| This is clearly detrimental to potential measures designed to address statistical capacity problems at the country level. | Это явно может пагубно сказаться на потенциальных мерах, направленных на решение проблем статистического потенциала на страновом уровне. |
| There are others, however, who clearly regard reliable statistics as a low priority. | Вместе с тем есть и другие учреждения, которые явно придают второстепенное значение надежной статистической информации. |
| Human rights regimes and other fields of international law clearly had a bearing on the expulsion of migrant workers. | Режимы прав человека и другие области международного права явно имеют отношение к высылке трудящихся-мигрантов. |
| That text clearly permits the Disarmament Commission to expand its agenda whenever circumstances so warrant. | Этот текст явно дает возможность Комиссии по разоружению расширить свою повестку дня, когда этого требуют обстоятельства. |
| In terms of trying to make the Organization work smarter and better, I would say that we are clearly under those circumstances. | По моему мнению, с точки зрения попыток сделать более эффективной и действенной работу Организации мы явно находимся в подобных обстоятельствах. |
| Much was clearly at stake for both parties. | Этот вопрос явно представлял большой интерес для обеих сторон. |
| This Act is of particular importance to employees with temporary employment contracts, among whom women and employees from ethnic minorities clearly predominate. | Данный Закон имеет особое значение для трудящихся, работающих по временным трудовым соглашениям, среди которых явно преобладают женщины и выходцы из этнических меньшинств. |
| She therefore wondered whether article 22, which was clearly not in line with the Convention, had been annulled. | В этой связи она спрашивает, была ли аннулирована статья 22, которая явно противоречит Конвенции. |
| Women's participation in decision-making was clearly not at a satisfactory level. | На явно неудовлетворительном уровне находится участие женщин в процессе принятия решений. |
| Firstly, exemption shall be granted when requested for activities that clearly may be perceived to be of a religious nature. | Во-первых, освобождение предоставляется в случае просьб родителей, чтобы их дети не участвовали в мероприятиях, которые явно могут восприниматься как имеющие религиозный характер. |
| The operation also reveals clearly inadequate planning and control on the part of the police. | Данная операция была также явно плохо спланирована и проведена сотрудниками полиции. |
| That is clearly undesirable and not conducive to a transparent process and an honest attempt to adopt reform measures. | Такой подход явно нежелателен и не способствует транспарентному процессу и честным попыткам по принятию мер в области реформы. |
| New and additional resources are therefore clearly required if we are to make any impact on global poverty. | Поэтому явно требуются новые и дополнительные ресурсы, если мы желаем как-либо повлиять на глобальную нищету. |
| The four Security Council resolutions adopted in 1993 clearly counter such false accusations. | Четыре резолюции Совета Безопасности, принятые в 1993 году, явно противоречат подобным фальшивым обвинениям. |
| This clearly demonstrates that Armenia has no involvement whatsoever in the military process and the resultant outcome. | Это явно свидетельствует о том, что Армения никоим образом не имеет отношения к военному процессу и его исходу. |
| The degradation of the environment has clearly become one of the major obstacles to development. | Деградация окружающей среды явно стала одним из крупных препятствий на пути развития. |
| That was clearly at variance with the concept of supporting internal self-government. | Это явно противоречит концепции поддержки внутреннего самоуправления. |
| The aim was clearly to prevent people of part of an existing country seceding from it. | Цель данного положения явно состоит в том, чтобы не дать населению части какой-либо существующей страны отделиться от нее. |
| Delegations expressed satisfaction with UNOPS significant level of business acquisition in 2004, clearly demonstrating the ongoing demand for its services. | Делегации выразили удовлетворение по поводу значительного объема произведенных ЮНОПС закупок в 2004 году, что явно свидетельствует о растущем спросе на его услуги. |
| Those evicted have not been offered alternative accommodation, clearly exacerbating the situation of homelessness in Mumbai. | Выселенному населению не было предоставлено альтернативного жилья, что явно обострило ситуацию с бездомностью в Мумбае. |
| This particular issue clearly requires further consideration by delegations, and I have left square brackets reflecting this. | Делегациям явно необходимо дополнительно рассмотреть этот вопрос, и с учетом этого я оставил квадратные скобки. |
| Some of them are continuing to put forward demands that are clearly excessive, reinforcing them by force of arms. | Некоторые из них продолжают выдвигать явно завышенные требования, подкрепляя их силой оружия. |
| We are clearly not there yet. | Мы явно не добились еще своей цели. |
| That is clearly another area where Member States can, and should, act decisively. | Это явно еще одна область, где государства-члены могут и должны действовать решительно. |
| This procedure is clearly distinct from the communication procedure under article 14 of the Convention. | Эта процедура явно отличается от процедуры принятия и рассмотрения сообщений, предусмотренной статьей 14 Конвенции. |