| That's clearly enjoyable for myself. | Это, разумеется, было бы приятно для меня. |
| Our collective responsibility is clearly involved here. | Разумеется, здесь идет речь о нашей коллективной ответственности. |
| Development is clearly impeded by violent conflict. | Конфликт, связанный с применением насилия, разумеется, сдерживает процесс развития. |
| Men spend clearly more time for gainful employment than women. | Мужчины, разумеется, тратят больше времени на оплачиваемую работу, чем женщины. |
| The package will clearly be adapted to specific requests from national partners and to the widely varying country contexts. | Комплекс услуг будет, разумеется, формироваться с учетом конкретных просьб национальных партнеров и весьма отличающихся друг от друга страновых контекстов. |
| Such AAI, clearly, will not be used for international comparison. | Разумеется, такой ИАС не будет применяться для сравнения положения на международном уровне. |
| And clearly, thermal imaging is the way. | И разумеется, инфракрасные фото в этом помогут. |
| Which, clearly, you aren't. | Кем ты, разумеется, не был. |
| The international community is called on to help us to strengthen our capacity, although clearly not at any price. | Международное сообщество призвано оказать нам помощь в укреплении нашего потенциала, хотя, разумеется, не любой ценой. |
| These, clearly, are only scenarios, but they illustrate the clear linkages between the CPA and the conflict in Darfur. | Это, разумеется, всего лишь возможные сценарии, но они иллюстрируют очевидную взаимосвязь между ВМС и конфликтом в Дарфуре. |
| No, clearly, it happens. | Но, разумеется, такое случается. |
| That's pretty clearly not a good thing. | Разумеется, в этом нет ничего хорошего. |
| Yes, clearly, it's mostly Jake. | Да, разумеется, в основном это Джейк. |
| The particular form that changes in State functions may take will clearly vary with the country and its particular circumstances. | Конкретные формы изменения функций государства, разумеется, будут различны в разных странах с их конкретными обстоятельствами. |
| The payment of assessed contributions in full and on time clearly was the best way to ease the financial difficulties of the Organization. | Разумеется, полная и своевременная выплата взносов является наилучшим способом преодоления финансовых трудностей Организации. |
| So we're clearly pretty far away from this. | Разумеется, нам до этого ещё далеко. |
| It clearly had a deleterious effect on the fashion of the era. | Разумеется, это дало отрицательный эффект на моду этого периода. |
| It is clearly insufficient to speak of the informal sector as if it was homogeneous. | Разумеется, о неофициальном секторе нельзя говорить как об однородном секторе. |
| The success of the process of reform and the establishment of a healthy, viable national economy clearly depend primarily on the countries directly affected. | Успех процесса преобразований, создание здоровой и жизнеспособной национальной экономики, разумеется, зависят прежде всего от самих затронутых стран. |
| New measures will clearly be necessary in other areas, such as social, family or training policy. | Разумеется, потребуются новые инициативы в других областях, таких, как социальная и семейная политика или сфера профессиональной подготовки. |
| There is clearly considerable tension on this issue and it is too early to quantify the progress that is being made. | Этот вопрос, разумеется, вызывает острую полемику, и еще слишком рано оценивать достигнутый прогресс. |
| This has clearly put a serious strain on the region's economic and social capacities. | Разумеется, это легло тяжелым бременем на экономику и социальную сферу района. |
| For such people, to demand proof of nationality, particularly documentary proof, was clearly meaningless. | Требовать доказательств гражданства, особенно документальных, у таких людей, разумеется, бессмысленно. |
| The report will clearly require very careful study. | Разумеется, этот доклад потребует самого тщательного обсуждения. |
| Any escalation in tensions clearly risks destabilizing a very complex situation in the Horn of Africa. | Эскалация напряженности, разумеется, способна дестабилизировать и без того непростую ситуацию на Африканском Роге. |