Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
While developing countries should join and implement multilateral rules and standards in international trade, a "one size fits all" approach was clearly inappropriate. Хотя развивающиеся страны должны принять и соблюдать многосторонние нормы и стандарты в международной торговле, единый для всех подход явно является неуместным.
The court also considered that certain grounds set out in the application clearly lacked any foundation in the Constitution which would justify a decision as to substance. Кроме того, Конституционный суд счел ходатайство явно не обоснованным для его рассмотрения по существу.
This will clearly be in line with the Convention's objective, and may also contribute to a much needed revitalization of the CCW. Это явно будет соответствовать целям Конвенции и также может содействовать столь необходимому возрождению Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
Samsung i8910 or Omnia HD is clearly going to take a place among the leaders of multi-smartphones. Samsung i8910 или Omnia HD явно собирается занять место лидера среди многофункциональных смартфонов.
Although women currently constitute a majority of those enrolled in Bachillerato and pre-university courses and at universities, they continue to be in the minority in vocational training, where certain branches are clearly "feminized", while others are clearly "masculinized". Хотя в настоящее время женщины составляют большинство на подготовительных курсах для поступления в университет и в университетах, они по-прежнему составляют меньшинство в профессионально-технических учебных заведениях, что явно свидетельствует о том, что существуют чисто женские и чисто мужские профессии.
The global and serious nature of the issue clearly demands that a solution is sought not by the state authorities solely but through a close participation of non-governmental and charitable organizations. Глобальность и серьезность проблемы явно требуют поиска ее решения не только силами государственных структур, но и при поддержке негосударственных и благотворительных организаций.
They clearly have no business claiming to be a continuation of the revisionist tradition, and should be referred to as 'Holocaust Deniers'. Им явно нет дела, они являются продолжеателями ревизионистских традиций и должны упоминаться как «отрицатели Холокоста».
Yes, but affection is clearly a marked trait in DS individuals. Да, но привязчивость явно является отличительной чертой этих детей.
But confrontation over globalization has clearly moved well beyond the streets to the columns of the financial press and the rostrums of mainstream think tanks. Но конфронтация по поводу глобализации явно переместилась с улиц на страницы финансовой прессы и кафедры исследовательских центров.
Well, clearly, you're not into job security if you're considering JXP. Вы явно не склонны хранить служебную тайну, если подумываете о Джей-Экс-Пи.
They say, No, this magically appeared from nowhere, and is clearly meant for us, you give us your machine. Они говорят: Нет, оно появилось из ниоткуда, как по волшебству, и явно предназначалось нам.
A couple of sawed-off draw bolts, both of which had clearly been shot by someone inside the room. Пара взломанных дверных засовов, оба были закрыты явно изнутри комнаты.
Atta boy. (LAUGHS) Kid clearly needs his essential amino acids. Да уж, парню явно не хватает важнейших аминокислот.
I mean, clearly you're still sharp as a tack. Мозги-то у вас явно ничуть не закисли.
Consulting them informally every once in a while, as has been the case in the past, is clearly not enough. Единичных неофициальных консультаций с ними накоротке, как это было в прошлом, явно недостаточно.
And I've had people send in what are clearly homework questions they're trying to get me to do for them. А ещё люди присылают вопросы, явно взятые из домашнего задания, чтобы я выполнил его за них.
A Master Diver for the U.S. Navy nearly gets disemboweled by a sub that clearly turned to take him out. Мастера-водолаза ВМС чуть ли не расплющило подлодкой, которая явно развернулась, чтобы убить его.
The gap is clearly growing between what we are asked to do and what we can do. Разрыв между предъявляемыми к нам требованиями и нашими возщможностями явно увеличивается.
According to the information received by the Special Rapporteur, the television coverage surrounding the referendum was clearly biased in favour of the President's proposal. Согласно полученной Специальным докладчиком информации, телевидение подавало посвященную референдуму информацию в явно выгодном для президента свете.
The drought during 1999 clearly reduced the amount of water flowing in these springs and in some instances, even dried them up completely. В результате засухи 1999 года уровень воды в этих источниках явно уменьшился, а некоторые из них полностью высохли46.
The Panel found that the stolen items were clearly shown to be part of the household contents of Mr. Ahmed Al Saleh and were not properties of the claimant. Группа сочла, что похищенное имущество явно относилось к домашнему хозяйству г-на Ахмеда Ас-Салеха и не являлось собственностью заявителя.
Regional governments may not have openly supported the insurgents, but they clearly avoided cracking down on the jihadist groups operating within their borders. Пусть региональные правительства и не поддерживали мятежников в открытую, но они явно избегали подавления воинствующих группировок, находящихся на их территории.
After getting its fingers badly burned at the last election in 2004, Russia is clearly tempted to intervene again. Серьёзно поплатившись за вмешательство в 2004г., Россия всё же явно склоняется к очередному вмешательству.
The housing environment for the broad masses of the people has improved visibly and their quality of life has been clearly enhanced. Достигнуто заметное улучшение жилищных условий широких народных масс, и явно повысилось качество их жизни.
But confrontation over globalization has clearly moved well beyond the streets to the columns of the financial press and the rostrums of mainstream think tanks. Но конфронтация по поводу глобализации явно переместилась с улиц на страницы финансовой прессы и кафедры исследовательских центров.