| Several delegations were nevertheless clearly opposed to such a comparison. | Ряд делегаций, тем не менее, недвусмысленно выступили против такого приравнивания. |
| Must I remind you that Morgan Hill's philosophy clearly states that academics transcends athletics. | Должна ли я напомнить, что доктрина Морган Хилла недвусмысленно гласит, что спорт - еще не весь образовательный процесс. |
| The reference to the two Protocols clearly implies that the parties to the agreement intended to accept at least the general principles they lay down. | Ссылка на оба протокола недвусмысленно подразумевает, что стороны Соглашения намерены принять как минимум общие принципы, которые они установили. |
| Saudi law clearly stipulated that everyone was equal before the law and prohibited racial discrimination. | Саудовское законодательство недвусмысленно говорит о том, что все равны перед законом, и запрещает расовую дискриминацию. |
| Delegates welcomed the priority given by the new High Commissioner to Africa, as clearly demonstrated by his first field visits. | Делегации приветствовали политику нового Верховного комиссара, который уделяет первоочередное внимание Африке, о чем недвусмысленно свидетельствуют его первые поездки на места. |
| The United Nations must speak loudly and clearly in denouncing terrorism and be an effective international forum for combating it. | Организация Объединенных Наций должна недвусмысленно и во всеуслышание осуждать терроризм и должна быть эффективным международным механизмом борьбы с ним. |
| The international community was clearly still committed to justice and the rule of law and opposed to the rule of occupation. | Международное сообщество недвусмысленно поддерживает справедливость и нормы права и выступает против оккупации. |
| The Secretary-General himself expressed his concerns very clearly about the situation in Burundi. | Генеральный секретарь лично и недвусмысленно выразил свою обеспокоенность в отношении ситуации в Бурунди. |
| It must be clearly emphasized that the Government of Liberia has neither the will, the means nor the desire to engage in hegemonic aspirations. | Следует недвусмысленно подчеркнуть, что правительство Либерии не имеет намерения, средств или желания вынашивать гегемонистские устремления. |
| They must clearly and openly reject violence and terrorism. | Они должны недвусмысленно и открыто отвергнуть насилие и терроризм. |
| These positions clearly show the extent to which the international community is opposed to unilateral coercive measures. | Такая позиция недвусмысленно демонстрирует ту решительность, с которой международное сообщество выступает против односторонних принудительных мер. |
| Unfortunately - and we said this very clearly at the Lusaka meeting - the town of Kisangani is not demilitarized today. | К сожалению, сегодня - и мы совершенно недвусмысленно сказали об этом на лусакской встрече - город Кисангани еще не демилитаризован. |
| The analysis of the phenomenon of defamation of religions clearly shows the link between these connected trends. | Анализ такого явления как диффамация религий недвусмысленно указывает на взаимосвязь между этими тенденциями. |
| He agreed that the Committee should adopt a decision condemning violence against civilian populations and clearly calling for an end to the hostilities. | Он согласен с тем, что Комитету необходимо принять решение, осуждающее насилие против гражданского населения, и недвусмысленно призывает положить конец военным действиям. |
| The Umpire clearly affirmed the right of a State to expel an alien based on reasons relating to national security. | Арбитр недвусмысленно подтвердил право государства высылать иностранца, основываясь на мотивах, связанных с национальной безопасностью. |
| Its commitment to peaceful conflict resolution had led it to take initiatives that clearly demonstrated its pacifist position. | Будучи приверженным мирному урегулированию конфликтов, правительство предприняло инициативы, которые недвусмысленно свидетельствуют о его миролюбивой позиции. |
| This has been clearly demonstrated in both Denmark and the Netherlands. | Это было недвусмысленно продемонстрировано как в Дании, так и в Нидерландах. |
| According to the author, the Notes of Evidence would clearly prove her wrong. | По словам автора, записи свидетельских показаний недвусмысленно показывают, что она не права. |
| Having ratified the Convention in 1988, Brazil is clearly committed to its purposes and principles and to its universal acceptance. | Ратифицировав Конвенцию 1982 года, Бразилия недвусмысленно проявляет свою верность ее целям и принципам, а также ее универсальному применению. |
| Furthermore, the Platform for Action itself clearly uses the term "Both genders". | Кроме того, в самой Платформе действий недвусмысленно используется термин "оба пола". |
| This problem should be addressed clearly and solemnly. | Эта проблема должна решаться недвусмысленно и со всей серьезностью. |
| It must stand clearly on the side of universal values in combating genocide and aggression. | Она должна недвусмысленно опираться на универсальные ценности в борьбе с геноцидом и агрессией. |
| The 1992 Constitution clearly states in article 4 that: "... the death penalty is abolished...". | В статье 4 Конституции 1992 года недвусмысленно сказано: "... Смертная казнь отменена...". |
| It clearly affirms that the Convention provides a solid basis for resolving peacefully and cooperatively all questions and disputes relating to the sea. | В нем недвусмысленно утверждается, что Конвенция служит прочной основой для мирного урегулирования в духе сотрудничества всех вопросов и споров, имеющих отношение к проблемам моря. |
| The United Nations Charter clearly stipulated that dues should be paid promptly and without conditions. | В Уставе Организации Объединенных Наций недвусмысленно сказано, что взносы должны выплачиваться своевременно и без условий. |