Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
The lack of such measures is clearly noticeable in family benefit reforms in UNECE countries in transition. В странах ЕЭК ООН с переходной экономикой явно заметно, что при реформировании системы семейных пособий такие меры не принимались.
The evidence clearly illustrates the need for a comprehensive approach to gender mainstreaming in social security. Имеющиеся данные явно свидетельствуют о необходимости применения комплексного подхода к всестороннему учету гендерной проблематики в системе социального обеспечения.
Such measures seem to clearly differentiate between applicants on the basis of province of present or previous residence. Как представляется, такие меры явно направлены на дифференциацию между кандидатами по признаку провинции нынешнего или прежнего проживания.
Living conditions for urban and rural residents alike have clearly improved. Явно улучшились условия жизни населения городских и сельских районов.
This conflict clearly has stripped some actors of all humanity and fundamental human values. В ходе этого конфликта некоторые из его участников явно утратили элементарные понятия человечности и уважения прав человека.
Whereas the sale of computer hardware clearly falls within the sphere of application of the Convention, the same cannot be said about software. Если продажа компьютерного оборудования явно входит в сферу применения Конвенции, этого нельзя сказать о программном обеспечении.
The building of the separation wall is clearly an unlawful act that has increased hostility and heightened the level of violence. Строительство разделительной стены является явно неправомерным действием, которое усилило враждебность и повысило уровень насилия.
The importance of speed cannot be over-emphasised and this is clearly an important aspect of the surveillance procedure. Нельзя переоценить важность оперативности, и это явно является важным аспектом надзорной процедуры.
A police officer is responsible if he executes orders that are clearly against the law. Сотрудник полиции несет ответственность в случае, если он исполняет приказы, явно противоречащие закону.
The current level of sanctions for non-compliance with the legislation and FCSM regulations is regarded as clearly insufficient. Существующий в настоящее время уровень штрафных санкций за несоблюдение законодательства и нормативных положений, установленных ФКЦБ, считается явно недостаточным23.
This article provides flexibility for States Parties to conventions, which clearly fall within the scope of the E-Contracting Convention. Эта статья предусматривает гибкий подход государств-участников к конвенциям, которые явно подпадают под сферу применения конвенции об электронных договорах.
The gravity and nature of the crimes clearly show that they fall outside military jurisdiction. Тяжесть и характер этих преступлений явно свидетельствуют о том, что они выходят за рамки юрисдикции военной юстиции.
In the multimedia age, the Information Department clearly places priority on disseminating this film as widely as possible. В век многообразия информационных средств Департамент информации явно уделяет первоочередное внимание возможно более широкому распространению этого фильма.
Some States were clearly spending excessive amounts on armament. Некоторые государства расходуют явно чрезмерные средства на вооружение.
Promoting dialogue between religions is clearly contributing to enhanced respect and tolerance among all parties involved. Поощрение диалога между религиями явно вносит вклад в укрепление уважения и терпимости между всеми соответствующими сторонами.
This is clearly not an attempt to alleviate the situation of those who find themselves forcibly displaced. Речь в данном случае идет явно не о стремлении облегчить положение тех, кто оказался в ситуации вынужденного перемещения.
Investing in its continued revitalization is clearly in the interest of all. Инвестиции в его постоянную активизацию явно отвечают интересам всех.
The situation is clearly more acute for language staff since replacements can be recruited only through the lengthy and intricate competitive examination process. Ситуация с лингвистическим персоналом явно острее, поскольку замена может быть подобрана лишь по результатам длительного и сложного процесса конкурсных экзаменов.
Consequently, there appears to be little clear comparative advantage or justification for UNCDF to independently pursue programmes in local governance that clearly overlap with others. В результате у ФКРООН, по-видимому, практически нет сравнительных преимуществ или оснований для независимого осуществления программ в области местного самоуправления, которые во многом явно дублируют усилия других организаций.
Derogation should be explicit so that the intention to derogate was clearly demonstrated. Отступ-ление должно быть явно выраженным, с тем чтобы четко обозначить намерение отступить.
The global economy is slowly emerging from a deep decline and clearly heading upwards. Глобальная экономика постепенно преодолевает глубокий спад и явно движется вверх.
The global commitment to creating a world free from want clearly should extend beyond 2015. Глобальную решимость избавить мир от нужды явно следует сохранить в период и после 2015 года.
This has clearly reduced the margin for manoeuvre in monetary policy. Это явно сократило возможности маневрирования в валютно-денежной политике.
In sum, while there has been progress in this aspect, it is clearly not enough. Одним словом, хотя в этом отношении достигнут прогресс, этого явно не достаточно.
Such an objection was clearly incompatible with the principle of mutual consent, as pointed out in draft guideline 4.3.9. Такое возражение явно несовместимо с принципом взаимного согласия, как это указано в проекте руководящего положения 4.3.9.