Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
Unfortunately, the link between the normative level and the implementation level is clearly insufficient. К сожалению, связь между нормотворческой деятельностью и осуществлением явно недостаточная.
Africa clearly finds itself on an uneven playing field with regard to trade and investment matters. Африка явно находится в заведомо проигрышной позиции в том, что касается вопросов торговли и инвестиций.
One bullet clearly penetrated the vehicle through the back... Одна пуля явно попала в машину сзади...
In spite of this, however, Armenia refused to accept these proposals, adopting a clearly unconstructive position. Даже при этом Армения отказалась принять эти предложения, заняв явно неконструктивную позицию.
Secondly, the resolution clearly departs from the stated claims of its sponsors. Во-вторых, эта резолюция явно отходит от объявленных ее спонсорами целей.
The sanctions provided for in the resolution are clearly targeting an independent, proud and tireless nation with thousands of years of culture and civilization. Предусмотренные в этой резолюции санкции явно направлены против независимого, гордого и трудолюбивого народа с тысячелетней историей и цивилизацией.
The author regards such delays as clearly unacceptable and manifestly unreasonable. По мнению авторов, подобные задержки являются явно неприемлемыми и необоснованными.
The Court would clearly consider that an abuse of the process. Суд явно расценил бы это как процессуальное злоупотребление.
As a first step, the reform programme made ad hoc quota increases for a group of the most clearly underrepresented countries. В качестве первого шага в рамках программы реформы было проведено специальное увеличение квот для группы наиболее явно недопредставленных стран.
In many countries, national social assistance and welfare programmes are clearly limited or absent. Во многих странах национальные программы социальной помощи и защиты явно носят ограниченный характер или вообще отсутствуют.
This is clearly based on a procedural view of the rule of local remedies. Это явно основывается на подходе, согласно которому норма о местных средствах правовой защиты носит процедурный характер».
The amendments submitted were attempts to inject a balance into what was clearly a one-sided view. Представленные поправки являются попыткой сбалансировать явно одностороннюю позицию.
Your informal consultations have shown only too clearly how the road to progress can be blocked in the absence of the necessary political commitment. Ваши неофициальные консультации очень уж явно показали, что путь к прогрессу может быть заблокирован в отсутствие необходимой политической приверженности.
The Secretary-General is clearly committed to the process, as is Daw Aung San Suu Kyi. Генеральный секретарь явно привержен этому процессу, равно как и Аунг Сан Су Чжи.
The Secretariat clearly had not heeded the wise guidance of the Secretary-General. Секретариат явно не внял разумным рекомендациям Генерального секретаря.
Public awareness of the relationship between population and development has clearly improved in recent years. В последние годы явно улучшилось информирование общественности о связи между демографическим фактором и развитием.
The provisions concerning a clearly unfounded application in the Act have been repealed. Положения этого закона, касающиеся явно необоснованных заявлений, были отменены.
The provisions on clearly unfounded applications for asylum were repealed. Положения о явно необоснованных заявлениях о предоставлении убежища были отменены.
Policies tried and implemented over the past 17 years have clearly failed to restore stability. Политика, которую мы пытались проводить в последние 17 лет, явно не привела к восстановлению стабильности.
The observer for Finland stated that the compromise reached was clearly below what his delegation expected. Наблюдатель от Финляндии заявил, что достигнутый компромисс явно не оправдал ожиданий его делегации.
As a result, the whole production process is clearly faster and more reliable. В результате явно ускорился и стал более надежным весь производственный процесс.
The unprecedented surge in United Nations peacekeeping has clearly overstretched the relevant capabilities of both departments. В результате беспрецедентного увеличения масштабов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций соответствующих возможностей обоих департаментов явно стало не хватать.
He stressed that the practice of racial profiling is clearly discriminatory and counter-productive. Он подчеркнул, что практика расового профилирования носит явно дискриминационный и контрпродуктивный характер.
There is continued reason to be concerned by the present security and humanitarian situation, which clearly affects the political process. Все еще сохраняются причины для беспокойства по поводу нынешней обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации, что явно отражается на политическом процессе.
Sanctions regimes that clearly violate international law, especially human rights and humanitarian law, need not be respected. Режимы санкций, которые явно нарушают международное право, в особенности права человека и гуманитарное право, не должны соблюдаться.