The crisis that has engulfed Haiti for several weeks is clearly political in nature. |
Кризис, охвативший Гаити в последние несколько недель, является явно политическим по своему характеру. |
That being said, the lack of security inside Afghanistan is clearly one of the key factors preventing or discouraging the return of Afghans. |
При этом отсутствие безопасности внутри Афганистана явно является одним из ключевых факторов, препятствующих возвращению афганцев или затрудняющих его. |
These citations clearly reflect the general concern of the international community over the continuing risks posed to mankind by the possible use of nuclear weapons. |
Вышесказанное явно свидетельствуют об озабоченности всего международного сообщества сохраняющейся опасностью, которую представляет для человечества возможное применение ядерного оружия. |
Regional cooperation can clearly be a major catalyst for economic growth. |
Региональное сотрудничество явно может служить главным катализатором экономического роста. |
Appropriate changes were made to SMGS and CIM, but this is clearly insufficient. |
Соответствующие изменения были внесены в СМГС и МГК, однако этого явно недостаточно. |
Health problems were increasing, and supplies of clean water, food and sanitation were clearly inadequate. |
Обострялись проблемы в области здравоохранения и явно недостаточным было снабжение питьевой водой, продовольствием и средствами санитарии. |
Nonetheless, a sustainable solution for Haiti's many difficulties clearly goes beyond the security dimension. |
Вместе с тем надежное урегулирование стоящих перед Гаити многочисленных проблем явно не ограничивается аспектом безопасности. |
Although these clearly call for an integrated approach, such issues are often addressed independently through economic sector management and administrative domains. |
Хотя эти вопросы явно требуют к себе комплексного подхода, они зачастую решаются независимо друг от друга в рамках управления экономическим сектором и административных сфер. |
This volatility of financial flows is clearly an obstacle to sustainable development in developing countries. |
Эта нестабильность потоков финансового капитала явно затрудняет устойчивое развитие в развивающихся странах. |
Decisions in larger economies clearly impact more on smaller economies. |
Решения, принимаемые в странах с более крупной экономикой, явно оказывают большее воздействие на страны с менее крупной экономикой. |
However, not a single cent had so far been transferred through that mechanism, which was clearly not working. |
Однако ни единого цента пока не было переведено при помощи этого механизма, который явно не работает. |
My first comment concerns the situation on the ground, which is clearly of concern. |
Мое первое замечание касается положения дел на местах, которое явно вызывает беспокойство. |
The present report clearly shows that further significant progress has been achieved in the implementation of a number of Special Initiative priority programmes. |
Настоящий доклад явно свидетельствует о дальнейшем значительном прогрессе, достигнутом в осуществлении ряда приоритетных программ в рамках Специальной инициативы. |
All of us must clearly step up our efforts. |
Всем нам явно надлежит наращивать свои усилия. |
The dramatic increase shown in those figures, particularly in recent years, clearly surpasses any reasonable expectation. |
Резкое увеличение рабочей нагрузки, подтверждаемое этими цифрами, явно превосходит любые разумные ожидания. |
It was so clearly based on completely distorted facts that its enforcement would violate generally accepted fundamental judicial principles. |
Оно настолько явно основано на совершенно искаженных фактах, что приведение его в исполнение нарушило бы общепризнанные основополагающие принципы судопроизводства. |
Overall, the outlook for the developing world is favourable, although the risks are clearly on the down side. |
В целом, перспективы для развивающегося мира благоприятные, хотя риски явно являются отрицательным фактором. |
Indisputable, undisputed and obvious historical precedents of wars of aggression demonstrate that armed attacks which combine the above-mentioned characteristics are clearly not justified under international law. |
Бесспорные, не вызывающие сомнений и очевидные исторические прецеденты, связанные с агрессивными войнами, демонстрируют, что вооруженные нападения, сочетающие в себе вышеуказанные характеристики, явно не имеют оправдания согласно международному праву. |
Both terms clearly exclude only "discrimination" understood as "arbitrary" or "unjust distinction". |
Оба термина явно исключают лишь "дискриминацию", понимаемую как "произвольное" или "несправедливое различие". |
Yet existing arrangements for improving the knowledge base of the United Nations system are clearly inadequate. |
Существующие же механизмы укрепления информационной базы системы Организации Объединенных Наций явно не удовлетворяют предъявляемым требованиям. |
Environmental factors have clearly been neglected in the past, even in cases in which they are of quite obvious relevance. |
Экологическими факторами явно пренебрегали в прошлом, даже в тех случаях, когда они явно носили актуальный характер. |
We clearly have more than one knot to escape. |
И нам явно предстоит обойти не один узел. |
The efforts by the international presence clearly have not brought the necessary results. |
Усилия международных присутствий явно не приносят требуемой отдачи. |
Since 1864 and up to 1960, the variables related with the population clearly dominated the content of the census. |
В период с 1864 по 1960 год явно доминирующими элементами содержания переписей были переменные, связанные с населением. |
It includes elements that clearly require further deliberations. |
Он содержит элементы, которые явно требуют дальнейшего обсуждения. |