| For the age group over 50, the structure of pension systems is clearly a major factor. | Для возрастной группы старше 50-ти лет, самым важным фактором явно является структура пенсионной системы. |
| But this clearly appeals to those who feel that they have been neglected and forgotten. | Но это явно нравится тем, кто считает, что ими пренебрегли и о них забыли. |
| It will clearly be a government without the new Left Party. | Это явно будет правительство без новой Левой Партии. |
| That clearly did not fully meet the objectives of the Convention. | Это явно не в полной мере отвечает целям Конвенции. |
| A sweeping reform of the system was clearly necessary in order to create an independent judiciary that was capable of protecting human rights. | Явно необходима всесторонняя реформа системы для создания независимой судебной власти, способной защищать права человека. |
| Czechoslovakia's conduct in implementing Variant C was clearly a complex act. | Поведение Чехословакии при осуществлении варианта С явно представляло собой сложное деяние. |
| Although some of the alternative drafting proposed was interesting, the bulk of support was clearly behind the drafting from the secretariat. | Хотя некоторые из предложенных альтернативных проектов представляют интерес, основной поддержкой все же явно пользуется проект, представленный секретариатом. |
| The bill clearly runs counter to the final status talks. | Этот законопроект явно идет вразрез с переговорами об окончательном статусе. |
| But this argument is clearly losing the battle for hearts and minds. | Но этот аргумент явно проигрывает битву за умы и души. |
| EU banks are holding sovereign debt that clearly is not worth 100 cents on the euro. | Банки ЕС держат государственный долг, который явно не стоит 100 центов за евро. |
| The transfer of potentially strategic information about ports into foreign and perhaps unfriendly hands clearly carries with it national security risks. | Передача потенциально стратегической информации о портах в иностранные и, возможно, недружественные руки явно представляет определенный риск для национальной безопасности. |
| The numbers showed clearly that the deceleration in growth had hit the developing countries much harder than the rest of the world. | Указанные данные явно свидетельствует о том, что развивающиеся страны страдают больше других. |
| Moreover, government and businesses have clearly become increasingly hostile to trade unions over the last 25 years. | Более того, правительство и частный сектор все более и более явно демонстрировали враждебность по отношению к профсоюзам на протяжении последних 25 лет. |
| Today, after the largest credit expansion in history, that point has clearly been reached. | Сегодня, после самой крупной кредитной экспансии в истории, этот момент уже явно наступил. |
| In this context, the concept of humanitarian intervention clearly requires careful study. | В этом контексте концепция гуманитарного вмешательства явно требует тщательного рассмотрения. |
| The figure of 13 per cent was clearly arbitrary. | Данный показатель - 13 процентов - является явно произвольным. |
| The symptoms of the disease of selective modernization are clearly discernible in both countries in the form of ubiquitous corruption. | Симптомы болезни избирательной модернизации явно видны в обеих странах в виде повсеместной коррупции. |
| First, we have seen multiple examples of domestic investments by SWFs clearly aimed at sustaining and stabilizing domestic economies. | Во-первых, мы видели многочисленные примеры внутренних инвестиций ГИФов, явно направленных на поддержание и стабилизацию внутренней экономики. |
| The actions of the Mugabe regime in the run-up to Tsvangirai's decision demand a strong regional response to what is clearly a stolen victory. | Действия режима Мугабе в предверии решения Цвангираи требуют жесткой региональной реакции на то, что явно является украденной победой. |
| UNCTAD clearly needs to improve readership feedback on its publications. | ЮНКТАД явно нуждается в расширении числа откликов на ее публикации. |
| The resources available to TRAINFORTRADE have been clearly insufficient in relation to the declared objectives. | Средства, которые выделяются на программу ТРЕЙНФОРТРЕЙД, явно недостаточны для достижения поставленных целей. |
| These efforts, needless to say, are counter-productive and clearly do not contribute to the search for an overall settlement in Cyprus. | Нет необходимости говорить, что эти усилия являются контрпродуктивными и явно не способствуют поиску всеобъемлющего урегулирования на Кипре. |
| We clearly need a mode of financing that will ensure a predictable and continuous supply of resources. | Мы явно нуждаемся в таком финансировании, которое будет обеспечивать предсказуемое и постоянное поступление ресурсов. |
| History clearly proves that drug abuse and illicit trafficking know no boundaries; no country is inoculated against their effects. | История явно свидетельствует о том, что злоупотребление наркотиками и их незаконный оборот не знают границ; ни одна страна не застрахована от их последствий. |
| The nuclear tests in South Asia have clearly made this threat far more ominous. | Ядерные испытания в Южной Азии явно сделали эту угрозу еще более зловещей. |