Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
What has been set out in the report is clearly deficient in accuracy and obsolete in fact. Изложенные в докладе данные явно недостаточно точны и устарели как фактический материал.
Yet development itself is a highly complex and comprehensive process and is clearly distinct from peace and security. Однако само развитие представляет собой очень сложный и всеобъемлющий процесс, который явно отличается от мира и безопасности.
We must, however, note that the potential inherent in the Court is still clearly underutilized. Мы должны, однако, отметить, что присущий Суду потенциал по-прежнему явно используется недостаточно.
Your commitment to revenge is... clearly greater than your brother's was. Твое стремление отомстить... явно сильнее, чем было у твоего брата.
This has clearly been eating away at their delicate little psyches. Это явно съедало живьем их тоненькую психику.
These two problems - managing a surplus of reusable assets and supplying new missions on a timely basis - are clearly related. Эти две проблемы, а именно управление излишками годного для повторного использования имущества и снабжение новых миссий на своевременной основе, явно взаимосвязаны.
While the prospects for Haiti's future have clearly improved, formidable challenges remain. Несмотря на то, что перспективы будущего для Гаити явно улучшились, еще сохраняются огромные трудности.
That provision was clearly at odds with the Convention and should therefore be amended. Это положение явно противоречит Конвенции и должно быть изменено.
The Committee's conceptions of "race" and "descent" clearly differed from those of the Government of India. Понимание Комитетом терминов "раса" и "родовой" явно отличается от их понимания правительством Индии.
Mr. van BOVEN said that members were clearly divided on the question of amendments to the general guidelines. Г-н ван БОВЕН говорит, что мнения членов Комитета по вопросу о внесении поправок в общие руководящие принципы явно разделились.
The reduction is clearly more marked in the case of women. Такое снижение является явно более выраженным для женщин.
In the view of the High Commissioner, this time clearly has not come. По мнению Верховного комиссара, время для этого пока явно не наступило.
This degree of growth clearly requires a more intensified resource mobilization effort and closer collaboration with donors. Для обеспечения роста в таких масштабах явно необходимо предпринять более энергичные усилия по мобилизации ресурсов и обеспечить более тесное сотрудничество с донорами.
Although Timor Leste has made commendable progress, clearly it requires the continued support of its neighbours and of the international community. Хотя Тимор-Лешти добился похвальных успехов, ему явно необходима дальнейшая помощь соседей и международного сообщества.
The collateral damage was clearly excessive in relation to the concrete and direct overall military advantage anticipated. Сопутствующий ущерб был явно несоизмерим с конкретным и непосредственно ожидаемым общим военным преимуществом.
The Bureau is here clearly encroaching into the territory of the Council. Здесь Бюро явно вторгается в сферу ведения Совета.
The IHL rules mentioned above clearly apply to cluster munitions and are intended to limit their potential indiscriminate effects. Упомянутые выше нормы МГП явно касаются кассетных боезарядов и имеют целью ограничить возможные неизбирательные последствия их применения.
Some of the above-mentioned plans and programmes have a clearly defined sectoral scope. Некоторым из перечисленных выше планов и программ присущ явно выраженный отраслевой характер.
In other areas, however, we clearly must be more ambitious. Однако в других областях нам явно необходимо проявлять больше смелости.
Moreover, it was stressed that the special incentive scheme of the European Union was clearly not designed as a protectionist measure. Кроме того, подчеркивалось, что специальная стимулирующая схема Европейского союза явно не разрабатывалась в протекционистских целях.
The above clearly reflects the continuing efforts of the State party to comply with its international human rights obligations. Вышесказанное явно свидетельствует о постоянном стремлении государства-участника выполнять свои международные обязательства в области прав человека.
This was a later development since he was clearly not wanted by the police when he left. Это был совершенно новый факт, поскольку полиция явно не разыскивала его, когда он покидал страну.
Transparency in weapons of mass destruction is clearly outside the scope of an instrument intended to increase transparency on transfers of conventional arms. Транспарентность в области оружия массового уничтожения явно выходит за рамки инструмента, призванного повысить транспарентность в поставках обычных вооружений.
In business, as in life, there is clearly no way to avoid risk-taking. В бизнесе, как и в обычной жизни, явно нельзя избежать рискованных решений.
In this example, there is clearly a risk involved in deciding whether to expand production. В данном примере с риском явно сопряжено решение о расширении производства.