There was an urgent need to strengthen the existing legal system, which was clearly inadequate in the face of the rapid developments in outer space. |
Существует насущная необходимость укрепления нынешней правовой системы, которая явно не поспевает за событиями, происходящими в космосе. |
This is clearly unsatisfactory and is a practice that ought to be stopped. |
Это явно неприемлемо, и этой практике нужно положить конец. |
However, too many defenders have clearly suffered harm because they expressed or made public their concerns regarding human rights violations occurring in these areas. |
Вместе с тем слишком большое число правозащитников явно пострадали вследствие того, что они открыто выражали свою озабоченность по поводу нарушений прав человека, происходящих в этих районах. |
These precautions, while necessary, clearly hinder the United Nations ability to deliver programmes and support the peace process. |
Эти меры предосторожности, являясь необходимыми, явно ослабляют способность Организации Объединенных Наций осуществлять программы и поддерживать мирный процесс. |
We are proud to reaffirm that the results of these initiatives have clearly borne fruit. |
Мы с гордостью подтверждаем, что результаты этих инициатив явно дали свои плоды. |
The distribution of humanitarian assistance is uneven and not clearly distributed on the basis of need. |
Гуманитарная помощь распределяется неравномерно, и явно не с учетом фактических потребностей. |
Surely something needs to be done about the helplessness of international regimes in preventing such transactions, which clearly threaten international security. |
Совершенно очевидно, что необходимо что-то делать для исправления беспомощности международных режимов в пресечении таких сделок, которые явно угрожают международной безопасности. |
Practical steps clearly need to be taken to implement them. |
Явно должны быть предприняты практические шаги для их осуществления. |
But there have been many situations recently where these norms have quite clearly not operated. |
Однако в последнее время имело место множество ситуаций, когда это правило явно не сработало. |
What was a decade ago regarded as a serious health crisis is clearly a multi-sectoral international crisis. |
То, что десять лет назад рассматривалось как серьезный кризис в области здравоохранения, сегодня превратилось в явно многоаспектный международный кризис. |
Any deterioration in relations between the two countries clearly threatens a sizeable population displacement. |
Любое ухудшение в отношениях между двумя странами явно чревато угрозой масштабного перемещения населения. |
The practice of building settlements has been shown to be clearly most unproductive. |
Практика строительства поселений оказалась явно самой непродуктивной. |
Some members felt that the situation of the Comoros clearly justified the granting of an exemption under Article 19. |
Ряд членов выразили мнение о том, что положение Коморских Островов явно оправдывает применение изъятия, предусмотренного в статье 19. |
The situation is clearly quite different today, however. |
Сегодня же явно складывается совсем иная ситуация. |
Everybody points to a different direction, all are clearly frightened and would not think about heroic deeds. |
Все указывают в разные стороны, все явно напуганы и всем не до подвигов. |
«Apostle of heavenly gates» - airport of Uyuni clearly needs investments. |
«Апостол небесных ворот» - аэропорт Уюни явно нуждаются в инвестициях. |
On the one hand, Theosophy has always expressed its clearly negative attitude towards it. |
С одной стороны, теософия всегда выражала своё явно отрицательное отношение к ней. |
The recession lessened monetarism's popularity but clearly demonstrated the importance of money supply in the economy. |
Рецессия ударила по репутации монетаризма, но явно показала важность предложения денег в экономике. |
Though she may not always show it, Kendall clearly cares about the other Rangers and is invaluable as their technical advisor. |
Хотя она не всегда может показать это, Кендалл явно заботится о других Рейнджерах и бесценна как их технический советник. |
Yemen's attitude during the Gulf War was clearly a byproduct of pragmatic thought. |
Отношение Йемена во время войны в заливе было явно побочным продуктом прагматичной мысли. |
Intersex advocates regard this intervention as "a clearly coercive process". |
Интерсекс-активисты расценивают это вмешательство как «явно принудительное». |
In 830 Wiglaf regained independence for Mercia, but by this time Wessex had clearly become the dominant power in England. |
В 830 году Виглаф восстановил независимость Мерсии, но к этому времени Уэссекс уже явно доминировал в Англии. |
Market mapping services in China will shrink, and its leader Baidu clearly wants to stay in first place. |
Рынок картографических сервисов Китая будет сокращаться, и его лидер Baidu явно хочет остаться на первом месте. |
According to the resurrected Alex, the left arm was clearly a more powerful conduit of dark magic than even the Staff of One. |
Согласно воскрешенному Алексу, левая рука была явно более мощным источником тёмной магии, даже чем «Посох Одного». |
Moe opens a bottle of Chateau Latour 1886 vintage wine, clearly unaware of its value. |
Мо открывает бутылку Chateau Latour 1886 года, явно не подозревая о его стоимости. |