The initial fixed fee of $50,000 under this formula is clearly not adequate to meet the administrative costs of processing an application. |
Предусмотренный по этой формуле первоначальный фиксированный сбор в размере 50000 долл. США явно неадекватен для нужд покрытия административных расходов на обработку заявки. |
For the Committee, that was clearly not satisfactory since States parties were obliged under the Covenant and the Optional Protocol to do their utmost to implement the Views. |
Для Комитета это явно неприемлемо, поскольку государства-участники согласно Пакту и Факультативному протоколу обязаны делать все возможное для реализации соображений. |
Clearly, Chen's hatred of dictatorship, whether Communist or KMT, consumed him, limiting his ability to think clearly. |
Ненависть Чэня к диктатуре, независимо от того, коммунистической или КМТ, явно поглотила его, ограничив его способность ясно мыслить. |
Well, it's not clearly his property at that point, but it's not clearly... not. |
Ну, это явно находилось не на территории его собственности, но это не ясно... нет. |
This clearly indicates that the above five islands are located in our own territorial waters and that there is no mention of the boundaries clearly dividing the control area between both parts. |
Это явно свидетельствует о том, что эти пять островов находятся в наших территориальных водах и что нет никакого упоминания о границах, четко разделяющих контрольную зону между двумя частями. |
She therefore understood why some delegations had felt compelled to express their opposition to the adoption of the text, on which there was clearly no consensus. |
Поэтому она понимает, почему некоторые делегации сочли необходимым выразить свое несогласие с принятием текста, по которому явно нет консенсуса. |
Mr. Oyarce (Chile) said that there were clearly two positions which could not be reconciled at the current meeting of the Conference. |
Г-н Ойярсе (Чили) говорит, что явно имеются две позиции, которые не могут быть согласованы на текущем заседании Конференции. |
That, clearly, is the view put forward in your working paper as well, Mr. President. |
Это мнение явно выражено и в Вашем рабочем документе, г-н Председатель. |
Put the other way round, one should refrain from unnecessarily trying to prejudge questions in the mandate which clearly will be matters of contention in the negotiations proper. |
И наоборот, следует воздерживаться от ненужных попыток предрешить в мандате вопросы, которые явно станут спорными проблемами на самих переговорах. |
It was said the failure to provide such information which was clearly relevant to the decision-making had prevented the public from participating fully in the process. |
Непредоставление такой информации, которая явно имела отношение к принятию решений, не позволило общественности в полной мере участвовать в этом процессе. |
The mix of schemes shows that there is clearly no one-size-fits-all approach, as each MEA has its own specific characteristics and motivations. |
Сочетание схем показывает, что явно не существует универсального для всех подхода, поскольку каждое МСОС имеет свои специфические особенности и мотивацию. |
Even in reports that were clearly evaluations, it was often not obvious what the results of the organization's work were. |
Даже доклады, явно подготовленные по итогам оценок, часто не давали достаточно полного представления о результатах работы организации. |
A political programme like the one on sustainable development will be appreciated more if the reporting is clearly objective. |
Политическая программа, подобная программе по устойчивому развитию, будет цениться выше, если отчетность по ней будет носить явно объективный характер. |
(a) There is a clearly demonstrated need; |
а) наличие явно выраженной потребности; |
Her delegation welcomed the inclusion of draft article 18, as the protection of relief personnel, equipment and goods was clearly an issue of concern in contemporary disaster situations. |
Делегация Нидерландов приветствует включение проекта статьи 18, поскольку защита персонала, оборудования и товаров, связанных с оказанием чрезвычайной помощи, явно является актуальным вопросом в условиях стихийных бедствий в современном мире. |
The High Commissioner stated that a strong civil society was vital to a thriving democracy, and civil society organizations clearly felt vulnerable and therefore constrained in Angola. |
Верховный комиссар отметила, что для процветающей демократии необходимо сильное гражданское общество, а организации гражданского общества в Анголе явно чувствуют себя уязвимыми и поэтому ограничены в действиях. |
The draft resolution was clearly politically motivated and was in violation of the principle of non-interference in the internal affairs of States and the right to sovereignty. |
Проект резолюции явно имеет политически мотивированный характер и нарушает принцип невмешательства во внутренние дела государств и право на суверенитет. |
Some responses were clearly sceptical, as such discussions were felt to be repetitive and to detract from the primary mandate of this forum to negotiate. |
Некоторые ответы прозвучали явно скептически, ибо такие обсуждения воспринимались как повторяющиеся и умаляющие первичный мандат этого форума на ведение переговоров. |
These expectations include that each side immediately notify UNIFIL if it has been fired upon and that each refrain from responding, except where clearly required in immediate self-defence. |
Ее ожидания предполагают, что, подвергшись обстрелу, каждая сторона немедленно уведомляет ВСООНЛ и воздерживается от ответных действий, кроме как в случаях, когда они явно требуются для непосредственной самообороны. |
Switzerland was thus not complying with the Convention, as it was not providing protection against violence and clearly discriminated against foreign women on the basis of their origin. |
Таким образом, Швейцария не выполняет Конвенцию, поскольку она не обеспечивает защиту от насилия и явно дискриминирует женщин-иностранок по признаку их происхождения. |
It would have been absurd to formulate a reservation to ensure that what was already clearly established in the text of the Protocol was understood. |
Было бы абсурдным делать оговорку для обозначения того, что и так явно следовало из текста Факультативного протокола. |
The right of every individual to a nationality is clearly regulated in international human rights law, which provides for the explicit recognition of that right. |
Право каждого человека на гражданство явно закреплено международным правом прав человека, которое предусматривает прямое признание этого права. |
The idea of protecting the honour of religions themselves would clearly be at variance with the human rights approach (see A/68/290). |
Идея защиты чести самих религий явно противоречила бы правозащитному подходу (см. А/68/290). |
Then the crisp bowl being empty clearly suggests that he was alive to eat them after Sasha had left. |
Тогда опустевшая миска чипсов явно указывает на то, что он был жив, раз после ухода Саши их съел. |
Somebody's got to be a grown-up, and clearly, it's not you. |
Кто-то же должен вести себя как взрослый, и это явно не ты. |