Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
One element will clearly require some additional expenditure, which can now be estimated. Один из элементов явно потребует некоторых дополнительных расходов, которые сейчас можно оценить.
The movement towards the universality of the Court is clearly visible. Движение в направлении универсальности Суда явно заметно.
Here is an area where displaying a spirit of compromise and solidarity is clearly in the interest of every country. Это область, в которой проявление духа компромисса и солидарности явно отвечает интересам всех стран.
Such alarming findings clearly require the attention of the international community. Столь тревожные выводы явно требуют внимания со стороны международного сообщества.
In contrast, overly loose and unpredictable macroeconomic policies clearly raise business costs by increasing uncertainty and risks. Напротив, слишком невнятная и непредсказуемая макроэкономическая политика явно приводит к увеличению издержек предпринимательской деятельности, повышая степень неопределенности и риски.
The overall human rights situation has clearly deteriorated since the beginning of the year. Общая ситуация в области прав человека с начала года явно ухудшилась.
The wall near Bil'in has clearly been constructed to allow for the expansion of the Modi'in settlement. Стена вблизи Билина явно была построена с той целью, чтобы создать возможность для расширения поселения Модиин.
Part of this scepticism is clearly justified, given the poorly performing institutional set-ups in a large number of developing countries. Отчасти этот скептицизм явно оправдан в силу недееспособности институциональных структур во многих развивающихся странах.
The activation measures included in integration plans have clearly improved the access of immigrants covered by the plans to the open labour market. Содержащиеся в интеграционных планах меры активации явно улучшили доступ иммигрантов, охваченных этими планами, на открытый рынок труда.
Unfortunately, those policy responses are clearly more difficult to achieve where government resources are limited. К сожалению, в тех случаях, когда государственные ресурсы ограничены, реализация этих мер политики явно сопряжена с большими трудностями.
The size, and concerted nature of the attack, clearly indicates that the operation was planned in advance. Масштабы и согласованный характер нападения явно указывают на то, что операция планировалась заранее.
However, Sierra Leone's existing power network capacity of only 25 MW was clearly inadequate to meet development requirements. Между тем потенциал действующей энергосистемы в Сьерра-Леоне мощностью 25 мВт является явно недостаточным для удовлетворения потребностей страны в области развития.
First, the commission of these crimes is clearly not limited to developing countries. Во-первых, совершение этих преступлений явно не ограничивается развивающимися странами.
In many cases this situation is perpetuated by laws and customary arrangements that clearly favour men. Во многих случаях положение еще более усугубляется явно благоприятствующими мужчинам законами и обычаями.
The troops were not part of the CIS peacekeeping force and were therefore clearly acting outside the 1994 Moscow Agreement. Эти военнослужащие не входили в состав миротворческого контингента СНГ, поэтому они явно действовали за рамками Московского соглашения 1994 года.
United Nations aircraft in Darfur are now clearly vulnerable to military threats from both SAF and rebel groups. На сегодняшний день используемые в Дарфуре воздушные суда Организации Объединенных Наций находятся в явно уязвимом положении перед лицом военных угроз со стороны как СВС, так и повстанческих групп.
This clearly shows a large gap when estimating the amount of world industrial waste. Это явно показывает большой пробел в оценке объема мировых промышленных отходов.
Investing in foreign children's education clearly contributed to their social integration and employability later in life. Вложение средств в образование иностранных учащихся явно способствует их интеграции в общество и росту шансов на трудоустройство в дальнейшей жизни.
This was clearly a warning shot fired in anticipation of Kosovo's unilateral declaration of independence on 17 February. Этот шаг был явно предупредительным выстрелом в ожидании одностороннего провозглашения Косово своей независимости 17 февраля.
The recent agreement in the International Monetary and Financial Committee regarding the voting power of developing in countries IMF was clearly insufficient. Недавнего достижения в рамках Международного валютно-финансового комитета договоренности об увеличении числа голосов развивающихся стран в МВФ явно недостаточно.
The draft articles clearly went beyond current law and State practice, and therefore did not reflect customary international law. Проекты статей явно выходят за пределы действующего права и практики государств и поэтому не отражают норм международного обычного права.
In the Sixth Committee the views expressed were clearly in favour of a positive answer. В Шестом комитете высказанные мнения были явно в пользу положительного ответа.
The United Nations was clearly unable to respond to those growing challenges. Организация Объединенных Наций явно неспособна принимать меры реагирования в ответ на эти растущие проблемы.
Relying on national measures alone is clearly insufficient. Полагаться лишь на национальные меры явно недостаточно.
That case had clearly shown that more account needed to be taken of humanitarian considerations in the asylum procedure. Это дело явно свидетельствует о том, что при рассмотрении ходатайств об убежище гуманитарные соображения должны учитываться в большей степени.