This is clearly detrimental to potential measures designed to address statistical capacity problems at the country level. |
Это явно может пагубно сказаться на потенциальных мерах, направленных на решение проблем статистического потенциала на страновом уровне. |
There are others, however, who clearly regard reliable statistics as a low priority. |
Вместе с тем есть и другие учреждения, которые явно придают второстепенное значение надежной статистической информации. |
Human rights regimes and other fields of international law clearly had a bearing on the expulsion of migrant workers. |
Режимы прав человека и другие области международного права явно имеют отношение к высылке трудящихся-мигрантов. |
That text clearly permits the Disarmament Commission to expand its agenda whenever circumstances so warrant. |
Этот текст явно дает возможность Комиссии по разоружению расширить свою повестку дня, когда этого требуют обстоятельства. |
In terms of trying to make the Organization work smarter and better, I would say that we are clearly under those circumstances. |
По моему мнению, с точки зрения попыток сделать более эффективной и действенной работу Организации мы явно находимся в подобных обстоятельствах. |
Much was clearly at stake for both parties. |
Этот вопрос явно представлял большой интерес для обеих сторон. |
This Act is of particular importance to employees with temporary employment contracts, among whom women and employees from ethnic minorities clearly predominate. |
Данный Закон имеет особое значение для трудящихся, работающих по временным трудовым соглашениям, среди которых явно преобладают женщины и выходцы из этнических меньшинств. |
She therefore wondered whether article 22, which was clearly not in line with the Convention, had been annulled. |
В этой связи она спрашивает, была ли аннулирована статья 22, которая явно противоречит Конвенции. |
Women's participation in decision-making was clearly not at a satisfactory level. |
На явно неудовлетворительном уровне находится участие женщин в процессе принятия решений. |
Firstly, exemption shall be granted when requested for activities that clearly may be perceived to be of a religious nature. |
Во-первых, освобождение предоставляется в случае просьб родителей, чтобы их дети не участвовали в мероприятиях, которые явно могут восприниматься как имеющие религиозный характер. |
The operation also reveals clearly inadequate planning and control on the part of the police. |
Данная операция была также явно плохо спланирована и проведена сотрудниками полиции. |
That is clearly undesirable and not conducive to a transparent process and an honest attempt to adopt reform measures. |
Такой подход явно нежелателен и не способствует транспарентному процессу и честным попыткам по принятию мер в области реформы. |
New and additional resources are therefore clearly required if we are to make any impact on global poverty. |
Поэтому явно требуются новые и дополнительные ресурсы, если мы желаем как-либо повлиять на глобальную нищету. |
The four Security Council resolutions adopted in 1993 clearly counter such false accusations. |
Четыре резолюции Совета Безопасности, принятые в 1993 году, явно противоречат подобным фальшивым обвинениям. |
This clearly demonstrates that Armenia has no involvement whatsoever in the military process and the resultant outcome. |
Это явно свидетельствует о том, что Армения никоим образом не имеет отношения к военному процессу и его исходу. |
The degradation of the environment has clearly become one of the major obstacles to development. |
Деградация окружающей среды явно стала одним из крупных препятствий на пути развития. |
That was clearly at variance with the concept of supporting internal self-government. |
Это явно противоречит концепции поддержки внутреннего самоуправления. |
The aim was clearly to prevent people of part of an existing country seceding from it. |
Цель данного положения явно состоит в том, чтобы не дать населению части какой-либо существующей страны отделиться от нее. |
Delegations expressed satisfaction with UNOPS significant level of business acquisition in 2004, clearly demonstrating the ongoing demand for its services. |
Делегации выразили удовлетворение по поводу значительного объема произведенных ЮНОПС закупок в 2004 году, что явно свидетельствует о растущем спросе на его услуги. |
Those evicted have not been offered alternative accommodation, clearly exacerbating the situation of homelessness in Mumbai. |
Выселенному населению не было предоставлено альтернативного жилья, что явно обострило ситуацию с бездомностью в Мумбае. |
This particular issue clearly requires further consideration by delegations, and I have left square brackets reflecting this. |
Делегациям явно необходимо дополнительно рассмотреть этот вопрос, и с учетом этого я оставил квадратные скобки. |
Some of them are continuing to put forward demands that are clearly excessive, reinforcing them by force of arms. |
Некоторые из них продолжают выдвигать явно завышенные требования, подкрепляя их силой оружия. |
We are clearly not there yet. |
Мы явно не добились еще своей цели. |
That is clearly another area where Member States can, and should, act decisively. |
Это явно еще одна область, где государства-члены могут и должны действовать решительно. |
This procedure is clearly distinct from the communication procedure under article 14 of the Convention. |
Эта процедура явно отличается от процедуры принятия и рассмотрения сообщений, предусмотренной статьей 14 Конвенции. |