| But look, I apologize for my controversial testimony, but I was clearly bamboozled. | Но смотри, я прошу прощения за свои спорные показания, я был явно обманут. |
| Robin is clearly getting tired of you constantly talking about babies. | Робин явно устала от твоих постоянных разговоров о детях. |
| This enhanced concessional treatment has clearly spurred the LDCs to seek reschedulings of their bilateral official debts within the Paris Club framework. | Введение такого более благоприятного льготного режима явно подтолкнуло НРС к тому, чтобы добиваться пересмотра сроков погашения их двусторонней официальной задолженности в рамках Парижского клуба. |
| The information provided by the United Nations organizations shows clearly the increasingly high priority they attached to TCDC. | Информация, предоставленная организациями системы Организации Объединенных Наций, явно указывает на то, что они придают ТСРС все большее значение. |
| This finding clearly calls for a more intense policy dialogue with the recipients, now taking place during project negotiation. | Такие результаты явно свидетельствуют о необходимости проведения более интенсивного диалога по вопросам политики с получателями помощи, что и делается теперь в ходе переговоров по проектам. |
| My delegation is also disturbed at the increase of paramilitary formations, some of which are clearly opposed to the ongoing political change. | Моя делегация также встревожена ростом числа милитаризованных формирований, некоторые из которых явно выступают против происходящих политических перемен. |
| Uganda deeply regrets the resumption of hostilities in Angola, which clearly has negative consequences for the whole region. | Уганда выражает глубокое сожаление по поводу возобновления вооруженных действий в Анголе, явно чреватого негативными последствиями для всего региона. |
| The Secretary-General has clearly drawn attention to this subject in his report. | Генеральный секретарь в своем докладе явно обращает внимание на этот вопрос. |
| We're going to fill them with the cure - which clearly works - and this ends tonight, without killing. | Мы наполним их лекарством... которое явно работает. и это все сегодня закончится без убийств. |
| Well, she clearly won the genetic lottery. | Ей явно повезло в генетической лотерее. |
| This clearly supports our harassment charge. | Они явно поддерживают наши обвинения в преследовании. |
| Mr. HAMDAN (Lebanon) said that it was clearly difficult to reconcile delegations' approaches to what was a very important issue. | Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что явно трудно примирить подходы делегатов к этому весьма важному вопросу. |
| The Committee's record in that respect clearly justified its existence. | Послужной список Комитета в этой связи явно оправдывает его существование. |
| It clearly points up the spirit of accommodation that has been the mark of this Conference. | Она явно свидетельствует о духе компромисса, которым характеризовалась эта Конференция. |
| Openness, transparency and confidence-building measures have clearly gained global significance. | Открытость, транспарентность и меры укрепления доверия явно приобрели общемировую значимость. |
| This is clearly contrary to the commitments made regarding the implementation of UN-NADAF. | Это явно противоречит обязательствам, принятым в отношении осуществления НАДАФ-ООН. |
| They will only be counter-productive, as is clearly the case here. | Они могут быть лишь контрпродуктивными, как это явно имеет место в данном случае. |
| Appropriate measures should be a warning against cases of clearly frivolous or harassing requests. | Должны приниматься соответствующие меры по учреждению случаев явно надуманных или провокационных запросов. |
| The tasks ahead of us clearly require adequate representation of the international community in our work. | Задачи, которые предстоит нам решить, явно требуют адекватного участия международного сообщества в нашей работе. |
| The negotiations on a CTBT clearly illustrate the prevailing anomaly of the unsolved question of CD membership. | Переговоры по ДВЗИ явно иллюстрируют ненормальность сложившейся ситуации в связи с неурегулированным вопросом о членском составе КР. |
| Accordingly, his delegation was of the view that the High Commissioner had clearly disregarded his obligations in that case. | С учетом этого делегация оратора считает, что в данном случае Верховный комиссар явно пренебрег своими обязанностями. |
| Her country's experience had clearly demonstrated the interdependence of human rights, peace and development. | Опыт Сальвадора явно свидетельствует о взаимозависимости прав человека, мира и развития. |
| The Government's total commitment to democratization had been clearly demonstrated to the fact-finding mission. | Абсолютная приверженность правительства процессу демократизации была явно продемонстрирована миссии по обнаружению фактов. |
| The internal system of justice in its current form had clearly become obsolete and in need of reform. | Внутренняя система отправления правосудия в ее нынешней форме явно устарела и нуждается в реформировании. |
| Foreign investment recorded a quantum jump last year, clearly reflecting investor confidence in Sri Lanka's economic stability and predictability. | В прошлом году был зарегистрирован гигантский скачок в иностранных инвестициях, что явно говорит о вере инвесторов в экономическую стабильность Шри-Ланки и возможности ее прогнозирования. |