Примеры в контексте "Clearly - Явно"

Примеры: Clearly - Явно
The crisis that has engulfed Haiti for several weeks is clearly political in nature. Кризис, охвативший Гаити в последние несколько недель, является явно политическим по своему характеру.
That being said, the lack of security inside Afghanistan is clearly one of the key factors preventing or discouraging the return of Afghans. При этом отсутствие безопасности внутри Афганистана явно является одним из ключевых факторов, препятствующих возвращению афганцев или затрудняющих его.
These citations clearly reflect the general concern of the international community over the continuing risks posed to mankind by the possible use of nuclear weapons. Вышесказанное явно свидетельствуют об озабоченности всего международного сообщества сохраняющейся опасностью, которую представляет для человечества возможное применение ядерного оружия.
Regional cooperation can clearly be a major catalyst for economic growth. Региональное сотрудничество явно может служить главным катализатором экономического роста.
Appropriate changes were made to SMGS and CIM, but this is clearly insufficient. Соответствующие изменения были внесены в СМГС и МГК, однако этого явно недостаточно.
Health problems were increasing, and supplies of clean water, food and sanitation were clearly inadequate. Обострялись проблемы в области здравоохранения и явно недостаточным было снабжение питьевой водой, продовольствием и средствами санитарии.
Nonetheless, a sustainable solution for Haiti's many difficulties clearly goes beyond the security dimension. Вместе с тем надежное урегулирование стоящих перед Гаити многочисленных проблем явно не ограничивается аспектом безопасности.
Although these clearly call for an integrated approach, such issues are often addressed independently through economic sector management and administrative domains. Хотя эти вопросы явно требуют к себе комплексного подхода, они зачастую решаются независимо друг от друга в рамках управления экономическим сектором и административных сфер.
This volatility of financial flows is clearly an obstacle to sustainable development in developing countries. Эта нестабильность потоков финансового капитала явно затрудняет устойчивое развитие в развивающихся странах.
Decisions in larger economies clearly impact more on smaller economies. Решения, принимаемые в странах с более крупной экономикой, явно оказывают большее воздействие на страны с менее крупной экономикой.
However, not a single cent had so far been transferred through that mechanism, which was clearly not working. Однако ни единого цента пока не было переведено при помощи этого механизма, который явно не работает.
My first comment concerns the situation on the ground, which is clearly of concern. Мое первое замечание касается положения дел на местах, которое явно вызывает беспокойство.
The present report clearly shows that further significant progress has been achieved in the implementation of a number of Special Initiative priority programmes. Настоящий доклад явно свидетельствует о дальнейшем значительном прогрессе, достигнутом в осуществлении ряда приоритетных программ в рамках Специальной инициативы.
All of us must clearly step up our efforts. Всем нам явно надлежит наращивать свои усилия.
The dramatic increase shown in those figures, particularly in recent years, clearly surpasses any reasonable expectation. Резкое увеличение рабочей нагрузки, подтверждаемое этими цифрами, явно превосходит любые разумные ожидания.
It was so clearly based on completely distorted facts that its enforcement would violate generally accepted fundamental judicial principles. Оно настолько явно основано на совершенно искаженных фактах, что приведение его в исполнение нарушило бы общепризнанные основополагающие принципы судопроизводства.
Overall, the outlook for the developing world is favourable, although the risks are clearly on the down side. В целом, перспективы для развивающегося мира благоприятные, хотя риски явно являются отрицательным фактором.
Indisputable, undisputed and obvious historical precedents of wars of aggression demonstrate that armed attacks which combine the above-mentioned characteristics are clearly not justified under international law. Бесспорные, не вызывающие сомнений и очевидные исторические прецеденты, связанные с агрессивными войнами, демонстрируют, что вооруженные нападения, сочетающие в себе вышеуказанные характеристики, явно не имеют оправдания согласно международному праву.
Both terms clearly exclude only "discrimination" understood as "arbitrary" or "unjust distinction". Оба термина явно исключают лишь "дискриминацию", понимаемую как "произвольное" или "несправедливое различие".
Yet existing arrangements for improving the knowledge base of the United Nations system are clearly inadequate. Существующие же механизмы укрепления информационной базы системы Организации Объединенных Наций явно не удовлетворяют предъявляемым требованиям.
Environmental factors have clearly been neglected in the past, even in cases in which they are of quite obvious relevance. Экологическими факторами явно пренебрегали в прошлом, даже в тех случаях, когда они явно носили актуальный характер.
We clearly have more than one knot to escape. И нам явно предстоит обойти не один узел.
The efforts by the international presence clearly have not brought the necessary results. Усилия международных присутствий явно не приносят требуемой отдачи.
Since 1864 and up to 1960, the variables related with the population clearly dominated the content of the census. В период с 1864 по 1960 год явно доминирующими элементами содержания переписей были переменные, связанные с населением.
It includes elements that clearly require further deliberations. Он содержит элементы, которые явно требуют дальнейшего обсуждения.