Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
Mr. Tariq Aziz said that the answers to both of those questions were clearly in the negative. Г-н Тарик Азиз заявил, что ответы на оба эти вопроса явно отрицательные.
For work that is not clearly and specifically within the scope of their contract, external vendors will invariably charge extra. Внешние продавцы будут непременно взимать дополнительную плату за работу, которая явно и непосредственно не входит в рамки их контракта.
Another possibility suggested by the Special Rapporteur was the emergence of a new peremptory norm that was clearly designated as having retroactive effect. Другой возможностью, выявленной Специальным докладчиком, является появление новой императивной нормы, явно рассчитанной на то, чтобы иметь обратную силу.
In those same duty stations, vacancy rates ranging between 20 per cent and 50 per cent were clearly excessive. В тех же местах службы нормы вакантных должностей, колеблющиеся в пределах 20-50 процентов, являются явно завышенными.
The view was expressed that the current system of voluntary acceptance of assignments at duty stations away from Headquarters was clearly not working. Было высказано мнение о том, что нынешняя система добровольного согласия на назначения в периферийные места службы явно себя не оправдывает.
Hence, taking into account the humanitarian limits of sanctions clearly fell within the ambit of the working paper. Таким образом, учет гуманитарных пределов санкций явно входит в сферу охвата этого рабочего документа.
It was noted that such an approach called for a careful drafting of article 2, clearly limiting its scope of application. Было отмечено, что такой подход требует тщательного формулирования статьи 2, явно ограничивающего сферу ее применения.
The table clearly shows the trend of increasing market shares for unleaded petrol in European countries. В таблице явно прослеживается тенденция увеличения рыночной доли неэтилированного бензина в европейских странах.
Where no reason is given, the arrest is clearly unlawful. Если же никаких причин не сообщено, то арест считается явно незаконным.
This clearly testifies to the link that must exist between environment and development. Это явно указывает на то, что между окружающей средой и развитием должна существовать взаимосвязь.
The way was clearly open for a period of unprecedented economic and social progress. Явно открылся путь к периоду беспрецедентного экономического и социального прогресса.
Such punishments, including in particular stoning and amputations, are clearly contrary to existing international norms. Такие наказания, включая, в частности, забрасывание камнями и отсечение конечностей, явно противоречат существующим международным нормам.
Indeed, the experience of the Convention on the Rights of the Child would seem clearly incompatible with such an analysis. Практический опыт применения Конвенции о правах ребенка, как представляется, явно противоречит такому выводу.
The small size of Monaco's territory clearly facilitates the application of these recommendations and effective control over their implementation. Небольшие размеры территории Монако явно облегчают применение этих рекомендаций и эффективный контроль за их осуществлением.
The possibilities of asylum outside Kosovo are ever more limited, and much of the shelter available clearly is inadequate for winter. Возможности предоставления убежища за пределами Косово сейчас ограничены как никогда, причем имеющееся жильё нередко явно не приспособлено для зимы.
Ms. DASKALOPOULOU-LIVADA (Greece) said that war crimes clearly fell within the jurisdiction of the Court. Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) говорит, что военные преступления явно подпадают под юрисдикцию Суда.
Mr. WOLFRUM said that the situation in Australia was clearly deteriorating. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что положение в Австралии явно ухудшается.
He agreed that the situation studied by the Investigative Team clearly came within the Committee's mandate. Он согласен с тем, что ситуация, изученная Группой по расследованию, явно входит в сферу компетенции Комитета.
If anything, the Mortality Forum clearly demonstrates the need for inter-national coordination of coding procedures. Так или иначе, результаты работы Форума по вопросам смертности явно свидетельствуют о потребности в международной координации процедур кодирования.
That series of events had helped to create a more positive outlook for the organization, whose prospects had clearly improved. Упомянутые события способствовали формированию более положительного представления об Организации, перспективы которой явно улучшились.
The promulgation of the Helms-Burton Act in the United States clearly contravenes the principles and objectives of the World Trade Organization. Принятие закона Хелмса-Бертона в Соединенных Штатах явно идет вразрез с принципами и целями Всемирной торговой организации.
Paragraph 36 of the report includes references to capital punishment, which clearly exceeds the mandate of the Special Rapporteur. В пункте 36 доклада содержатся ссылки на смертную казнь, что явно выходит за рамки мандата Специального докладчика.
The Special Rapporteur's comments on the death penalty clearly exceed her mandate. Комментарии Специального докладчика по поводу смертной казни явно выходят за рамки ее мандата.
This is clearly contrary to the Charter of the United Nations and should be resisted. Это явно противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, и этому следует противостоять.
With such an approach, a number of factors should be measured: three is clearly insufficient. Этот подход должен быть многомерным, хотя трех показателей явно недостаточно.