While developing countries should join and implement multilateral rules and standards in international trade, a "one size fits all" approach was clearly inappropriate. |
Хотя развивающиеся страны должны принять и соблюдать многосторонние нормы и стандарты в международной торговле, единый для всех подход явно является неуместным. |
The court also considered that certain grounds set out in the application clearly lacked any foundation in the Constitution which would justify a decision as to substance. |
Кроме того, Конституционный суд счел ходатайство явно не обоснованным для его рассмотрения по существу. |
This will clearly be in line with the Convention's objective, and may also contribute to a much needed revitalization of the CCW. |
Это явно будет соответствовать целям Конвенции и также может содействовать столь необходимому возрождению Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
Samsung i8910 or Omnia HD is clearly going to take a place among the leaders of multi-smartphones. |
Samsung i8910 или Omnia HD явно собирается занять место лидера среди многофункциональных смартфонов. |
Although women currently constitute a majority of those enrolled in Bachillerato and pre-university courses and at universities, they continue to be in the minority in vocational training, where certain branches are clearly "feminized", while others are clearly "masculinized". |
Хотя в настоящее время женщины составляют большинство на подготовительных курсах для поступления в университет и в университетах, они по-прежнему составляют меньшинство в профессионально-технических учебных заведениях, что явно свидетельствует о том, что существуют чисто женские и чисто мужские профессии. |
The global and serious nature of the issue clearly demands that a solution is sought not by the state authorities solely but through a close participation of non-governmental and charitable organizations. |
Глобальность и серьезность проблемы явно требуют поиска ее решения не только силами государственных структур, но и при поддержке негосударственных и благотворительных организаций. |
They clearly have no business claiming to be a continuation of the revisionist tradition, and should be referred to as 'Holocaust Deniers'. |
Им явно нет дела, они являются продолжеателями ревизионистских традиций и должны упоминаться как «отрицатели Холокоста». |
Yes, but affection is clearly a marked trait in DS individuals. |
Да, но привязчивость явно является отличительной чертой этих детей. |
But confrontation over globalization has clearly moved well beyond the streets to the columns of the financial press and the rostrums of mainstream think tanks. |
Но конфронтация по поводу глобализации явно переместилась с улиц на страницы финансовой прессы и кафедры исследовательских центров. |
Well, clearly, you're not into job security if you're considering JXP. |
Вы явно не склонны хранить служебную тайну, если подумываете о Джей-Экс-Пи. |
They say, No, this magically appeared from nowhere, and is clearly meant for us, you give us your machine. |
Они говорят: Нет, оно появилось из ниоткуда, как по волшебству, и явно предназначалось нам. |
A couple of sawed-off draw bolts, both of which had clearly been shot by someone inside the room. |
Пара взломанных дверных засовов, оба были закрыты явно изнутри комнаты. |
Atta boy. (LAUGHS) Kid clearly needs his essential amino acids. |
Да уж, парню явно не хватает важнейших аминокислот. |
I mean, clearly you're still sharp as a tack. |
Мозги-то у вас явно ничуть не закисли. |
Consulting them informally every once in a while, as has been the case in the past, is clearly not enough. |
Единичных неофициальных консультаций с ними накоротке, как это было в прошлом, явно недостаточно. |
And I've had people send in what are clearly homework questions they're trying to get me to do for them. |
А ещё люди присылают вопросы, явно взятые из домашнего задания, чтобы я выполнил его за них. |
A Master Diver for the U.S. Navy nearly gets disemboweled by a sub that clearly turned to take him out. |
Мастера-водолаза ВМС чуть ли не расплющило подлодкой, которая явно развернулась, чтобы убить его. |
The gap is clearly growing between what we are asked to do and what we can do. |
Разрыв между предъявляемыми к нам требованиями и нашими возщможностями явно увеличивается. |
According to the information received by the Special Rapporteur, the television coverage surrounding the referendum was clearly biased in favour of the President's proposal. |
Согласно полученной Специальным докладчиком информации, телевидение подавало посвященную референдуму информацию в явно выгодном для президента свете. |
The drought during 1999 clearly reduced the amount of water flowing in these springs and in some instances, even dried them up completely. |
В результате засухи 1999 года уровень воды в этих источниках явно уменьшился, а некоторые из них полностью высохли46. |
The Panel found that the stolen items were clearly shown to be part of the household contents of Mr. Ahmed Al Saleh and were not properties of the claimant. |
Группа сочла, что похищенное имущество явно относилось к домашнему хозяйству г-на Ахмеда Ас-Салеха и не являлось собственностью заявителя. |
Regional governments may not have openly supported the insurgents, but they clearly avoided cracking down on the jihadist groups operating within their borders. |
Пусть региональные правительства и не поддерживали мятежников в открытую, но они явно избегали подавления воинствующих группировок, находящихся на их территории. |
After getting its fingers badly burned at the last election in 2004, Russia is clearly tempted to intervene again. |
Серьёзно поплатившись за вмешательство в 2004г., Россия всё же явно склоняется к очередному вмешательству. |
The housing environment for the broad masses of the people has improved visibly and their quality of life has been clearly enhanced. |
Достигнуто заметное улучшение жилищных условий широких народных масс, и явно повысилось качество их жизни. |
But confrontation over globalization has clearly moved well beyond the streets to the columns of the financial press and the rostrums of mainstream think tanks. |
Но конфронтация по поводу глобализации явно переместилась с улиц на страницы финансовой прессы и кафедры исследовательских центров. |