| There had clearly been a misunderstanding on the subject of pre-trial detention. | Разъяснения, представленные по вопросу о заключении под стражу до начала судебного процесса, были явно неправильно поняты. |
| The law clearly needed to be changed in all respects. | Законодательство явно нуждается в изменении во всех аспектах. |
| Our priorities, at the moment at least, clearly differ. | У нас, по крайней мере - пока, явно разные приоритеты. |
| Thus, a rule which clearly discriminated against women was amended. | Таким образом изменена явно дискриминационная в отношении женщин норма. |
| The special session clearly fell short of these expectations. | Специальная сессия явно не оправдала эти ожидания. |
| At the same time, it has clearly been accompanied by intensified poverty, unemployment and, consequent to these, social problems. | В то же время этот процесс явно сопровождается обострением нищеты, безработицы и, как следствие этого, социальными проблемами. |
| Earlier this year, it appeared that the negotiating possibilities were clearly exhausted in Geneva. | В начале нынешнего года казалось, что на переговорах в Женеве явно исчерпаны все имевшиеся возможности. |
| The Treaty clearly lacks an explicit commitment to the definitive end of the nuclear-arms race. | В Договоре явно отсутствует четкое обязательство окончательно покончить с гонкой ядерных вооружений. |
| For example, the sixth preambular paragraph and article 27 had implications that were clearly extraneous to the core issue. | Например, шестой пункт преамбулы и статья 27 связаны с последствиями, которые явно не имеют отношения к основному вопросу. |
| The allegations that he had been beaten by the military were uncorroborated and clearly made no sense for "obvious reasons". | Утверждения о том, что он был избит военнослужащими, не подтверждены и явно лишены оснований по "очевидным причинам". |
| For the most part, instances of discrimination and harassment are clearly designed to intimidate remaining ethnic minorities or political opposition figures. | Большей частью акты дискриминации и беспокоящих действий явно направлены на запугивание оставшихся этнических меньшинств или деятелей политической оппозиции. |
| Young people are clearly underrepresented in the field of social and economic development. | Молодые люди явно недопредставлены в области социального и экономического развития. |
| These massive population movements have a clearly negative impact on the prevailing security situation in the country. | Эти массовые перемещения населения оказывают явно негативное влияние на существующее в стране положение в области безопасности. |
| Appropriate sanctions should be agreed to in cases of clearly frivolous or harassing requests. | Должны быть согласованы надлежащие санкции для случаев явно надуманных или недобросовестных запросов. |
| It had thus clearly intended to cover the notion of cost in article 6. | Следовательно, она явно имела в виду предусмотреть понятие "стоимости" в тексте статьи 6. |
| However, financial support is clearly insufficient; at present, it is virtually non-existent. | Однако финансовая поддержка явно недостаточна; в настоящее время она практически отсутствует. |
| Two OIOS reports to be submitted to the General Assembly were prepared by cross-functional teams and the results clearly demonstrate the synergies achieved. | Два доклада УСВН, которые будут представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, были подготовлены междисциплинарными группами, и достигнутые результаты явно свидетельствуют о согласованности предпринимаемых действий. |
| The harmonization of legal approaches to enforcement at the bilateral or regional level clearly facilitates and promotes cooperation. | Согласование юридических подходов к правоохранительной деятельности на двустороннем и региональном уровнях явно способствует сотрудничеству и поощряет его. |
| The Government of Pakistan had clearly chosen the least productive and desirable land to accommodate the refugees. | Правительство Пакистана явно выбрало для размещения беженцев наименее продуктивные и фактически бросовые земли. |
| The more than 4 million Afghans who recently registered clearly think that Afghanistan is ready and that they should have their say. | Но более 4 миллионов недавно зарегистрировавшихся афганцев явно считают, что Афганистан к ней готов и что они должны иметь возможность выразить свое мнение. |
| The Secretary-General's report clearly demonstrates the progress made over the last 10 years. | Доклад Генерального секретаря явно свидетельствует о прогрессе, достигнутом за минувшие 10 лет. |
| Such a back-up system will clearly reduce the number of unexploded ordnance. | Такая резервная система явно обеспечит сокращение количества неразорвавшихся снарядов. |
| The overwhelming majority of States clearly wish nuclear testing to be a thing of the past. | Подавляющее большинство государств явно желают, чтобы ядерные испытания стали достоянием прошлого. |
| Although the gender unbalance has clearly changed, the top-most positions within the Ministry remain male dominated. | Хотя соотношение мужчин и женщин явно изменилось, высшие должности в министерстве по-прежнему занимают преимущественно мужчины. |
| Ms. Schöpp-Schilling said that while the report clearly recognized the importance of article 11, it failed to provide any statistics. | Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что, хотя в докладе совершенно явно признается важное значение статьи 11, в нем не представлено статистических данных. |