Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
Interrogations and deportations had occurred, and persons who clearly had had no role in those actions had wrongly suffered. Были допросы и депортации, незаслуженно пострадали люди, которые явно не имели никакого отношения к этим событиям.
Consequently, the hidden and informal economy included in national accounts estimates cannot be precisely defined and clearly illustrated. Поэтому скрытая и неформальная экономика, включенная в оценки национальных счетов, не может быть точно определена и явно показана.
From a human rights perspective, the Declaration and Plan of Action clearly did not meet all expectations. С точки зрения прав человека Декларация и План действий явно не отвечают возлагавшимся на них ожиданиям.
Maternal and infant mortality is clearly progressing. Материнская и детская смертность явно на подъеме.
When my delegation submitted the text in open consultations, we appreciated that this was clearly a complex issue. Когда моя делегация представила текст на открытых консультациях, мы поняли, что это явно очень сложный вопрос.
Although many newspapers had been shut down, public discourse was clearly more lively than it had been five years previously. Хотя многие газеты закрыты, публичные выступления явно стали более живыми и яркими, чем они были пять лет назад.
The prospects of a lasting peace in the Balkans have clearly brightened somewhat due to the democratic developments in Yugoslavia last year. Благодаря прошлогодним демократическим событиям в Югославии перспективы прочного мира на Балканах явно несколько улучшились.
The question of GMO product information was recognized as being clearly linked to labelling. Было признано, что вопрос об информации, касающейся продуктов ГИО, явно связан с вопросом о маркировке.
Such public utterances clearly had an adverse impact on racial harmony and understanding in Denmark. Такие публичные высказывания явно оказывают неблагоприятное воздействие на расовую гармонию и понимание в Дании.
This reality clearly influences the choice of types of seed and implements. Выбор семенного материала и сельскохозяйственных орудий явно определяется этой реальностью.
In Switzerland, the value of unpaid work as compared with its economic and social importance is clearly underestimated. В Швейцарии также ценность неоплачиваемого труда явно недооценивается по сравнению с его экономической и социальной значимостью.
Thus, some countries clearly took advantage of the new opportunities better than others. Таким образом, некоторые страны явно в большей степени, чем другие, использовали новые возможности.
Investment is clearly necessary - motivation for talented East Timorese to return from abroad if they can. Инвестиции явно необходимы - как мотивация для возвращения, по возможности, способных восточнотиморцев из-за границы.
Countering the threat of terrorism is now clearly and rightly a central global priority. Борьба с угрозой терроризма сейчас явно и по праву является первостепенным глобальным приоритетом.
Although complex and difficult to handle, the separation of armed elements from civilians clearly has great potential as a protection tool. Хотя отделение вооруженных элементов от гражданских лиц является сложной и трудной задачей, оно явно имеет высокий потенциал как орудие защиты.
The collection of reliable and consistent time-series data for a large number of countries clearly poses a major challenge. Сбор достоверных и последовательных данных временных рядов по множеству стран явно представляет собой серьезную задачу.
It has also pledged its cooperation and support in the fight against a phenomenon that is clearly global in its impact. Оно также заверило в своем сотрудничестве и готовности оказать поддержку в борьбе с явлением, которое явно имеет глобальные последствия.
Marginal changes are often preferred over major structural changes, even when the latter are clearly preferable. Незначительным изменениям нередко отдается предпочтение по сравнению с крупными структурными преобразованиями, даже в тех случаях, когда последние явно предпочтительнее.
That is why the suggestions made by Mr. Fall in the wake of his Inter-Agency Mission to the region clearly make sense. Именно поэтому замечания, высказанные гном Фалем после завершения его Межучрежденческой миссии в регион, явно имеют смысл.
Another village visited was 700 metres from the border, with trench lines clearly visible. Участники миссии посетили еще одну деревню, которая была расположена в 700 метрах от границы и в которой были явно видны траншеи.
This process clearly must go hand in hand with economic recovery and reconstruction of the country. Этот процесс явно должен идти рука об руку с экономическим восстановлением и реконструкцией страны.
The principle of progressive implementation clearly does not apply to the premise of equal enjoyment of rights under ICESCR article 3. Принцип постепенного выполнения явно не распространяется на равное пользование правами, предусмотренными в статье 3 МПЭСКП.
This clearly contradicts the Dayton Peace Agreement and threatens the political stability of Bosnia and Herzegovina. Это явно противоречит Дейтонскому мирному соглашению и угрожает политической стабильности Боснии и Герцеговины.
This task, as framed by the Chairperson, is clearly outside the mandate of the Independent Expert. Эта задача, как она была определена Председателем, явно выходит за рамки мандата независимого эксперта.
The global response has clearly demonstrated that such unprovoked attacks on civilians are unacceptable by any standards. Миро-вая реакция на эти акты явно показала, что подобные неспровоцированные нападения на гражданское население являются неприемлемыми по любым стандартам.