| Clearly, he got far too close, and he has been appropriately reprimanded. | Он явно зашёл слишком далеко, и получил соответствующее взыскание. |
| Messing with mummies - Clearly not a good idea. | Тревожить мумии явно не самая хорошая идея. |
| Clearly, Ms. Andrews isn't up to the task. | Мисс Эндрюс явно не справляется с задачей. |
| Clearly they never taught you how to tie a knot at Oxford. | Тебя в Оксфорде явно не научили узлы вязать. |
| Clearly there is a desire to prevent the Assembly from exercising its right to examine the functioning of the Council, which is provided under the Charter. | Явно наблюдается желание помешать Ассамблее реализовать свое право изучать деятельность Совета, которое подтверждено Уставом. |
| Clearly, however, a qualitative review would take a great deal more time. | Вместе с тем качественный обзор явно займет намного больше времени. |
| Clearly, there was a serious problem of miscommunication among the Committee, the Secretariat and ACABQ. | Явно наблюдается серьезная проблема недопонимания между Комитетом, Секретариатом и ККАБВ. |
| Clearly, mentalities were changing, although it would be long process. | Мировоззрение явно меняется, хотя этот процесс будет длительным. |
| Clearly, there is a deficit of useful information and serious scientific research in this field. | В этой области явно наблюдается отсутствие полезной информации и серьезных научных исследований. |
| Clearly not enough resources were being assigned to that task. | На эти мероприятия явно выделяется недостаточный объем средств. |
| Clearly, I'm not the only one who knows it. | Явно, я не единственный кто знает это. |
| Clearly someone on the inside leaked the details of the op. | Явно кто-то из своих допустил утечку деталей. |
| Clearly you were never a high school girl. | Ты явно никогда не был старшеклассницей. |
| Are you crazy? Clearly, we can't have a serious discussion here. | Здесь явно не место для серьезного разговора. |
| Clearly he didn't buy it from a shop. | Покупал он его явно не в магазине. |
| Clearly, this decision she's made was an emotional one. | Явно, что это решение было эмоциональным. |
| Clearly this position contravenes the explicit decisions of the Security Council. | Эта позиция явно противоречит четко сформулированным решениям Совета Безопасности. |
| Clearly, the international community has not yet found the formula for achieving consensus on this delicate matter. | Международное сообщество еще явно не сумело найти формулу достижения консенсуса по этому сложному вопросу. |
| Clearly, given the gravity of those crimes, this cannot be the last word. | Учитывая серьезность этих преступлений, такое решение явно не должно оставаться окончательным. |
| Clearly, under article 51, the parties would be left to act on their own responsibility. | Согласно статье 51 участники явно могут действовать под свою собственную ответственность. |
| Clearly, Ahmadinejad has a real base of support. | Ахмадинежад явно имеет реальную базу поддержки. |
| Clearly, the court thought that such trust had not been earned. | Суд явно решил, что такое доверие она не заработала. |
| Clearly, the most complicated crime scene of the year. | Это явно самое сложное место преступления за год. |
| Clearly, the debt relief measures currently in place have proved to be grossly inadequate. | Очевидно, что предпринимаемые сегодня меры по облегчению бремени задолженности явно недостаточны. |
| Clearly, from the point of view of the actual or potential victims, this is an unsatisfactory state of affairs. | С точки зрения фактических или потенциальных жертв подобное состояние дел является явно неудовлетворительным. |