно неудовлетворительным. |