Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
This is clearly detrimental to potential measures designed to address statistical capacity problems at the country level. Это явно может пагубно сказаться на потенциальных мерах, направленных на решение проблем статистического потенциала на страновом уровне.
There are others, however, who clearly regard reliable statistics as a low priority. Вместе с тем есть и другие учреждения, которые явно придают второстепенное значение надежной статистической информации.
Human rights regimes and other fields of international law clearly had a bearing on the expulsion of migrant workers. Режимы прав человека и другие области международного права явно имеют отношение к высылке трудящихся-мигрантов.
That text clearly permits the Disarmament Commission to expand its agenda whenever circumstances so warrant. Этот текст явно дает возможность Комиссии по разоружению расширить свою повестку дня, когда этого требуют обстоятельства.
In terms of trying to make the Organization work smarter and better, I would say that we are clearly under those circumstances. По моему мнению, с точки зрения попыток сделать более эффективной и действенной работу Организации мы явно находимся в подобных обстоятельствах.
Much was clearly at stake for both parties. Этот вопрос явно представлял большой интерес для обеих сторон.
This Act is of particular importance to employees with temporary employment contracts, among whom women and employees from ethnic minorities clearly predominate. Данный Закон имеет особое значение для трудящихся, работающих по временным трудовым соглашениям, среди которых явно преобладают женщины и выходцы из этнических меньшинств.
She therefore wondered whether article 22, which was clearly not in line with the Convention, had been annulled. В этой связи она спрашивает, была ли аннулирована статья 22, которая явно противоречит Конвенции.
Women's participation in decision-making was clearly not at a satisfactory level. На явно неудовлетворительном уровне находится участие женщин в процессе принятия решений.
Firstly, exemption shall be granted when requested for activities that clearly may be perceived to be of a religious nature. Во-первых, освобождение предоставляется в случае просьб родителей, чтобы их дети не участвовали в мероприятиях, которые явно могут восприниматься как имеющие религиозный характер.
The operation also reveals clearly inadequate planning and control on the part of the police. Данная операция была также явно плохо спланирована и проведена сотрудниками полиции.
That is clearly undesirable and not conducive to a transparent process and an honest attempt to adopt reform measures. Такой подход явно нежелателен и не способствует транспарентному процессу и честным попыткам по принятию мер в области реформы.
New and additional resources are therefore clearly required if we are to make any impact on global poverty. Поэтому явно требуются новые и дополнительные ресурсы, если мы желаем как-либо повлиять на глобальную нищету.
The four Security Council resolutions adopted in 1993 clearly counter such false accusations. Четыре резолюции Совета Безопасности, принятые в 1993 году, явно противоречат подобным фальшивым обвинениям.
This clearly demonstrates that Armenia has no involvement whatsoever in the military process and the resultant outcome. Это явно свидетельствует о том, что Армения никоим образом не имеет отношения к военному процессу и его исходу.
The degradation of the environment has clearly become one of the major obstacles to development. Деградация окружающей среды явно стала одним из крупных препятствий на пути развития.
That was clearly at variance with the concept of supporting internal self-government. Это явно противоречит концепции поддержки внутреннего самоуправления.
The aim was clearly to prevent people of part of an existing country seceding from it. Цель данного положения явно состоит в том, чтобы не дать населению части какой-либо существующей страны отделиться от нее.
Delegations expressed satisfaction with UNOPS significant level of business acquisition in 2004, clearly demonstrating the ongoing demand for its services. Делегации выразили удовлетворение по поводу значительного объема произведенных ЮНОПС закупок в 2004 году, что явно свидетельствует о растущем спросе на его услуги.
Those evicted have not been offered alternative accommodation, clearly exacerbating the situation of homelessness in Mumbai. Выселенному населению не было предоставлено альтернативного жилья, что явно обострило ситуацию с бездомностью в Мумбае.
This particular issue clearly requires further consideration by delegations, and I have left square brackets reflecting this. Делегациям явно необходимо дополнительно рассмотреть этот вопрос, и с учетом этого я оставил квадратные скобки.
Some of them are continuing to put forward demands that are clearly excessive, reinforcing them by force of arms. Некоторые из них продолжают выдвигать явно завышенные требования, подкрепляя их силой оружия.
We are clearly not there yet. Мы явно не добились еще своей цели.
That is clearly another area where Member States can, and should, act decisively. Это явно еще одна область, где государства-члены могут и должны действовать решительно.
This procedure is clearly distinct from the communication procedure under article 14 of the Convention. Эта процедура явно отличается от процедуры принятия и рассмотрения сообщений, предусмотренной статьей 14 Конвенции.