Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
This is clearly the principal goal of the three basic treaties and their protocols, and thus States parties must scrupulously and fully implement the provisions of these international instruments. Это явно главная цель трех основных договоров и протоколов к ним, и поэтому государства-участники должны скрупулезно и в полном объеме выполнять положения этих международных документов.
This clearly means that we have to strengthen and improve international, regional and subregional cooperation if we are to foster social development in a spirit of partnership. Это явно означает, что мы должны укреплять и улучшать международное, региональное и субрегиональное сотрудничество, если мы хотим содействовать социальному развитию в духе партнерства.
Input of Pb analysed from three Swedish ICP Integrated Monitoring catchments clearly exceeds output flux in run-off water ratios in table 1). Поступление РЬ, проанализированное по трем шведским водосборным бассейнам в рамках МСП по комплексному мониторингу, явно превышает выход в поверхностный сток в таблице 1).
The Russian side refused to give further substantive consideration to the proposals made by the Georgian side, demonstrating a clearly destructive position, and made a decision to introduce the visa regime unilaterally. Российская сторона отказалась от дальнейшего предметного рассмотрения предложений, выдвинутых грузинской стороной, демонстрируя явно деструктивную позицию, и приняла решение ввести визовой режим в одностороннем порядке.
The Middle East is the area in which the Council has achieved the least and clearly fallen short of expectations. Ближний Восток является тем регионом, где достижения Совета минимальны и где явно просматривается его неспособность оправдать возлагаемые на него надежды.
It had been suggested that the appeals tribunal should at least be empowered to overrule the dispute tribunal's factual findings if they were clearly erroneous. Было предложено, что апелляционный трибунал следует, по крайней мере, наделить правом отменять фактические выводы трибунала по спорам, если они явно ошибочны.
He also agreed with Mr. de Gouttes that the new situation in Austria should be referred to separately because it was clearly of a political nature. Он также поддерживает предложение г-на де Гутта отдельно затронуть новую ситуацию в Австрии по причине явно политического характера этого вопроса.
The comparison clearly shows that Liechtenstein does not exhibit any significant deviations in the frequency of violations of violence protection legislation in comparison with its neighboring country. Сопоставление явно показывает, что в Лихтенштейне нет каких бы то ни было значительных отклонений с точки зрения числа нарушений законодательства о защите от насилия по сравнению с соседней с ним страной.
The situation clearly calls for the redoubling of our efforts to arrest and reverse the disturbing trends through a genuine and enhanced global partnership for development. Ситуация явно требует от нас удвоить усилия, с тем чтобы остановить и обратить вспять тревожные тенденции на основе реального и более крепкого глобального партнерства в интересах развития.
The Provisional Institutions have continued to adopt declarations and decisions that are clearly outside their responsibility, prompting the interventions of the Special Representative of the Secretary-General to annul such acts. Временные институты продолжали принимать заявления и решения, которые явно выходят за рамки их полномочий, что побуждало Специального представителя Генерального секретаря к вмешательству в целях аннулирования таких актов.
All the time limits were intended to encourage the competent authorities to deal as soon as possible with applications that were clearly likely to be rejected. Все предельные сроки направлены на то, чтобы подтолкнуть компетентные власти на как можно более оперативную работу с заявлениями, которые явно имеют вероятность быть отвергнутыми.
Unless the Roma were the only members of minority groups found guilty of such crimes, the reference was clearly discriminatory. Если виновными в совершении таких преступлений, признаются не только представители меньшинства рома, то подобного рода ссылка представляется явно дискриминационной.
These distortions in trade and in production are clearly discriminatory since they create asymmetrical trade rules that especially hurt countries that cannot compete with the national treasuries of the rich countries. Эти отклонения в области торговли и производства носят явно дискриминационный характер, ибо они приводят к созданию асимметричных торговых законов, оказывающих негативное влияние в первую очередь на страны, которые не в состоянии конкурировать с государственными казначействами богатых стран.
In the period under consideration, from July 2000 to June 2001, only one judgement was delivered at first instance, which is clearly insufficient. В течение отчетного периода с июля 2000 года по июнь 2001 года было вынесено лишь одно решение, что явно недостаточно.
This clearly demonstrates the necessity of institutionalized coordination and consultation between the Security Council and troop-contributing countries, especially with respect to mandates and resource requirements. Это явно свидетельствует о необходимости организационной координации и консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, особенно в отношении мандатов и потребностей в ресурсах.
The question currently under discussion was unrelated to those questions and was clearly a matter of sovereignty. Обсуждаемый сейчас вопрос к этому не относится: он явно является вопросом о суверенитете.
With respect to a single debtor, those recommendations clearly apply as between the members of individual classes of creditors. Применительно к одному должнику в этих рекомендациях явно имеется в виду разделение кредиторов на категории.
Furthermore, it seems that the State is a shareholder in private newspapers, a situation which clearly affects the financial independence of newspapers. Кроме того, как представляется, государство является акционером частных газет, что явно подрывает финансовую независимость таких газет.
Moreover, the outbreak of an armed conflict clearly did not prevent the parties from concluding legal agreements on the suspension or waiver of a treaty concerned with such situations. Кроме того, начало вооруженного конфликта явно не препятствует тому, чтобы стороны заключали юридические договоренности в отношении приостановления или прекращения действия соответствующего договора в таких ситуациях.
Where there is no clearly predominant colour, the darkest significant colour will be assessed and scored accordingly. В случае отсутствия явно преимущественного цвета, проводится оценка наиболее темного из заметных цветов, и ему дается соответствующая характеристика.
The Government is also reluctant to respond to complaints that it views as clearly unsubstantiated, as often occurs with allegations of corruption. Но правительство неохотно реагирует на жалобы, которые, по его мнению, явно необоснованны; часто это относится и к сообщениям о случаях коррупции.
The Government of Cyprus in resolution 186 (1964) clearly refers to the bi-communal partnership government as envisaged by the 1960 Agreements. Под правительством Кипра в резолюции 186 (1964) явно понимается правительство, основанное на партнерстве двух общин, как это и предусмотрено в соглашениях 1960 года.
After the meeting, the President told the press that Council members condemned the cowardly terrorist attack, which had been deliberately planned and was clearly ethnically motivated. После заседания Председатель сообщил представителям печати, что члены Совета осуждают это подлое террористическое нападение, которое было спланировано сознательно и имеет явно выраженную этническую направленность.
Although some developing countries had made commendable progress thus far towards achieving the Millennium Development Goals, others clearly would fail to do so. Несмотря на то что к настоящему моменту некоторые развивающиеся страны добились похвальных успехов в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия, другие явно не смогут этого сделать.
Aliens protected by privileges and immunities were clearly outside the scope of the topic and benefited from a completely different, well-established regime. Иностранцы, защищенные привилегиями и иммунитетом, явно находятся за рамками этой темы и пользуются совершенно другим, твердо установившимся режимом.